恶之花 巴黎的忧郁

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 恶之花 巴黎的忧郁

出版社:上海人民出版社
出版日期:2008-2
ISBN:9787208072015
作者:[法]波德莱尔
页数:552页

作者简介

本书收集了波德莱尔的《恶之花》和《巴黎的忧郁》两部诗集中所有的作品。前者共计161首诗,是波德莱尔的代表作,也体现了他的创新精神。正如诗集初版时广告的说明和评论:《恶之花》“在于勾画现代青年的精神骚动史”、“表现现代青年的激动和忧愁”。而后者共收有散文诗50篇,继承了《恶之花》的特性,表达了对肮脏而畸形的现实社会的鞭挞。

书籍目录

中译本序  卷一:恶之花  忧郁和理想  告读者    1 祝福    2 信天翁    3 高翔远举    4 应和    5 我爱回忆那没有遮掩的岁月    6 灯塔    7 病缪斯    8 稻梁诗神    9 坏修士    10 仇敌    11 厄运    12 从前的生活    13 流浪的波希米亚人    14 人与海    15 唐·璜下地狱    16 惩罚骄傲    17 美    18 理想    19 女巨人    20 面具    21 献给美的颂歌    22 异域的芳香    23 头发    24 我崇拜你有如那黑夜的穹宇    25 你能把全宇宙放进你的内屋    26 还不满足    27 她的衣衫起伏波动,有珠光色    28 舞蛇    29 腐尸    30 从深处求告    31 吸血鬼    32 某夜我在可怕的犹太女身旁    33 死后的悔恨    34 猫    35 决斗    36 阳台    37 魔鬼附身者    38 一个幽灵    39 我赠你这些诗,如果我的名字    40 永远如此    41 全部的她    42 今晚你将说什么,孤独的灵魂    43 活的火把    44 通功    45 忏悔    46 精神的黎明    47 黄昏的和谐    48 香水瓶    49 毒    50 乌云密布的天空    51 猫    52 美丽的船    53 邀游    54 不可救药的    55 倾谈    56 秋歌    57 给一位圣母    58 午后之歌    59 西西娜    60 赞颂我的弗朗索瓦兹    61 给一位白裔夫人    62 苦闷和流浪    63 幽灵    64 秋之十四行诗  巴黎风貌  酒  恶之花 死亡 恶之花(1868年第3版增加)卷二 残诗集 风流集 题词集 诙谐集卷三 巴黎的忧郁(小散文诗) 《巴黎的忧郁》跋诗波德莱尔生平和创作年表

内容概要

夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire,1821-1867)是法国象征派诗歌的先驱,在欧美诗坛具有重要地位,其作品《恶之花》是十九世纪最具影响力的诗集之一。从1843年起,波德莱尔开始陆续创作后来收入《恶之花》的诗歌,诗集出版后不久,因“有碍公共道德及风化”等罪名受到轻罪法庭的判罚。1861年,波德莱尔申请加入法兰西学士院,后退出。作品有《恶之花》、《巴黎的忧郁》、《美学珍玩》、《可怜的比利时!》等。
郭宏安,1943年生,吉林长春市人,原籍山东莱芜县。毕业于北京大学西语系和中国社会科学院研究生院外国文学系。现任中国社会科学院外国文学所研究员、博士生导师,中国社会科学院比较文学研究中心主任,中国作家协会会员。

媒体关注与评论

  但丁不如波德莱尔阴冷,因为但丁只是去过地狱,而波德莱尔是从地狱中来的。  ——〔法〕雨果  寓言是波德莱尔的天才,忧郁是他天才的营养源泉。在波德莱尔那里,巴黎第一次成为抒情诗的题材。  ——〔德〕本雅明

章节摘录

  1  祝福  当至高无上的十能天神命令  诗人在这厌倦的世界上出现,  他的母亲恐怖万分,骂不绝声,  对着怜悯她的上帝握紧双拳:    “啊!我宁愿生下的是一团毒蛇,  也不愿喂养这招人耻笑的东西!  真该诅咒啊那片刻欢娱的一夜,  我腹中开始孕育我的赎罪祭礼!    “既然你已在女人中间把我选出,  让我受到那可怜丈夫的憎厌,  我就不能把这长不好的怪物,  像一纸情书那样地扔进火焰,    “我就把你那将我压垮的憎恶  朝着你恶意诅咒的工具①淋浇,  我还要扭伤这株悲惨的小树,  让它长不出染上瘟疫的花苞!”  ①指诗人。      她就这样咽下她仇恨的涎沫,  因为她不能理解上天的意图,  她自己正在地狱的深处堆垛  为了惩罚母罪而准备的柴木。    然而,有一位天使的暗中保佑,  这个被弃的孩子陶醉于阳光,  在他所喝的所吃的东西里头,  又发现了美味和红色的琼浆。    他和风儿嬉戏,他与云彩说话,  在十字架的路上歌唱与陶醉;  在他朝圣的途中,精神跟着他,  看见他快乐如林中鸟而流泪。    他愿爱的人望着他,胆战心惊,  或者,看见他不急不躁竟胆敢  看一看谁能惹得他抱怨一声,  在他的身上试试他们的凶残。      在供他吃的面包和葡萄酒里,  他们掺进灰尘和不洁的唾沫,  还虚伪地扔掉他触过的东西,  因把脚踏进他的足迹而自责。    他的妻子要到广场上去吆喝:  “既然他觉得我美丽,值得崇拜,  我就要履行古代偶像的职责,  像她们一样,全身用黄金覆盖;    “我将陶醉于乳香、没药、甘松香,  还有鱼肉、葡萄酒和跪拜礼,  看看我能否在崇拜我的心上  笑盈盈地僭取对神祗的敬意!    “我对这亵读的闹剧感到无聊,  就朝他伸出手,柔弱却有力量,  我的指甲像哈尔比亚①的利爪,  会抓出一条路直达他的心脏。  ①希腊神话中鸟身女面的怪物,有翼及利爪。    “像抓住一只突突颤抖的小鸟,  我从他胸中掏出鲜红的心脏,  然后,为了让我的宠物吃个饱,  我满怀着轻蔑把它扔在地上!”    宁静的诗人学起虔诚的手臂,  他看见天上有一壮丽的宝座,  他那清醒的头脑啊光辉无际,  把愤怒人群的场面替他掩遮:    “感谢您,我的上帝,是您把痛苦  当作了圣药疗治我们的不洁,  当作了最精美最纯粹的甘露,  让强者准备享受神圣的快乐!    “我知道您为诗人保留了位置,  在圣徒队的真福者行列中间,  您清他参加宝座天使、力天使  和权天使的永远不散的欢宴。    “我知道痛苦乃是唯一的高贵,  无论人世和地狱都不能腐蚀,  为了把我那神秘的冠冕编缀,  须将一切时代一切领域征集。    “但古人帕尔米拉①遗失的宝贝,  不为人知的金属,大海的明珠,  即使您亲手镶嵌,也不能匹配  这顶美丽的冠冕,明亮而炫目;    “因为它只用纯净的光明制作,  从原始光的神圣的炉中淬提,  凡人的眼睛在最深邃的时刻  也不过是些模糊哀愁的镜子!”  ①古代名城,相传为所罗门王所建,今已成废墟。

图书封面


 恶之花 巴黎的忧郁下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计5条)

  •     我很犹豫,因为我不断的看到恶之花女人,男人,植物,动物,花比喻好看,生长,恶是土壤,是真实。犹豫的男人,不断的去尝试与思考,仍然得不到满足。而他的周围一切都在生长,就算张的很丑。
  •     波德莱尔现代诗歌从波德莱尔起始:沿着古旧的城郊,一排排破房拉下遮蔽秘密淫荡的百叶窗,当酷烈的太阳反复地、不断地轰击着屋顶、麦田、原野和城市,我将独自把奇异的剑术锻炼,在每一个角落里寻觅的偶然,绊在字眼上,就像绊着了石头,有时会碰上诗句,梦想了许久。这是养育之父,萎黄病的仇敌,在田野上把虫子和玫瑰唤起;它让忧愁升上天空四散飞扬,让大脑和蜂房里都灌满蜜糖。是它使扶拐者重新变得年轻,像少女们一样快乐而又温情,它还能命令谷物生长和成熟,在永远想开花的不朽的心里!它像诗人一样地降临到城内,让微贱之物的命运变得高贵,像个国王,没有声响,没有随从,走进所有的医院,所有的王宫。——《太阳》《太阳》摘自波德莱尔生前唯一一本诗集《恶之花》的第二部分《巴黎风貌》。何谓起始?我想巴黎人看得比谁都真切:波德莱尔之后的巴黎纵然依旧陷在洛可可式的金色迷醉中,但乞丐、妓女、醉汉、穷鬼挤占了巴黎狭窄的街道,伴着几声无奈的哀号他们漫无目的地游荡着,他们涌进凡尔赛宫,如若可能他们爬上或许存在的埃菲尔铁塔,在塞纳河左岸的咖啡馆群氓痛殴一位声名斐然的悲剧诗人;巴黎一切的一切都毁了,在波德莱尔揭开缪斯女神的面纱之后不久。第一位现代诗人波德莱尔“让微贱之物的命运变得高贵”,却时常“绊在字眼上”,他“将独自把奇异的剑术锻炼”,他一诞生就揭示了现代诗歌的轨迹:为藏匿永恒的孤独潜入物的本质,进而更深刻地理解了孤独本身,诗人便以俯视的姿态拒绝世界。巴黎这座城中的每个角落无时不刻受着自身的煎熬,国王恨极了那帮短见识的穷文人,手工作坊的工人爱煞了马车内面扑香粉的贵族小姐,太阳照耀巴黎,太阳在巴黎上空宣告自己无限的权威,你不敢也不能直视太阳,而波德莱尔告诉你我《太阳》救不了现代人。古典诗歌是陈述式的,像个懵懂无知的孩子急于告诉大人们他的所想所见;而现代诗歌是吟唱式的,它面无表情,微张着嘴巴发出克制的声音。现代诗歌把世界这个盒子直接封死,然后用变换不定的词在盒子四壁刺上生之孔。“沿着古旧的城郊,一排排破房\拉下遮蔽秘密淫荡的百叶窗,”,我读出波德莱尔炽热的爱。波德莱尔打开的门通向梦境,走进这窄门的虔诚者中得救的永远是少数。波德莱尔不可告人的秘密之一,他得救与死亡的原动力,是在幻梦中忘却幻梦的无与伦比的诗艺。请记住你面对的是一位诗人,而不是圣徒,任何程度的谎言都不足为奇,《人造天堂》而已:自然是座庙宇,那里活的柱子有时说出了模模糊糊的话音:人从那里过,穿越象征的森林,森林用熟识的目光将他注视。如同悠长的回声遥遥地汇合在一个混沌深邃的统一体中广大浩漫好像黑夜连着光明——芳香、颜色和声音在互相应和。有的芳香新鲜若儿童的肌肤,柔和如双簧管,青翠如绿草场,——别的则朽腐、浓郁,涵盖了万物。像无极无限的东西四散飞扬,如同龙诞香、麝香、安息香、乳香那样歌唱精神与感觉的激昂。——《应和》自《应和》而生的象征派诗歌几乎是现代诗歌的最高峰,所有现代诗歌流派或多或少受到象征派诗歌的影响;这种影响首先体现在诗艺上,即是诗人处理素材、看待素材的独特视角,而《应和》是这种艺术哲学(诗艺)的先驱,随后是兰波天才的《元音》,最后是里尔克极具终结意义的《杜伊诺哀歌》。波德莱尔以瑞典神秘主义哲学家史威登堡“对应论”为基点而提出的艺术哲学(诗艺)最直观的体现是:“人从那里过,穿越象征的森林”,感受那“模模糊糊的话音”。万物与人的精神是一一应和的,所以诗人要用外界实存的物来表现内心隐秘的情感。顺着这条应和之路现代诗歌和超越“主体—客体”的现代哲学交汇了,而我把波德莱尔的诗艺称为艺术哲学。现代诗歌与现代哲学的交汇不是巧合,它们是诗人与哲学家面对同一问题时各自找到的解决方法。西方社会近现代以来回归古希腊前苏格拉底时代“爱智”传统的思潮揭露了一个事实:人与物的彻底离异。面对无处不在的异化现象西方人终于走出概念世界开始真正的生活了。《应和》是由思维转为想象的质的革命。诗人终究是诗人,他的语言永远模棱两可,他可能根本不想告诉你什么,他只是低下头窃窃私语罢了。诗歌不像一本哲学著作必然是对话式的,因为哲学著作再怎么私人也是在宣讲一种学说、阐明一个观点,它一定有它的对象,即对话者,柏拉图是最直观的例子。诗歌更自由,它可以对话,也可以沉默。现代诗歌更倾向于沉默:水手们啊常常为了开心取乐,捉住信天翁,这些海上的飞禽,它们懒懒地追寻陪伴着旅客,而船是在苦涩的深渊上滑进。一旦水手们将其放在甲板上,这些青天之王,既笨拙又羞惭,就可怜地垂下了雪白的翅膀,仿佛两只桨拖在它们的身旁。这有翼的旅行者啊多么靡萎!往日何其健美,而今丑陋可笑!有的水手用烟斗戏弄它的嘴,有的又跛着脚学这残废的鸟!诗人啊就好像这位云中之君,出没于暴风雨,敢把弓手笑看;一旦落地,就被嘘声围得紧紧,长羽大翼,反而使它步履艰难。——《信天翁》法国诗人波德莱尔一八二一年四月二十一日生于巴黎,一八六七年八月三十一日死于吸食毒品导致的麻痹病。四十六年对于波德莱尔苦痛的灵魂太漫长了,但对于时刻妄图进步的人类来说他活得远远不够,他的工作尚未完成。波德莱尔的生活不过是靠着生父的遗产成天游荡、无度挥霍,“吃哈希希者”的名号安在他身上再适合不过了。《恶之花》第一版在波德莱尔生前一直未得到解禁,他拒绝接受提名成为法兰西院士候选人。孤独的波德莱尔深爱同样孤独的爱伦•坡。波德莱尔是十九世纪法国乃至全世界最伟大的诗人。《恶之花》中的几首诗是献给雨果的,雨果回复到:“你用了人家所不懂的死灭的闪光装饰了艺术的天堂,你创造了一种新的战栗。”是啊,当时的法国人怎么会懂波德莱尔沉默、冷峻的外表下那颗热爱纯美直至疯狂的心呢?而我又怎能理解波德莱尔灰色诗句下诚挚的敬告呢?我们不过在他的眼神下战栗而已,而这“新的战栗”使我们得以继续存活,却使波德莱尔“被嘘声围得紧紧”、“步履艰难”。《信天翁》是自白。诗人对信天翁与水手的刻画同样的残忍:他让两者在沉默中、在各自的逻辑里永远地误会下去;他谁都不同情,即使他就是诗中的信天翁,他谁都不恨,即使水手就是那帮把他推上法庭的卫道士。波德莱尔有的只是一双洞察本质的眼:亲爱的,想想我们见过的东西,夏日的清晨多温和:小路拐弯处一具丑恶的腐尸,在碎石的床上横卧,仿佛淫荡的女人,把两腿高抬,热乎乎地冒着毒气,她懒洋洋地,恬不知耻地敞开那臭气熏天的肚子。太阳照射着这腐烂的一大团,像要把它烤得透熟,仿佛要向大自然百倍地归还它结为一体的万物;天空凝视着,这尸体真是绝妙,像花朵一样地开放。臭气那样强烈,你觉得就要昏厥晕倒在草地上。腐败的肚子上苍蝇嗡嗡聚集,黑压压一大群蛆虫爬出来,好像一股粘稠的液体,顺着活的皮囊流动。它们爬上爬下仿佛浪潮阵阵,横冲直撞亮光闪闪;仿佛有一股混沌的气息吹进,这具躯体仍在繁衍。这世界奏出一阵奇特的音乐,好像流水,又好像风,像簸谷者做出有节奏的动作,把籽粒颠簸和搅动。形式已消失,只留下依稀的梦,一张迟来的草稿图,在遗忘的画布上,画家的完成仅仅凭着记忆复出。一只母狗愤怒地把我们观望,焦躁不安,躲在石后,等待着时机,要从尸骸的身上,重新咬住那一块肉。——而将来您也会像这垃圾一样,像这恶臭可怖可惊,我眼睛的星辰,我天性的太阳,您,我的天使和激情!是的,您将如此,哦优美之女王,领过临终圣礼之后,当您步入草底和花下的辰光,在累累白骨间腐朽。那时,我的美人啊,告诉那些蛆,接吻似的把您啃噬:我的爱虽已解体,但我却记住,其形式和神圣本质!——《腐尸》以上诗歌均选自《恶之花》(郭宏安译)
  •     看了几年没看完 看到一点 看到一半 打断后又从头再看。很喜欢 不同的年龄层看有不同的感受吧,写不了书评 只能写感受。也许把人的感受剥透彻了用与众不同方式来传达自己的想法给别人。从中感同身受,也许也要同时具备当时社会的背景。很多都能和作者沟通的感觉

精彩短评 (总计53条)

  •     很美····
  •     把穷人打倒吧,把你脑子中的糨糊倒掉吧。
  •     大概是翻译的缘故...
  •     恶魔诗人
  •     悸动,柔滑的肌肤。
  •     恶之花里的诗歌一直反复在读,这次标记主要是为了读巴黎的忧郁。我从里尔克的马尔特手记里看到波德莱尔的《凌晨一点钟》,于是去孔网上买了这本书,很精致的作品,许多地方看到了马尔特的源头#改天再读诗……接下来期待《夜之卡斯帕尔》
  •     ...........读诗的习惯
  •     读者,你认识它,这难对付的妖怪, ——伪善的读者,——我的同类,——我的兄弟
  •     果然我不喜欢外国的诗
  •     燃烧在远方的村庄在你布满皱纹的体躯上迟钝地漂流太阳是你的纤夫把巴黎的忧郁拉进了你干瘦的肌肉你左手写深浅的创伤右手煎葬礼的毒药要喝么服下这骷髅熬成的灼热欲望要读么记下这拙匠拼成的咋舌句子天使脱下外衣卑微于暴烈的晴空连同名誉也一样可以出卖给上帝诗人的头颅,高悬在城墙的尽头连同光荣一起,耕耘着天才的诗行-------转载网友《献给我挚爱的波德莱尔》《恶之花》是一部具有历史性和时代性的作品,它反映了复杂的人生和纷繁的世事。社会的动乱、政权的更迭、财富的增长、人民的苦难以及社会风气、城市文明都在诗中得到了反映。但是诗人并不是客观、机械地反映现实,而是用象征、隐喻的手法,通过自己的主观想象和幻化,把它们折射出来。波德莱尔超越了巴尔扎克的时代性,致力于追求一种现代性。这种现代性是区别于现实性和时代性的东西,带有史诗的性质。《恶之花》中的诗人生活无着、孤傲清高,不与肮脏的社会同流合污,因而处处受排挤和打击。他宛如一个被贬下凡的天使,在尘世中找不到自己的位置。他本是搏击长空的信天翁,却落在船上任人欺凌;他本是“美丽的湖上”一只天鹅,却被关在狭小的樊笼里失去了自由;他追求美,可美却远离他;他追求爱情,却被爱情伤透了心。厌倦和忧郁死死地纠缠着这个骚动不安的灵魂。他被一股力量所压倒,他想反抗,却又力不从心;顺从这个社会他又于心不甘。现实对他充满了敌意,未来又是虚无缥缈。他只能沉浸在对往昔的回忆之中。丑恶的现实、陌生的未来和辉煌的往昔同时在折磨着诗人。他不知如何摆脱。他感到深深的悲哀。波德莱尔的这一思想观点与他所处的社会环境是密切相关的。他在生活中看到的满是丑恶,他痛恨当局,与传统的道德观念格格不入,支持一向被认为是“恶”之化身的撒旦,为该隐及其后裔的遭遇鸣冤叫屈,对贫穷潦倒的沉沦者和不幸者表示同情,并致力于从他们身上发掘出美来。波德莱尔破除了千百年来的善恶观,以独特的视角来观察恶,认为恶具有双重性,它既有邪恶的一面,又散发着一种特殊的美。它一方面腐蚀和侵害人类,另一方面又充满了挑战和反抗精神,激励人们与自身的懒惰和社会的不公做斗争,所以波德莱尔对恶既痛恨又赞美,既恐惧又向往。他生活在恶中,但又力图不让恶所吞噬,而是用批评的眼光正视恶、剖析恶。如果说它是病态之花,邪恶的花,那是说它所生长的环境是病态的、邪恶的。波德莱尔从基督教的“原罪”说出发,认为“一切美的、高贵的东西都是人谋的结果”,“善始终是人为的产物”,所以要得到真正的善,只能通过自身的努力从恶中去挖掘。采撷恶之花就是在恶中挖掘希望,从恶中引出道德的教训来。穷人、恋人和艺术家都把希望寄托在人生最后之旅的奇迹上,穷人在死亡中结束了自己的苦难,得到了安身之所;恋人在死亡中得到了忠诚而纯洁的爱;艺术家从死亡中获得了灵感,得到了永远的解脱。诗人最后以一首长达146行的《旅行》回顾和总结了自己的人生探索,结束了全诗。《恶之花》的主题是恶及围绕着恶所展开的善恶关系。恶指的不但是邪恶,而且还有忧郁、痛苦和病态之意,花则可以理解为善与美。诗人心寒了,他在这充满变态的性爱和邪恶的肉欲中挣扎,并开始奋起反抗。他责问上帝,歌颂撒旦,支持该隐的子孙升上天堂,要“把上帝扔到地上来”。他像个被流放的王子,要和反叛的天使重归天庭。他向往那“陌生”和“未知”之处,把死亡当作是最后的挑战和唯一的希望,当作是自然强加给人们的必然命运,是温馨的天堂和永恒的作品。这种恶之花究竟是什么呢?对诗人来说,它首先意味着女人。这些女人时而以“黑色维纳斯”的面目出现,时而以蓝眼女人的面目出现,有时又化身为圣母和天使。她们是诗人灵与肉的君主,或把爱情强加给诗人,或拒绝诗人的爱情。她们不但没有给这颗被撕裂的灵魂以抚慰,反而加剧了分裂的痛苦,因为她们表里不一,温柔的背后是暴力,微笑后面是背叛。诗人在精神世界和物质世界里都找不到安慰,只好用酒精来麻醉自己,刺激自己的幻觉,建造一个“人造天堂”。他在飘飘欲仙的幻觉中仿佛看到捡破烂的人陶醉在自己的光辉之中,魔鬼化装成美女前来诱惑,风尘女子暗送秋波,情侣们手端着酒杯……他尽情地驰骋在对失落园的梦想。然而,醉意中的幻境毕竟是靠不住的,酒醒之后,他便从人造的天堂回到现实的地狱。那是一个充满罪恶的地方,却又盛开着鲜花。诗人用“spleen”来表达精神痛苦,以出走和远游疗伤,但“巴黎即景”中是一幅赤裸裸的工业社会大都市的写真画,在这一部分里,忧郁和理想的斗争让位于邪恶与善良的斗争:巴黎是一个充满敌意和丑恶的人间地狱;受人欺凌的乞丐、孤独无援的老人、麻木沉默的盲人、丑陋老迈的娼妓、苟延残喘的病人以及赌徒、小偷和僵尸
  •     口味很重,看得人不太舒服。
  •     波德莱尔的魅力就在于那是腐朽的希望。
  •     果然是诡谲与邪恶的花。
  •     翻过~
  •     诗歌与现代感受,很优美,很阴郁,很前卫。。。
  •     南方潮湿闷热的夜里 睡不着 我们各自趴在床上 她画画 我整夜地看书 那是去年的五六月
  •     《恶之花》让我想起了今天刚看的电影《王尔德》。。。
  •     这大概会成为我最喜爱的诗歌。生命的写照。波德莱尔要有多大的勇气才能写出这样的杰作!
  •     我想原著应该是非常美丽的,不然我喜欢的作家怎会都对它极为推崇?可是翻译实在不敢恭维,激励了我好好学法语看原著。
  •     一句话得查好几遍字典
  •     本雅明笔下的瞎话大王和立场不坚定的煽动派作家,哈哈。
  •     坑爹的翻译
  •     华丽的忧郁
  •     这一本装帧最庄重,买来收藏。波德莱尔的诗,总给我身处间或昼夜之间的明媚刺眼与黑暗无际感。
  •     20081024 17:52:32 读者还回文献 中文图书外借 恶之花/ (法)波德莱尔 Charles... 一楼自助借还机 I565/1490 2026023
  •     巴黎的忧郁作为散文诗还是有自己独特的韵味的,其中出现的很多意象都带有很高的代表性
  •     总觉得翻译的诗句没什么阅读的价值,不过腐尸还是令人印象深刻…
  •     给朋友买的生日礼物,好
  •     要从这些诗中窥视美真的不容易。做笔记抄写《腐尸》时觉得五脏六腑都在翻滚。心爱的老虎,冷漠的怪兽。(这个版本的《巴黎的忧郁》很让人失望)
  •     ——送葬的长列,无鼓声也无音乐,/在我的灵魂里缓缓行进,希望/被打败,在哭泣,而暴虐的焦灼/在我低垂的头顶把黑旗插上。(《忧郁》之四)
  •     论文我来了
  •     翻译有很多遗憾的地方,没必要为了工整而削弱原诗的韵味吧!
  •     欣赏不来
  •     遗憾啊书的上边角遭扭曲了~不错的本书,很好。
  •     中二时期我可以背出来好多呢!快来点赞
  •     这本书大多是独自一个人在空教室念完的,背后阴森森的,被自己嘴中咬出的字句吓一跳是常有的事,这个译本个别字句很有诗意,很适合发散联想,但是整体去看诗意全无,语言的局限是沟通的永恒壁垒。
  •      今晚你将说什么,可爱的孤独者,今晚你将说什么。 波德莱尔的诗歌中永远流露着关于巴黎的寂寞, 建议与《巴黎的忧郁》同读。诗歌的文学意义皆在领悟之中。
  •     波德莱尔的诗是另一种概念,他的意象是那么独特,那么阴郁
  •     台灣叫”惡之華”,個人覺得戴望舒翻譯較好
  •     虽然我读不懂。还是不懂。
  •     初恋
  •     巴黎浪荡子被彩虹罚下了地狱
  •     果然还是得看原版……
  •     所有的罪恶都盛开如花。
  •     郭译本挺符合现代诗节奏的。大部分比钱译本简洁
  •     作者其实你内心一定是个积极向上的乐观青年吧~
  •     时隔三年终于看完了一遍,睡前读物,有它的日子里总能很快入睡。。。这拖延症也忒吓人了。PS:昨晚没看这个玩手机,果然又失眠。
  •     不喜欢就是不喜欢
  •     见语文摘抄18。
  •     能让人不断翻读的作品算是经典的标志之一
  •     翻译略生硬
  •     现代诗的开端
  •     堕落文人的现代英雄。向天堂打开了一个后门。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024