伊玛目霍梅尼诗集

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 伊玛目霍梅尼诗集

出版社:线装书局
出版日期:2009-5
ISBN:9787801069467
作者:赛义德·鲁胡拉·霍梅尼
页数:294页

作者简介

《伊玛目霍梅尼诗集》讲述了:在我国读者界,鲜有不知道伊朗已故精神领袖,伊朗伊斯兰共和国的奠基人、缔造者鲁胡拉·穆萨维·霍梅尼伊玛目的。但知道他同时还是位诗人的,想不会太多。然而,他是的,是一位诗人,一位为信仰而讴歌,为理想而讴歌,为爱而讴歌,为他亲手缔造的共和国而讴歌,“乘繁务之余暇,铸铿锵之文字,遣离愁于笔端”的歌者,一位数量可观,热情洋溢的诗人。
作为王政反对者的霍梅尼,他曾经长期过着艰苦的颠沛流离的生活;作为伊朗新政权催生者的霍梅尼,他激情如火的演说曾经令许多听众为之倾倒;作为伊朗伊斯兰共和国缔造者的霍梅尼,凭借由他本人发动起来的人民群众的力量,兵不血刃完成了政权由王制向共和制的历史性变革;作为爱国者的霍梅尼,他对民族优秀文化传统的继承和发展,表现出极大的热忱和关注;作为穆斯林精神领袖的霍梅尼,他表现出对自己信仰的坚守执一;尤其是他的个人物质生活俭朴到几近于苦行,这使所有参观过他故居的人为之唏嘘惊叹,为之啧啧称赞;作为普通公民的霍梅尼,在神圣国土面临威胁时,他义无反顾地将自己的儿子送上并牺牲在战场……而作为诗人的霍梅尼,他的意趣才情淋漓尽致地反映在他的诗中。
本诗集就是这位诗人的诗歌结集。

书籍目录

原编纂处前言(节译)家属弁言译者的话嘎扎乐1.元旦2.美好终场3.世界的心灵4.难以形容5.美的海洋6.寂灭之路7.女友的朱唇8.心灵的修炼所9.午夜的太阳10.大海与幻象11.美的殿堂12.心语13.爱的学派14.太阳的脸15.苦恋者16.流浪汉的信条17.一睹情人18.伊人的酒罐19.凹壁的朝向20.爱的海洋21.我的期许22.爱巢23.多想晤见你24.爱之光25.苦恋26.伊人的酒罐27.心灵的秘密28.失意者群29.恋人之醉30.思念31.全部32.爱的章法33.醉的故事34.饮者35.爱的良医36.伪善的道袍……鲁巴依嘎希德穆萨马特塔尔基班德片断散诗

前言

  特选者和圣哲神圣而崇高的灵魂,这些乐园的圣鸽和仙苑的夜莺,一旦离开他们亲密和永恒钟爱的神圣世界,进入烦嚣、驳杂的红尘世界,始终像离开苇塘的芦笛,从痛苦的内心发出渴望的呻吟,在这远离故土亲人的客舍里倾诉自己心中的哀怨。这些满怀理想的灵魂,这些仙苑的鸟儿,始终渴望打碎桎梏,展翅高飞,离开这多事之地,投向自己的故园,与最崇高的密友为邻,在真理之乡,在伟大的主的身边常驻。诚如所言:  一个人远离故土,远离家山,总想能有回归故园的一天。  哲人的伊玛目,认主独一者的领袖阿里在谈到这些爱主者时说:“如果没有主为他们规定的最后期限,他们的心灵在躯体中不会有瞬间的安宁”。  这些渴望绝对完美的人,因为遭受孤独的痛苦,正求助于真主的关注,通过滤净心性,揭去一个个帷幕,走向通往真主之路,借真主独一之光,摆脱多神论的羁系,达于见证真主的品级,达到分离之后会合的境界。  作为真主特选的仆人不止于此。因为他们处于认己近主之道的最后阶段。

内容概要

赛义德·鲁胡拉·穆斯塔法维·穆萨维·霍梅尼(1902~1989),1962年起同穆罕默德·礼萨·巴列维国王的倒行逆施的斗争日渐尖锐。1963年因被控危害国家安全,而流亡海外,先后旅居土耳其、伊拉克和法国。流亡期间对伊斯兰革命进行思想指导。在长达14年的流亡生活结束后,于1979年2月1日回国,受到伊朗数百万人民的热烈欢迎,并领导伊朗人民于同年2月11日推翻巴列维王朝。建立伊朗伊斯兰共和国。伊玛目霍梅尼不仅是一位政治家,同时还是哲学家,神学家和诗人。

章节摘录

  今夜我同如月的美人拥抱在一起,  两世上别的一切我都不屑一看。  为了让皎月把头深埋在我的怀中,  早晨啊,请你让太阳晚点儿出现。  从她的红唇饮了千盅生命的活水,  如今像亚利山大仍然怀着眷恋。  佳人躺在我怀里让我魂不守舍,  主啊,你把什么秘密藏在爱的里面?  就算是晚上幽会,早上就得告别,  我仍要像清晨的鸟高唱爱的诗篇。  纵然这幽会之夜再过千年,  这美丽的故事我还会再唱千遍。  罕迪啊,别再读你那些幽会之夜的故事,  对那些嫉妒者的毒眼我毫无惧惮。  爱的大幕  为她的离去,我可把身上衣服撕碎,  可我用什么办法治疗心灵的痛苦。  请你对我打开酒馆的大门,  要把心中的痛苦麻醉,须借助烈酒。  请不要把我心中的痛苦暴露出来,  否则,酒家老人知道了难以承受。  愿酒坛常在,好让我借它的安慰,  驱散你爱的大幕中的每一粒尘土。  当我有一天从爱的大幕中走出来,  要把聚在她门前的人统统赶走。  我的偶像,请你露出脸来,  好让我好好看看情人的面目。  实在的红烛  但愿有一天我能离开这个客舍,  飞离现世,在寂灭的枝上筑巢。  那时我能在情人实在的红烛中,  像灯蛾扑火一样把双翅烧焦。  对大小寺院我将看也不看一眼,  而对着酒馆的酒姬屈身拜倒。  从苏菲与教长的说教无所收获,  就要对着美人的居室狂放、逍遥。  你的发辫和唇上黑痣就是网与钓饵,  我怎能像自由的鸟儿不落圈套?  能否有一日我打好行李离家远走,  展翅高飞他乡,离开这个旧巢。

图书封面


 伊玛目霍梅尼诗集下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     酒与伊——读《伊玛目霍梅尼诗集》书名:《伊玛目霍梅尼诗集》作者:(伊朗)赛义德•鲁胡拉•霍梅尼译者:宋丕方出版社:线装书局版次:2009年5月北京第1版购阅这本诗集,还是受了东西网上一篇文章(http://site.douban.com/widget/notes/2328154/note/146071412/)的影响:起初是受惊,“神马,霍梅尼还写诗?!”;继而是猎奇;然后是“哦,原来如此这般”。一拿到这本书,我首先感慨的是它的装帧:揭开封皮,是硬壳的红色烫金字封面,“庄严”与“肃穆”两个词一下就跳了出来,所谓“领袖文集的装帧风格”,不过也是“庸俗”的表现;翻开,再感慨纸张之好,印刷之精,而且与封面成对比的是内页设计朴素大方,看来印2000册是有道理的;然而,这不得不让我感慨,现在市场上好多诗集印得都跟“黄皮书”一样的糟糕。决定读它,我给自己暗设了一个阅读前提:抛开意识形态。而且整个阅读过程中我也差不多坚持了这一自定原则。差不多?嗯,事实上我下意识地在第185页的一首题名为《我们的共和国》的鲁巴依中划线了这么一句:萨达姆已深陷自设的百重罗网。并在“萨达姆”三个字下分别加了实心点。下意识?嗯,更多的是一种猎奇心态,或者叫“反讽”。事实上,这类诗在整个集子中所占分量不重。翻开目录,我试图把出现得最多的字眼给挑出来,得到的结果粗略统计起来如下:“爱”(“恋”、“爱情”这一类)、“酒”(“酒杯”、“酒坛”这一类)、“佳人”(“爱人”、“情人”这一类)。假如不读前言,我完全据此把这本诗集理解为“情诗”与“酒歌”。而且事实上,在抛开宗教观念的情况下,它们本身就是“情诗”与“酒歌”。即所谓的“酒”与“伊”。整个集子基本上都在重复同一个主题,而且每首诗的意象(群)差不多都集中在“酒”与“伊”二者之中。在“情诗”与“酒歌”的风格写作中,它也具有“艳丽”与“腻味”的品质。但是通过宗教观念的荡涤,它稍显“清新”(还不至于“典雅”)。集子里面也不乏口语化的词句,比如“啊,你这个废物,别再喋喋不休”(第290页《老生常谈》)。那么,到底是“情诗”和“酒歌”被“神圣化”了呢,还是“神圣”被“情诗化”和“酒歌化”了?这是阅读中最有趣的一个问题。同时,这也让我想起印度古典诗歌的风格。所以说,这本集子有两种阅读方式:抛开意识形态和宗教观念进行“情诗”与“酒歌”的阅读;或者相反,在意识形态和宗教观念的影响下进行“神圣化”的阅读。正如译者所说:“最后索性不做任何限制理解的注明:即只限于宗教信仰上的理解。任何人都有自己的追求,自己的理想,自己的信仰,自己心目中的‘偶像’,自己的‘主’。”(第19页)说到脚注,我个人在阅读这类文本时最喜欢读的就是它们的脚注,然而这本集子的脚注实在又太少。说到伊朗诗人的作品,我读的少之又少,萨迪的《蔷薇园》印象最深,而无意中大量阅读的却是这本由“业余诗人”霍梅尼所写的集子。搞政治的业余写写诗的,掰着手指头数过来,其实能记起来的还不算少,“东临碣石”的魏武帝算一个,本朝太祖算一个,前外交部长李肇星也算半个吧(虽然写得确实是烂不可读),而国外的,帕斯和聂鲁达不能算(他们似乎是以写诗为主,搞政治反倒成了业余生活),但霍梅尼就算是了。他们的作品好坏姑且不论,于我而言,对他们作品的阅读更多地来自于某种猎奇或曰“YY”。我想,这种心理更多地属于后现代的“反讽游戏”吧。所以我个人觉得这类书适合读着玩玩,自个儿乐,倒是真没必要买。在这本集子里,霍梅尼的宗教观念更像是我们所说的“酒肉和尚”的原则,所谓“酒肉穿肠过,佛祖心中留”。所以他反对刻意的修行,尤其是对外在的宗教形式的厌恶,认为它们“伪善”而与抵达“真主”的道路相左(比如“道袍”,比如“教长”,甚至“克尔白”)。但是也不尽然,比如他对苏菲派的不拘形骸时而赞扬(参阅43页噶扎乐《流浪汉的信条》),时而又对他们的形式主义感到厌恶(参阅207页鲁巴依《自我标榜》)。而从这些诗作中,作者的矛盾与困惑便显露了出来。可以说,正是这种矛盾和困惑结构起了整个文本。所以他(作者)时而失意时而欢喜,像极了恋爱中人儿,因此也可以说,这个集子频繁用“酒”与“伊”来作比喻也是完全可以理解的。不是吗,前文已经说过,在抛却意识形态和宗教观念的情况下,它们本身就是“情诗”和“酒歌”?还得说一下翻译。我不懂波斯语,但译者的中文译笔还是不错的。顺便提一句,《译者的话》中提到的张鸿年教授,他是搞波斯语专业的,湖南文艺出版社那套有名的《波斯经典文库》中就收了他相当多的译作。那么,本文作结的时候,我还是想表明一下自己对这本集子的阅读体验:霍梅尼脱下政治外套之后,他对宗教的归属心理是澄明的。当然,这话仅针对对这本集子的阅读体验而言,事实与否我也不知。末了摘录206页一首题名《孤独的离人》的鲁巴依:别因自己不是,而小看信主之士,自己死了,别把活人也看成死人。从大梦中醒来吧,远方的孤独者,别把清醒者也带入大梦沉沉。2011.05.06.14:10于寝室
  •     伊玛目的诗集中,经常出现的“美酒”,“爱人”等等字眼只是一种比喻。可以说他把以上这些都看做是真主在大地上的示喻示现,意在提醒志在修行人,修行不要仅仅着眼于教条的经文。修行之人既要出世又要入世,在入世方面,就应当顺从世间之法,以慈悲大爱待人待物,追求美好幸福的生活。

精彩短评 (总计7条)

  •     什叶派 翻一翻罢了
  •     才疏学浅不知道好在哪里,,,汗
  •     一代伟人的作品,一个时代的象征。
    许多诗读来非常晦涩,但依然能从词义上感受到作者的虔诚。
    就当多了解一点什叶派的精微大义,开拓知识面。
  •     难得的一本书,可以看到一个政治家的胸襟与才华!
  •     “酒”与“伊”。
  •     什么嘛简直。把翻译拉去墙角面壁去!!
  •     会是超验主义吧……
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024