一位女士的肖像

当前位置:首页 > 小说 > 外国小说 > 一位女士的肖像

出版社:中国国际广播出版社
出版日期:2011-3
ISBN:9787507829747
作者:亨利·詹姆斯
页数:299页

作者简介

《一位女士的肖像》是美国作家亨利•詹姆斯的早期代表作中一部杰出的作品。故事讲述了女主人公伊莎贝尔随姨妈从新崛起的美国到古老的欧洲增加见识,由于她的天真、自信和独立,她拒绝了两位富足且有地位的贵族沃伯顿和美国富商古德伍德的追求,在梅尔夫人设的圈套下,嫁给了虚伪的奥斯蒙德,铸成了自己的爱情悲剧。《一位女士的肖像》是亨利•詹姆斯最负盛名的一部小说,白面世以来,一直备受评论界的推崇,并深受广大读者喜爱。根据本部小说改编的同名电影,中文译名为《淑女本色》。

内容概要

亨利·詹姆斯(Henry James,1843年4月15日-1916年2月28日),19世纪美国继霍桑、麦尔维尔之后最伟大的小说家,也是美国乃至世界文学史上的大文豪。詹姆斯的主要作品是小说,此外也写了许多文学评论、游记、传记和剧本。他的小说常写美国人和欧洲人之间交往的问题;成人的罪恶如何影响并摧残了纯洁、聪慧的儿童;物质与精神之间的矛盾;艺术家的孤独,作家和艺术家的生活等。代表作有长篇小说:《一个美国人》、《一位女士的画像》、《鸽翼》、《使节》和《金碗》等。他的创作对20世纪崛起的现代派及后现代派文学有着非常巨大的影响。

章节摘录

  Bhapter1  Under certain circumstances there are few hours in life more agreeable than the hour dedicated to the ceremony known as afternoon tea. There are circumstances in which, whether you partake of the tea or not--some people of course never do-the situation is in itself delightful. Those that I have in mind in beginning to unfold this simple history offered an admirable setting to an innocent pastime. The implements of the little feast had been disposed upon the lawn of an old English country-house, in what I should call the perfect middle of a splendid summer afternoon. he shadows on the perfect lawn were straight and angular; they were the shadows of an old man sitting in a deep wickerchair near the low table on which the tea had been served, and of two younger men strolling to and fro, in desultory talk, in front of him. One of them, from time to time, as he passed, looked with a certain attention at the elder man, who,unconscious of observation, rested his eyes upon the rich red front of his dwelling.  The house stood upon a low hill, above the river--the river being the Thames, at  some forty miles from London. The house had a name and a history; the old gentleman  taking his tea would have been delighted to tell you these things: how it had been built  under Edward the Sixth, had offered a night‘s hospitality to the great Elizabeth, had  been a good deal bruised and defaced in Cromwell’s wars, and then, under the  Restoration, repaired and much enlarged; and how, finally, after having been  remodelled and disfigured in the eighteenth century, it had passed into the careful  keeping of a shrewd American banker.  The old gentleman at the tea-table, who had come from America thirty years  before, had brought with him, at the top of his baggage, his American physiognomy; and he had not only brought it with him, but he had kept it in the best order. He had a  narrow, clean-shaven face, with evenly distributed features, and an expression of placid acuteness. It seemed to tell that he had been successful in life, but it seemed to tell  also that his success had not been exclusive and invidious, but had had much of the  inoffensiveness of failure. A beautiful collie dog lay upon the grass near his chair,  watching the master‘s face almost as tenderly as the master contemplated the still  more magisterial physiognomy of the house; and a little bristling, bustling terrier  bestowed a desultory attendance upon the other gentlemen.  One of these was a remarkably well-made man of five-and-thirty, with a face as  English as that of the old gentleman I have just sketched was something else; a  noticeably handsome face, fresh-coloured, fair, and frank, with firm, straight features, a  lively grey eye, and the rich adornment of a chestnut beard.  ……  第一章  在某些情况下,履行“下午茶”礼仪的那个小时是最令人心旷神怡的时光,生活中能够与之媲美的时刻为数极少。有些时候,不论你喝不喝茶——有些人当然是从来不喝的——这种场合本身便是令人愉悦的。在我为这个简单的故事揭开第一页的时候,浮现在我心头的那些情景,为一种无伤大雅的休闲活动提供了一幅绝妙的背景。在英国的一幢古老乡间别墅门前,一场小型茶会所需的器具陈设在草坪上;时值盛夏,阳光绚丽的下午刚好过去一半,我认为这是最为美妙的时刻。美丽的草坪上横卧着几条笔直而瘦削的黑影。其中一条属于一位老人,他坐在一张扶手很高的柳条椅上,旁边是矮小的茶几;还有两条属于两位年轻人,他们正在老人面前来回踱步,偶尔闲谈几句。其中一人每当在老人身旁走过,总要凝神瞧他一眼,但老人没有发觉别人在注视他,目光仍然停留在他的住宅正面的那堵华丽的红墙上。  这幢房子矗立在一个小山岗上,俯瞰下面的河流——那就是泰晤士河,距离伦敦大约四十英里。这是一幢有名目、有来历的房子。那位正在用茶的老先生会兴致勃勃地告诉你:这幢房子建于爱德华六世时期;伟大的伊丽莎白女王曾在这里住过一夜;在克伦威尔战争中,它多处破毁,满目疮痍,直到王政复辟时期才被翻修和扩建:到了十八世纪,它又被改建,变得十分丑陋;最后,它落入一位精明的美国银行家之手,并得到他的精心保护。  坐在茶桌边的年迈绅士是三十年前从美国来的。除了自己的行李以外,他还带来了一副美国人的相貌;他不仅把它带来了,还把它保存得好好的。他生得五官端正,狭长的脸上刮得干干净净,露出一种安详而精明的神情。这张脸庞似乎在告诉人们,他的一生是成功的,但似乎也表示,他的成功并不是一帆风顺、令人妒忌的,而是伴随着很多次无碍大局的失败。一只漂亮的柯利狗躺在他座椅旁边的草坪上,端详着主人的脸庞,它的目光跟主人凝望那幢外表愈发威严的住宅的目光同样温柔;还有一只长毛小猎狗,不时漫不经心地围绕着另外两位绅士跑来跑去。  他们中的一人年约三十五岁,风度翩翩,长着一张英国式的脸庞,与我刚才描绘的那位老先生的脸庞正好形成鲜明对照;这是一张非常英俊的脸庞,清新秀美,神态坦诫,脸上的线条笔挺有力,灰色的眼睛充满生气,下巴上缀有一簇浓密的栗色胡须。  ……

图书封面


 一位女士的肖像下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     于我而言,亨利詹姆斯更像是个文学理论家,而不是一个小说家。带着这种偏见去看这个作家的小说,难免会有带着阴谋论的观点去分析他笔下的人物。亨利詹姆斯在文学理论中最常为人津津乐道的是他的叙事特色,比如叙事视角在叙事人和作品人物中的随意转换。在作者以叙事人的视角描述一件事情时,总会不经意地以作品中地人物地观点来看待这件事,于是,全知全能地上帝视角变得狭窄了,但是在人物的视角下来描述,会显得更加有趣,这样就避免了单纯描写人物心理活动的枯燥性。但是,亨利詹姆斯绝对是一个喜欢描写人物心理活动的作家。在小说中,我们可以看到,作者不厌其烦地分析一个个人物的心理活动,甚至不惜以打断小说的流畅性而讲自己的人物呈现在读者面前。我们可以看到伊莎贝尔在面对不同求婚者的心理活动:对戈德伍德的排斥、对沃伯顿的犹豫以及对奥斯蒙德的盲目崇拜。也正因为作者这种第三人称的上帝视角,使读者能够清楚地看到各个人物地心理状态,所以读者也站在上帝视角上,对女主也有了一些跟书中人物的不同看法。在小说中,所有人物对伊莎贝尔的评价都是——聪明、独立、勇敢。刚出场时,我们看到伊莎贝尔拒绝尊崇姨母的意思,有着自己独立的见解,比如晚上年轻女性能否跟陌生男性单独相处的事情上,伊莎贝尔拿出了自己的坚持。但是随着嫁做人妇,我们看到伊莎贝尔越来越失去这种独立精神,认真阅读的读者在婚前梅尓夫人将伊莎贝尔介绍给奥斯蒙德的时候就能察觉到二人不同寻常的关系,但是结婚后的伊莎贝尔仿佛丢掉了婚前的聪明,对于丈夫跟梅尔夫人在昏暗角落的阴谋竟然没有一丝反抗。她的聪明,在与帕茜的一次对比中,完全败下阵来,我们看到,伊莎贝尔只是自以为是的小聪明,而帕茜却是大智若愚的真智慧。于是,再面对伊莎贝尔的时候,作者的感情也随着最初的喜爱变成嘲笑:一个自以为是的聪明女人活该嫁给了一个虚伪男人。看,这就是作者一直追求的叙事技巧带来的阅读快感。作为读者,我们可以看到人物看不到的东西,而有时,我们又不自觉被带入人物的世界里,感受ta的感受。这种技巧很妙,但它不是亨利詹姆斯首创,哈代在《苔丝》中就也使用过这种技巧。但是,作为一个阴谋论的学院派读者,我觉得这部作品的意义并不仅仅局限于它的写作技巧。在《洛丽塔》中,我们揣测出俄裔作家纳博科夫是在表现年轻的美国诱惑了年老的欧洲,那么在《一位女士的肖像》中,我认为是常年漂在欧洲的亨利詹姆斯对于年老的欧洲在吞噬年轻的美国的智慧。刚来到欧洲大陆的伊莎贝尔,还保持美国特有的那种朝气蓬勃的独立自由气质,这点在花园山庄跟姨母的斗智斗勇中可以看到,作为一个寄人篱下的女子,她可不是林黛玉那种忍声吞气,而是以一个美国女性的独立姿态,对待自己的求婚者。但是,随着接受了姨夫的财产,这个姑娘身上,美国气质越来越少,嫁给尊崇古老欧洲礼仪的奥斯蒙德,她就完全变成了传统的欧洲妇女——对丈夫百依百顺。那么奥斯蒙德是什么人?一个有着一段风流史的穷酸文人,把女儿送往信奉天主教的修道院。而伊莎贝尔的记者闺蜜又是什么人?一个从开始到结束就充满独立精神,大大咧咧的女性,在选择丈夫这件事上,完全靠的是自己多年来的观察。这种欧洲与美国的矛盾除了在刚开始伊莎贝尔的姨母对这位美国女记者的排斥上,还有这位女记者对于沃伯顿伯爵的不待见。最高潮的部分就是奥斯蒙德反对美国女记者来自己家里,生怕她会影响到自己的妻子。这时,我们仿佛能够看到欧洲与美国的水火不容。其实,奥斯蒙德与伊莎贝尔婚后的定居地选择罗马,也是一个非常值得玩味的一件事。罗马作为欧洲大陆文化的中心,大概是最具欧洲气质的地方。伊莎贝尔后来离开跟奥斯蒙德共筑爱巢的罗马跑到英国,也是表明了她的美国精神重新被唤起。在欧洲,英国无论是在地理还是文化上,都是与美国更为相近的一个国家。与伊莎贝尔有点做作标榜的婚姻选择相比,美国女记者就理智很多。她虽然独立,但是最终还是选择了一个英国人,虽然他不是个知识分子,但是他尊重知识分子。我们也能从字里行间中看到,这位英国人对自己的妻子充满尊重。所以,我们不能说作者是在离间美国与欧洲的关系,作者要表达的可能是,美国与欧洲并非水火不相容,它们缺少的只是时间。不过,这也只是我的一家之言。或许,这就是一个简简单单的爱情故事,却偏偏被我理解成了国家阴谋论,但是阅读的乐趣,本身就在与这种创造。
  •     关于伊莎贝的结局,作者最后借美国女记者斯塔克波儿小姐的口说:"今天一早她就动身去罗马了。"这句话,将作者前面洋洋洒洒铺垫的伊莎贝尔的心路历程做了个简单而又意味深长的总结。这就是女主角的选择,乍看令人失望,本以为有那么多人的劝解,对丈夫和梅尔夫人偷情的证实,婚姻的不幸,甚至伊莎贝尔本人出走前剖白"我不会再回来",令人不明白为什么作者铺垫了这么大一圈,女主还是回到了原点。对于伊莎贝尔为何要返回罗马,她回罗马的结局是什么,作者其实在文中已作了暗示。这版译本错误不少,很多时候会让中文读者产生迷惑。文中第一次出现伊莎贝尔想离开罗马,是她想回英格兰探望病重的拉尔夫,刚刚和丈夫吵了架,"如果我走的话,你就不用指望我回来了"「P275页」 但此时她仍然内心有个道德准则,即奥斯蒙德尽管自私,但他的言辞是没错的,在当时的社会环境下,一个结了婚的女人的确应该服从她的丈夫。此时,回罗马的动机停滞了。但接下来的事情,不仅促成了伊莎贝尔离开罗马,更裹挟着伊莎贝尔坚决返回罗马的决心。1、丈夫的姐姐伯爵夫人的告密在这一段中伯爵夫人告知了伊莎贝尔婚姻的真相,也是整本书最残酷真实的部分,得知丈夫的背叛的伊莎贝尔,喃喃地说出"必须去见拉尔夫"。出走前夕她去修道院看望继女,一向温柔乖巧的潘西在送别她时喊道:您会回来吗? (注意,作者在提到潘西的言行时一向用的词都是gentle(温柔),但被修女礼仪所教养大的、连下楼都不敢的潘西竟然大喊)这喊声是伊莎贝尔后来无法忘怀的。2、拉尔夫病逝死亡之前,这对表兄妹终于放下上流社会修养礼仪的面具,互相剖白了内心,伊莎贝尔痛苦地哭道:"I would die myself,not to lose you",这是伊莎贝尔的表白,所以在拉尔夫说"有人是爱过你的"时,伊莎贝尔痛苦地喊道"oh my brother!"3、古德伍德的告白自己珍重选择的原来是那么可笑,自己从未发现的原来却那么深情。在世界上唯一一个她爱的男人逝去后,伊莎贝尔尝到了人世的辛酸。她不知往何处去,茫茫无助中古德伍德出现了,这个单恋了她多年的男人,在一瞬间伊莎贝尔感受到"投入他的怀抱,是仅次于死亡的最好的事情",然而这念头并没有持续太久便觉醒了,我认为这是伊莎贝尔良知的觉醒,因为她并不爱古德伍德,如果为了让自己得救而投入古德伍德的怀抱,某种意义上,那跟她所厌恶的丈夫奥斯蒙德的行为又有什么两样呢?要记得,在女记者朋友担心她被奥斯蒙德所影响而改变时,她曾说"我会保有我的内心"。至此,所有看似不相干的事件暗中组成了一条导火索,目标直指"回到罗马"。那么,伊莎贝尔回到罗马做什么呢?答案是:等死。她曾经不知道她人世还有何目的,但在古德伍德告白后,她眼前穿过茫茫黑暗,出现了一条非常笔直的道路,这条路就是死亡(原文是 There was a very straight path,译者不该翻译成"一条康庄大道",因康庄大道含有褒义,但显然Very straight 一词在这种惶惑凄惨心境中有视死如归的可怕冷静)伯爵夫人告密时曾说奥斯蒙德的第一任妻子嫁给他两年就死了,暗示其死于丈夫的折磨;表兄拉尔夫去世时,伊莎贝尔曾哭喊"宁可自己死也不愿失去他",她在这世界上已经没有愤怒,没有怨恨,而是充满了细腻深沉的忧伤。拒绝了古德伍德这"仅次于死亡的最好的事情",那么剩下的就只有死亡了。她想起了潘西的喊声,她知道回罗马去等着她的是失去生命的代价,她余生唯一能做的,也应该去做的,是尽自己最后的力量去保护潘西。她知道潘西其实眼明心亮,但已经被父亲所击垮。她不该去拖累古德伍德称为下一个自己,她留在这世上,尽管美貌、富有,可这些带给她的痛苦已经让她饱受了人世的辛酸,外人看来重要的,可以托赖的生存条件,在伊莎贝尔看来已经都如尘埃般无足轻重。她此时的心境,用心如死灰来形容更贴切。有人说亨利詹姆斯这本书没有写完,因伊莎贝尔的结局交代的太简单又令人失望,但事实上,正是从斯塔克波儿小姐那句"今天一早她就动身回罗马去了",才是真实人生的残酷和爱情之令人扼腕的所在。这句话回味无穷,它高高地站在了伊莎贝尔真爱和良知的高地上,对所有曾经受过的伤害不予置评,不被影响成邪恶内心的女人,这句话是本书最令人感动的地方之一,它远超过奥斯蒙德和梅尔夫人的阴谋,它是一位真正的lady所做出的人性高贵之选择。一位女士的肖像,在华美框中挂在墙上,她不曾老去也没有机会再老去。她大概逝去在青春的年岁,尽管那时她的内心已经很苍老、很苍老了。

精彩短评 (总计27条)

  •     读完时几天湮没的太阳终于重新照了回来。一切如同幻境。人云亦云地想意识的苦旅就是人生,头脑空空
  •     偶尔往左边看看詹姆斯的英文原文,又产生了那种不可置换一词的感觉。但故事整体很一般,主角伊莎贝尔像《人生的枷锁》里的菲利普一样浅薄无聊。
  •     资深心机婊轻取有钱女文青
  •     其实女主角根本不聪明,不过看到后面还是感觉很痛心,然而她却也是幸福的,因为很多人爱着她。
  •     她每天都像夏天的雨水一样呢,她不懂得什么叫无聊。
  •     开始的描写会觉得很乏味冗长,但最后还是被女主人公高尚的品格所感动,尽管全文可见男性话语的主导因子。也许喜欢文学的女孩子都或多或少有些相似吧。她的抱负只有一个“那就是按照自由美好的感情来行事”。拉尔夫最无私的爱却间接将伊莎贝尔推入了一场不完美的婚姻;沃伯顿勋爵太完美的追求却会让她怀疑自身的欠缺;她意外得到的财产反倒成了她的一种负担,使她渴望找到另一个善良的人来承担它的重量,而在一场阴谋的策划下她最后的选择却是奥斯蒙德,一个道貌岸然的伪君子。时过境迁在一切都看透一切都回不去的时候,最初的追求者古德伍德以一种最后港湾的姿态来让伊莎贝尔停靠,虽然她觉得这也许是比死亡最好的选择,但她拒绝了。我很喜欢这个拒绝,也许女主人一直追求的个人独立从这里才刚刚开始……
  •     看完心里空空的,看到最后才知道真相,我把一切不寻常看的太理所当然了,生活并不是童话
  •     最喜欢的中英排版方式!因为这个才买的这本书。
  •     略像daniel deronda里的官德琳。知识女性的共有难题。
  •     翻译得不好,看到一半已猜出结局,叹息。63
  •     中英对照版本,但却是缩减版,保留了对话和主体情节。还是再看项星耀的译本吧···
  •     伊莎贝尔的另一个对照,是没有经济地位的梅尔夫人。女性的个人独立,首先是经济独立,然后才有在婚姻中的地位。失去经济的支撑,却谋求控制欲,表现出一种邪恶可悲的人格缺陷。(性格情节)
  •     啊啊啊删节版啊看了英文的那一半
  •     真女文青的悲剧。双语的,汉语翻译也很好。
  •     女主完全就是自己做嘛,看来在婚姻中有钱也是一种美德,Henry James写出了美国人对英国贵族制度的既长向往又排斥,有Jane Austen的影子,Henry James的心理描写很好,显然是受乔治.艾略特的影响,结局也是意料之中,如果真的和Goodwood在一起才叫狗血
  •     流泪了。但这不是言情小说啊
  •     真正的愚蠢是不谙世事,可惜在受伤之前,一个年轻的女人又怎能深谙这一切呢?深谙一切的人也未必会得到幸福。
  •     表哥视角,开始对伊莎贝尔有很大的期望,于是很失望,再后为她惋惜,最后死了故事也没了。//这不是全译本?那原本有没有详细写谈恋爱的细节啊?现在看不出来老公的魅力,觉着纯为了感动自己,毕竟虽千万人吾往矣的感觉太酷了文青拒绝不了,有空啃原版。
  •     终于看到了一本亨利詹姆士的五分书,很赞。
  •     残酷版奥斯丁。
  •     需要犯过错才能认清自我。即便时间已经过去五年,但只要活着就有机会改正。伊莎贝尔终于找回了最初的自己。愿我们都是伊莎贝尔,即便失去也能寻回。
  •     求看全译本 在被自己逆反虚荣心蒙蔽的情况下 挑了最坏的一位对象结婚
  •     有时会看到自己的影子然后开始害怕
  •     又读了一遍...最后几章看哭 心痛...这不是言情小说 这是赤裸裸的写实....
  •     这个版本是双语版,制作还算是精良,翻译也很到位,只不过很难找,最后还是在万能的淘宝买的,断断续续的看了4个月。因为提前受到了电影the portrait of a lady 的影响,先入为主所以觉得女主应该就是kidman的样子。有点苍白有点柔弱又有点容易受伤害。感觉JH终极想要说的是一个命运的问题,没有人能大获全胜,作品中的每个人都在suffering,即使是集万千宠爱于一身,财富、智慧、美貌集于一身的Isable,也会因为拥有的太多而追求更加不可得的“自由的选择”,与其说是女主性格的悲剧,不如说没有人能真正的完全幸福。
  •     惊为天作,也是对意识流最好的诠释。哥哥威廉詹姆斯作为哈佛教授也最早提出意识流的。译文也好,只是书不如图书馆的精致。
  •     the differences between America and Europe_international theme. the growth of a lady_the conception of freedom, self-consciousness. pomposity+self-opinion+self-consciousness, which are the sprite of America, are also the elements lead to the tragedy of Isabel's marriage.
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024