沃伦诗选

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 沃伦诗选

出版社:河北教育出版社
出版日期:2003-1
ISBN:9787543448438
作者:[美]罗伯特·潘·沃伦
页数:243页

作者简介

本诗集为国内第一本沃伦诗选,收入其早晚期代表性的诗作44首,既包括《树叶》、《真爱》这样的短篇佳作,也包括《奥都本》这样的最具沃伦语言风格的长诗。绝大多数都是第一次与中文读者见面。

书籍目录

沃伦的诗
三种黑暗
有死者的限度
达科他州上空的不朽
驯鹿
第一次
明尼苏达回忆
亚利桑那午夜
老狗死了
文字梦
时间中的二重性
新黎明
真爱
小女孩醒得早
山上日出的神话
谣言被证实
地里的死马
西拉
对立:时间和事件
树阴里是安全的
美国肖像:老式风格
红尾鹰和少年时代的火堆
秋天的心
爱上帝的一种方式
夜鹰
镜的本质
自然史
吹吧,西风
我梦想着一个白色的圣诞节:一个幻象的自然史
响尾蛇庄
望星
小男孩和丢了的鞋
读到深夜,水银柱正在下降
爱的诞生
奥都本:一个幻象
在缓慢无花果树紫色的怠惰
园中谜语
红鲱鱼
黎明中的桅杆
树叶
时间的传说
永久的基业
原罪:一个小故事
启示
多须的橡树
沃伦生平和创作年表

内容概要

罗伯特·潘·沃伦 (Robert Penn Warren),1905-1989,美国第一任桂冠诗人。早年为“新批评派”代表之一,晚年诗风发生重大转变.被评论界称为“我们最杰出的文学家”以及“二十世纪后半叶最重要的美国诗人”。相关图书约翰·阿什贝利诗选古米廖夫诗选二十世纪英语诗选卡夫列拉·米斯特拉尔诗选。

图书封面


 沃伦诗选下载 精选章节试读



发布书评

 
 


精彩短评 (总计41条)

  •     下午读了第一首,太牛逼了!正是我所喜欢的类型!
  •     “沃伦早期的诗,走的是艾略特等玄学派的路子,颇带反讽和幽默,形式工整,屡屡用典,辞藻华美,思考着一些形而上的问题。1986年他被任命为美国第一任桂冠诗人,正如许多评论家所说,不是这个称号荣耀了他,而是他荣耀了这个称号。”这本诗集里面惊艳到我的是那首《驯鹿》,他长诗写得更好不过我更偏爱短诗。他的诗的主题归纳起来大概有对二战珍珠港事件的评点,对社会现象的批判,对自然的赞颂,以及对时光流逝的无奈感怀。
  •     本该五星,奈何翻译并不尽如人意。但原诗的风采还是能透过译本感受到五六分。
  •     酷。
  •     它是风那般的一个声音
  •     《真爱》那首是真爱啊。真有爱啊。真的我又相信爱了。
  •     有些句子非常拗口,可能是翻译的问题。但仍然是一本值得反复阅读的诗集。
  •     和史蒂文斯有些类似,语言很奇特。也不乏哲思
  •     今晨起,读他晚年诗歌。他晚年诗歌,带给我阅读的欣悦,自问:谁可比?看周伟驰所引哈德罗.布鲁姆的评价,证实了我的认知:沃伦在1966——1986这二十年间,写出了美国诗人在二十世纪下半叶最好诗歌的大部分;又是一本可反复读的好书。
  •     值得读
  •     非常好
  •     镜子先生,你的整个情况都得再想。
  •     有力的、涌动的、生机勃勃的诗集。一向不喜欢叙事诗,也不喜欢长诗,然而这本让我看到了叙事诗的可能性,对于时间的更好回环。翻译说不好,有点生硬,但也带来意想不到的读感,比如“高个儿的男人僵直地/倒下。斜斜的。”
  •     周伟驰的译本不够好。
  •     白痴童年以来世界就已努力在教导我某种东西。有某种东西隐藏在黑暗里。 如此巨大的空间必定一度有过湖,而现在,岁月悠远,冰层凝固。 怎能和那光亮在这世上共存?两年后她冲我笑。她叫出了我的名字。我想我一醒过来就会死。 我看了婚礼,请柬上刻了花纹,如此时新。我以为我会哭一场。那晚我躺在床上思忖她会不会哭,当某种东西结束。 但我晓得她永远俊美,住在一个美丽的屋子里,在远方。她喊过一次我的名字。想不到她竟然知道。
  •     苍凉地奇遇
  •     细读
  •     周伟驰老师的翻译不对我的胃口。。
  •     晚年的诗歌非常棒,冷静有力。
  •     这个诗人好美国 没一首喜欢 多须的橡树勉强接受
  •     令人震撼的冷静叙事。周伟驰的翻译很舒服。
  •     有几首诗读来具有很微妙的感受力,喜欢《红尾鹰和少年时代的火堆》:关于生命的成长过程和伴随它的死亡、罪恶、懦弱、悲悯感,写得不错
  •     好,但是无感。
  •     无物比她更美,令你 心停止,令你血流快,令你 无呼吸,令你 觉得自己脏,需要来个热水澡
  •     “我看見鷹在懷俄明的日落里乘著上升的氣漩” 阿姨:西詩之明遠子山
  •     我说过,毕晓普是感性地使用理智,沃伦则是理智地使用感觉,我不是很喜欢后者
  •     从前读了序言和部分诗作,现在又翻出来。《新黎明》很细致地从投弹手的角度描述广岛原爆事件。对比《英美桂冠诗人诗选》里的《红尾鹰与少年时代》《深夜读书,水银柱不断下降》,李文俊译笔流畅、精准,有些词句偏于陈腐;周译更契合现时的语言,有时也颠三倒四,松散。翻译之事,乃勤恳、经验、积累所致。
  •     译诗真的很难评价。经常遇到的情况是:一些地方能读出生动的诗意,能感受到语言陌生化的效果。但读完一本诗集后,能留下深刻印象的总是很少。几年前曾痛下决心不读中译本的诗歌,只读英文原著或英译本。因为习惯性的懒惰未能如愿。是时候再发一遍宏愿了。
  •     好在哪
  •     读到深夜,水银柱正在下降
  •     不是很喜欢他的风格。后来了解了一下,他的前期诗歌是承惠特曼的,那就难怪了。不过,我怀疑是翻译的问题 = =
  •     扩张而凝练。挺好的。但我不喜欢。
  •     看重他的语言。
  •     看完梅利尔的诗,再来读沃伦的诗,觉得简单,干净,丰富的想象力和变幻的风景交相辉映,再加上一份追忆过往的情感,实在妙极了。
  •     自白痴童年以来世界就已努力教导我某样东西。
  •     家男强烈推荐的啊
  •     私人藏书转让。QQ1554948415
  •     「我看見鷹在懷俄明的日落里乘著上升的氣漩」 阿姨:西詩之明遠子山
  •     我爱的沃伦,致密耐心的诗的建筑。
  •     喜欢赵译
  •     幻象、戏剧性,但庄重有力,布鲁姆说,沃伦晚年的诗是品达“崇高颂歌”的后裔。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024