小仓百人一首

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 小仓百人一首

出版社:外语教学与研究出版社
出版日期:2007-6-1
ISBN:9787560066752
作者:刘德润
页数:315页

作者简介

日本对中国古典文学的学习与研究已有一千多年的历史,到了近现代,《论语》、《史记》以及杜甫、李白、白居易、王维、孟浩然等人的诗歌,仍然一直被选进日本初高中的国语教材。中国的古典作品,早就成为了日本文化中不可分割的重要组成部分。而我国对日本古典文学的翻译、介绍、研究,却还处于起步阶段。这种局面,不利于两国人民的相互理解与文化交流。我们从事日本古典文学教学与研究的人,有责任将日本古典文学名著介绍给中国读者,为中日文化交流做出应有的贡献。
本书按中国读者的欣赏习惯,将每首原歌翻译成五言诗。除此之外,为了保留日本和歌的原貌,最后还有现代风格的五句形式的译诗。100首和歌每首都有原歌、现代日语译文、词汇与语法、汉诗翻译、作者介绍、文学鉴赏、现代诗翻译。我力求优美而忠实地将日本古典和歌的风貌传达给我国读者。

书籍目录

1 天智天皇 田野上秋夜的冷霜与寂静 2 持统天皇 初夏的浪漫,白与绿的对比 3 杮本人麻吕 秋夜独眠的寂寞 4 山部赤人 银装素裹的美丽的富士山 5 猿丸大夫 秋天里华丽而静寂的美感 6 大伴家持 传说与幻想的冬夜之歌 7 阿部仲麻吕 遣唐使的望乡之思 8 喜撰法师 悠然自得的隐居生活 9 小野小町 红颜易老的人生悲叹 10 蝉丸 平静地旁观人世的悲欢离合 11 参议篁 孤独而绝望的流放者 12 僧正遍昭 构思巧妙的幻想曲 13 陽成院 潭水般深沉的相思之情 14 河原左大臣 我为你忙乱如麻 15 光孝天皇 一片真情的表白 16 中纳言行平 对亲友的惜别之情 17 在原業平朝臣 奇妙而华美的造化之功 18 藤原敏行朝臣 隐藏在心中的爱恋之若 19 伊勢 对冷淡男人的怨恨 20 元良亲王 为爱甘愿献身的激情 21 素性法师 对冷淡男子的怨言 22 文屋康秀 凛冽的山风与悄皮诗 23 大江千里 望月时陷入孤独的悲哀 24 菅家 美如锦秀的红叶 25 三条右大臣 我愿悄悄前去与你相会 26 贞信公 赞美红叶的臣子之心 27 中纳言兼辅 难于理解的恋爱之心 28 源宗于朝臣 冬天的寂寞与孤独 29 凡河内躬恒 霜打菊花的白色之美 30 壬生忠岑 对无情女子的怨恨 31 坂上是则 吉野山乡的雪景 32 春道列樹 飘落在山溪中的美丽红叶 33 纪友则 樱花迅速村落的风情 34 藤原兴风 衰老残年的孤独悲叹 35 纪贯之 人心易变,梅香依旧 ……

编辑推荐

《小仓百人一首:日本古典和歌赏析》讲述了和歌是日本民族值得自豪的诗歌艺术,也是人类文化遗产中绚丽多彩的花朵。而《小仓百人一首:日本古典和歌赏析》则是和歌的代表之作,它汇集了日本古代七百年间百位一流诗人的名歌,是日本最广为流传的和歌选集。

内容概要

刘德润,男,1947年3月出生于四川省成都市。河南师范大学外国语学院教授、硕士生导师,日语系主任,中国日语教学会理事、曾任外国语学院副院长。2004年全国师德先进个人。日本大阪教育大学外国人研究员。主攻日本文学、日本古典文学、日本古典诗歌汉译。在国内外刊物上发表文章数百篇,在《河南师范大学学报》、《解放军外国语学院学报》、北外日研中心《日本学研究》、《东方艺术》、日本《国际善邻协会会刊》、广岛大学《高等教育研究》、《三重大学出版会》等刊物发表论文25篇。

章节摘录

版权页:   插图: 

图书封面


 小仓百人一首下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计10条)

  •     这本书已经在业内作为很多高校的教材所用。我觉得很好,特别是翻译,很有古韵,可见作者的中文功底之深厚,连平仄也是严格遵守诗律的!在这个年代真的是好难得啊!光这本书就是我们学校研究生用的教材。译文部分分为古体五言和现代文,古文很有唐韵。介绍部分还有很多有关于日本历史文化有关的知识,生动,而且深入浅出引人深思。令许多原本很害怕古文的日语学习者,如我这般,读得津津有味~特别是可以有这本书思考到两个民族的文艺观。
  •     在书店读过这本书,感觉很不错,大家谈了很多优点,我这里就说说它的美中不足吧。当时因为《天上之虹》而喜欢上了持统天皇,在书店看到这本书的时,就径直翻到了第二首,翻译不错,文法注解也很详细,但看到后面的解说确不能感到满意,虽然所介绍的东西不能说是偏离史实,但总觉得不爽,可能是介绍过于简要,而作者自身的推断过多的缘故,就根看南开的日本史的感觉一样。给人的感觉是作者对于那个时代的历史和文化并不十分了解,有些人云亦云的感觉,在有些地方又加入了一些没有根据的想法。不过微瑕无损碧玉,总体上来说,它的水平还是高于国内类似的翻译的和歌集。
  •     古典之风不是很浓,但相比国内其他翻译作品来说已经很不错了,希望刘老师继续加油,翻译出更多更好的作品以飨读者。PS:对插图不是很满意,觉得有些浅薄,没有什么古典美感。

精彩短评 (总计71条)

  •     良心翻译
  •     感谢《歌牌情缘》让我遇到这样一本书
  •     “有鹿踏红叶,深山独自游。呦呦鸣不止,此刻最悲秋。”“山樱幽见处,彼此倍相亲。世上无知己,唯花解我心。”
  •     怎么说呢,要有日文基础的人比较适合读。一半是日文一半是中文。还是比较喜欢万叶集。
  •     古典日语发音不太懂,书很详细,就是如果把那些古今发音不一样的也写出来就好了,每次想念还得上百度……
  •     真的不錯。不過聽說這本只是入門,田邊聖子的那本才是進階版...果斷買了。
  •     我只是入门级别,看起来还行吧。
  •     和歌似乎除了物哀,就再没有别的东西
  •     学习日语同音梗的好地方。
  •     看了《花牌情缘》之后觉得和歌也很有意思,买来学一学。日文中文都有,很喜欢!
  •     看过花牌情缘和超译百人一首歌之恋之后买的书。和歌上句五七五下句七七,两句形式,译者很用心,分别采用了五言四句和现代散文诗的形式进行了翻译,搭配了白话鉴赏,鉴赏由通俗的诗歌意思和成诗背景构成,有相应的作者八卦。和歌总体上并不深邃,恋歌和咏风景居多。
  •     看了花牌情缘对里面的和歌很感兴趣 所以就买来看看内容还不错~~~ 简单易懂
  •     值得藏一本,但现在还不是时候。
  •     对喜欢日本古文学的人来说是相当好的东西
  •     配合着田中理惠的百人一首朗读CD一起用。这本书有注释有翻译,还有介绍作者生平,非常好。
  •     看了花牌情缘之后买的 和歌真的好有魅力 就是内页有点丑
  •     翻译的不好
  •     网上买书遇到纸质不是很好就亏大了
  •     之前看过超译百人一首,被和歌迷住了。 孤独与恋,孤独的恋。
  •     当初看花牌情缘的时候就想买了,买来之后感觉少点什么,原来是音频,哈哈。就像中国的故事一样,日本的和歌也很美哦
  •     因为花牌情缘买的,书内容很好,配上芹野惠子的朗诵带听着很有感觉,可能对于文化方面感兴趣的人不多吧,07年1版,13年才7次印刷……实在太可惜了
  •     看不懂
  •     能不能好好搞搞装帧。。。
  •     这本真是不能更赞了,百度云居然搜到了诵唱版
  •     一百首和歌,一百种人生,一百个故事,在和歌的催情下,每个都立体,感物兴叹,散发着幽玄、侘寂之美。
  •     信达雅,言短情长,越来越想重念唐诗。 #希望书籍装帧设计能脱俗#
  •     不会日语,中文花半小时看完了。。要回头看看诗经唐诗宋词
  •     平安时代的人真是随性啊。。。
  •     看着不错,希望看了之后有所收获吧
  •     汉诗韵译质量极高,翻译真正信达雅,且不喧宾夺主。赏析不局限于和歌本身,从历史,作者经历和其他作品谈下来,穿插和歌的知识和技巧介绍,学到了很多东西。
  •     赏析部分弱了
  •     一边看枕草子一边查百人一首来获得更多历史人物信息。
  •     用心之作啊,值得好好学习
  •     这本书更适合有日语背景的人
  •     翻了一遍,还是。。。先学日语吧。我不觉得翻译成唐诗更好,还是无法还原那种风貌。记得和泉式部的有人的现代版翻译,不要太美。诗词这种东西,传达到意境才是重点,语句文法是节奏,不能本末倒置。
  •     呦呦鸣不止,此刻最悲秋。
  •     日本人接收中国文化很唯美。
  •     完全因为超译才看的,如果不了解歌人的心境的话,这样的和歌的确是太直白了。
  •     书籍的内容很好,就是里面的颜色是蓝色的,有点不搭,不适合气氛!
  •     【常读书-54】 从定家的时代开始发展的“幽玄”风格也会比较喜欢,但这本里的代表作比较少。然后就是,觉得57577还挺美的,吟咏不错。 ——20140816
  •     刘德润的翻译还不错
  •     只钟情其中几首。但冲着译者的学者态度和极好的韵译,给五星。
  •     为了练习古文来看的,翻译还可以啦,顺便了解不少平安时代的知识。
  •     内容比较全面,很不错,推荐
  •     好读书不求甚解
  •     书质量还是不错的,起码油墨味闻得出来是正版书。
    纸张、印刷等各方面都不错。

    谢谢店家,给个好评哦~
  •     喜欢和歌的同志一定要买来看看哟
  •     和大家一样,我也是因为《花牌情缘》对百人一首感兴趣的,这本书挺不错的,虽然译文和“神代有蓬莱”不同
  •     多恋歌 多悲切 不喜
  •     日本的《唐诗三百首》
  •     有日文原文,然后配上中文的模仿古诗的翻译……感觉没味道的译文……翻得不好
  •     配合花牌情缘和超译百人一首恋之歌来看的,最近迷了和歌了,希望出个精装本,多些彩色的图~~~
  •     因为花牌情缘而开始有的兴趣。古典文学果然是相通的。
  •     真的很喜欢和歌5·7·5的那种格律。特别好听,意境又都很美。书里有赏析和翻译,也是做得很仔细。想要了解日本文化和感受诗歌魅力的千万不能错过。
  •     就这样吧
  •     比《诗经》差点。。
  •     对于和歌,总联想到一字一字浮出在一帧电影画面上的画面,伴随着缓缓朗读的话外音。能感受到那种美,可惜我并不懂日语。
  •     翻译信达雅,值得细细品味。和歌的意境其实很简单朴素,留白很多,如果能够置身处境在大自然环境中朗读的话,应该会有最佳的效果。
  •     美得令人倾醉的和歌。
  •     碍于语言,无从体味原文修辞语汇之妙,实在可惜。就像霸王别姬被翻译成Farewell My Concubine,最多不过传达大意。多亏作者功底深厚,意境都还原得好。最喜欢“有鹿踏红叶”和“长空极目处,万里一婵娟”两句的画面。
  •     还有日文原文以及日语版的解释,我本来大学研究的就是日本古典文学,所以才买了中文版的,主要是想看看中文版的百人一首的感觉。日文版的现代文翻译也不错!!不过,中文版的翻译就没有那么日文原版的古典优雅的美感了!!语言有些直白,俗气。意境有些偏离。个人觉得,日语小白以及日语3级以下的不推荐这个版本的中文翻译。
  •     欲渡由良峡,舟楫无影从。 飘飘何处去,如陷恋情中。
  •     南京。破晓须分手,别君切切悲。明知夕又见,犹自恨朝晖。
  •     背完了(终于!)明明是从12年开始的,还说要在花牌二季结束前背完……这无比缓慢的速度TT~中间大概忘了不少,总之当作学习了一遍吧~PS.国内讲解百人一首的书中,这本应该算是最好的了
  •     每首都有分析 背景故事什么的 这版还不错的
  •     解释很详细。还有翻译成古诗的。闲来看看很不错。
  •     保留日文注释和翻译实在太棒。
  •     看了《花牌情缘》后买来看的,以我的日语水平基本读不懂原文,只好看看翻译和赏析눈_눈
  •     有唐韻。
  •     忘记标了……真的挺赞的 没事用来看看解说捡捡古典文法……
  •     相当详实!选诗基本类似日本滴唐诗三百首,影响很大。当然都译成五言感觉有点怪……《猿丸幻视行》的掌故就出自这里吧……
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024