俄罗斯文学肖像

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 俄罗斯文学肖像

出版社:广西师范大学出版社
出版日期:2007-1
ISBN:9787563364329
作者:乌兰汗
页数:1060页

作者简介

本书分散文卷、诗歌卷,收入自普希金、莱蒙托夫至帕斯捷尔纳克、马雅可夫斯基、阿赫马托娃等经典俄罗斯作家的散文、诗歌作品,以我国老一代杰出翻译家乌兰汗先生的优美文笔,展现出俄罗斯文学世界的独特魅力,是群星闪耀的俄罗斯文学大师的肖像画集。

书籍目录

俄罗斯文学肖像:乌兰汗译作选(散文卷)
列夫·托尔斯泰
托尔斯泰谈美术与美术家——书信、日记摘录
一 关于《战争与和平》插图
二 克拉姆斯科伊画像
三 托尔斯泰与列宾
四 与画家尼古拉·格的友情及对宗教画的看法
五 托尔斯泰与帕斯捷尔纳克
六 对奥尔洛夫表现农民生活的绘画的评论
七 对特鲁别茨科伊的关爱
列昂尼德·帕斯捷尔纳克
列夫·托尔斯泰会晤录
玛·安德烈耶娃
与高尔基相识
流亡国外
马雅可夫斯基
马雅可夫斯基
关于话剧《臭虫》与《澡堂》
致大室
附录:
一 薇·波隆斯卡娅:马雅可夫斯基
二 楚科夫斯基:马雅可夫斯基
阿赫马托娃
早年的十封信笺
话说普希金
普希金与涅瓦海滩
他无所不能
忆勃洛克
阿米蒂奥·莫迪利阿尼
曙德尔施塔姆
附录:
一 娜杰日达·曼德尔施塔姆:回忆录两篇
二 英娜·伯恩施坦:黑戒指的故事
三 楚科夫斯基:安娜·阿赫马托娃
鲍·帕斯捷尔纳克
人与事
帕斯捷尔纳克书信一束
附录:
一 季娜伊达·帕斯捷尔纳克:回忆
二 奥·伊温斯卡娅:时代的囚徒
三 奥·卡里斯菜:三访鲍·帕斯捷尔纳克
四 楚科夫斯基:鲍里斯·帕斯捷尔纳克
后记
俄罗斯文学肖像:乌兰汗译作选(诗歌卷)

内容概要

乌兰汗,原名高莽,乌兰汗是其笔名。1926年10月25日生于哈尔滨,毕业于哈尔滨市基督教青年会。长期从事俄苏文学研究、翻译、编辑工作和对外文化交流活动,同时从事文学与美术创作。曾任《世界文学》杂志主编。著有《久违了,莫斯科!》、《画译中的纪念》、《圣山行》、《俄罗斯大师故居》、《俄罗斯美术随笔》等随笔集和长篇传记《帕斯捷尔纳克》等。具有杰出的绘画才能,曾为中外许多国家文学家创作过肖像画。
除本选集所收入的翻译作品外,还译有大量现当代俄苏小说家和诗人们的作品。乌兰汗译作涉猎广泛,几乎构成了一部个人的俄罗斯文学史;其优美典雅的文笔更是为文学界所称道。

图书封面


 俄罗斯文学肖像下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计20条)

  •     乌兰汗先生翻译的白银时代的诗歌和散文
  •     很好的译本,乌兰汗,很不错的翻译家,其实我是冲着他翻译的阿赫马托娃的诗歌去的,简直太棒了。可是这次当当送货简直太慢了,发货速度也慢得让人费解,希望当当能尽快提升发货速度。
  •     因为没货,少发了半册,到现在还没解决
  •     美如雾月
  •     喜欢俄罗斯文学家,喜欢高莽的文字
  •     挺喜欢。只是读帕斯捷尔纳克的诗歌时,觉得和以前读过的其他人翻译的帕斯捷尔纳克的诗歌,有所不同。形式上更加简练了,似乎失去了不少味道。我鉴赏力的问题,还是……待考。
  •     可能是出于深深的内疚,高莽先生所译阿赫玛托娃的诗歌确实很好。由此可见只要是出自真挚的情感,无论是写是译,都能出现真正的好作品。
  •     关键是,这么好的书为什么读的人这么少。可能是我对俄罗斯执着的热爱??对阿赫玛托娃,对陀思妥耶夫斯基??PS:这两本肖像里面没有后者的文字。前者的诗收录了很多,很精彩。
  •     对于想领略世界各国大诗人、文学家、思想家风采而又不谙外语的我来说,实在从心底里感谢那些翻译者。乌兰汗就是我喜欢的译者之一。但现在更多时候读到的是糟糕的译文,我也就不免心生感慨:要是我懂德语该有多好,要是我懂俄语该有多好……这套书终于两册配在一起发给我了。但在此我要对当当再次提出批评:对顾客提出的善意批评和合理建议要虚心接受,自己工作中的失误要即时改正,而不要只是对顾客批评性的评论一删了之。
  •     那首广泛流传的《假如生活欺骗了你……》原来就是老先生译的!阿赫马托娃哟,差不多都译了!太棒了!老先生的普希金译诗,比田伟华《普希金经典诗歌选》强!今天才知道乌兰汗就是高莽啊。
  •     和描述有差别,价格有点贵。内容很好,乃翻译中精品。
  •     还可以,女诗人译得好!普氏的一般。
  •     没劲
  •     只读过诗歌部分,实在翻译得太美,写得太美,人类灵魂的精华!
  •     这套书很喜欢啊。从乌兰汗老师的前言中了解到译事的艰辛,对老师热爱文学和翻译以及敬业的精神表示深深的感动。谢谢老师的译介!
  •     就当作阿赫玛托娃诗集买的。译得精准如白话,我还是喜欢译得装B点的...看着突然怀念起舒婷的诗,那叫原汁原味,又铿锵动人..
  •     詩歌卷。我讀得很糙,但也隱隱感覺到譯得未必是最好,有一種無形的阻隔。很喜歡是萊蒙托夫的《天魔》;帕斯捷爾納克讓人驚艷,詩句深邃如其生平;阿赫瑪托娃是最期待的,讀的時候總想到陳敬容,傍晚的天色茫茫昏黃,看得我又要跺腳啊。看譯詩,感覺總是很難超越馮至那幫人譯里爾克。
  •     深邃
  •     这个集子翻译得非常棒
  •     散文卷还未看,诗歌卷因朋友催着还先看完了。阿赫玛托娃的诗占了一半以上,也确实读来最动人。整本译诗集风格异中有同,译者的语言习惯还是很明显的。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024