《英国诗选》章节试读

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 英国诗选章节试读

出版社:上海译文出版社
出版日期:2012-1-1
ISBN:9787532755615
作者:王佐良 主编
页数:697页

《英国诗选》的笔记-第28页 - 佚名作者的中古民谣《两只乌鸦》

两只乌鸦
我在路上独自行走,
听见两只乌鸦对谈,
一只对另一只问道:
“今天我们去哪儿吃饭?”
“在那土堆后面,
躺着一个刚被杀的爵士,
无人知道他在那里,
除了他的鹰,狗和他美丽的妻子。
“他的狗已去行猎,
他的鹰在捕捉山禽,
他的妻子另外找了人,
所以我俩可以吃个开心。
“你可以啃他的颈骨,
我会啄他好看的蓝眼珠,
还可用他金色的发丝
编织我们巢上的挡风布。
“多少人在哭他,
却不知他去了何方,
不久他只剩下白骨,
任风永远飘荡。”

《英国诗选》的笔记-第675页

后来戴上了深度近视眼镜/邪恶成了我的游戏/我和我的黑大氅、亮刺刀/在黑暗中大干一气/多少女人挡不住我男性的猛劲/我把她们切开如蛋糕。

《英国诗选》的笔记-第74页

明天,又一个明天,又一个明天,
一天天偷搬着这种琐碎的脚步,
直到时间记录的末一个音节;
我们的昨天全部给傻子们照明了
入土的道路。熄了吧,熄了吧,短蜡烛!
人生只是个走影,可怜的演员
在台上摇摆了,暴跳了一阵子以后
就没有下落了;这是篇荒唐故事
是白痴讲的,充满了喧嚣和吵闹,
没有一点儿意义。
————《麦克白》第五幕第五场

《英国诗选》的笔记-苏格兰人·给英格兰人的歌 - 苏格兰人·给英格兰人的歌

跟华莱士流过血的苏格兰人,
随布鲁斯作过战的苏格兰人,
起来!倒在血泊里也成——
要不就夺取胜利!
时刻已到,决战已近,
前线的军情吃紧,
骄横的爱德华在统兵入侵——
带来锁链,带来奴役!
谁愿卖国求荣?
谁愿爬进懦夫的坟茔?
谁卑鄙到宁做奴隶偷生?——
让他走,让他逃避!
谁愿将苏格兰国王和法律保护,
拔出自由之剑来痛击、猛舞?
谁愿生作自由人,死作自由魂?——
让他来,跟我出击!
凭被压迫者的苦难采起誓,
凭你们受奴役的子孙来起誓,
我们决心流血到死——
但他们必须自由!
打倒骄横的篡位者!
死一个敌人,少一个暴君!
多一次攻击,添一分自由!
动手——要不就断头!
————罗伯特·彭斯

英格兰的人们,凭什么要给
蹂躏你们的老爷们耕田种地?
凭什么要辛勤劳动纺织不息
用锦绣去打扮暴君们的身体?

凭什么,要从摇篮直到坟墓,
用衣食去供养,用生命去保卫
那一群忘恩负义的寄生虫类,
他们在榨你们的汗,喝你们的血?

凭什么,英格兰的工蜂,要制作
那么多的武器、锁链和刑具,
使不能自卫的寄生雄蜂竟能掠夺
用你们强制劳动创造的财富?

你们是有了舒适、安宁和闲暇,
还是有了粮食、家园和爱的慰抚?
否则,付出了这样昂贵的代价,
担惊受怕忍痛吃苦又换来了什么?
你们播下了种籽,别人来收割;
你们找到了财富,归别人占有;
你们织布成衣,穿在别人身上;
你们锻造武器,握在别人的手。

播种吧-但是不让暴君收;
发现财富-不准骗子占有;
制作衣袍-不许懒汉们穿;
锻造武器-为了自卫握在手!

你们装修的厅堂让别人住在里面,
自己却钻进地窖、牢房和洞穴去睡。
为什么要挣脱你们自己造的锁链?
瞧!你们炼就的钢铁在向你们逞威。

就用锄头和织机,耕犁和铁铲
构筑你们的坟,建造你们的墓,
织制你们的裹尸布,终有一天
美丽的英格兰成为你们的葬身窟。
————波西·别希·雪莱

《英国诗选》的笔记-第295页

奥西曼提斯

客自海外归,曾见沙漠古国
有石像半毁,唯余巨腿
蹲立沙砾间。像头旁落,
半遭沙埋,但人面依然可畏,
那冷笑,那发号施令的高傲,
足见雕匠看透了主人的内心,
才把那石头刻得神情维肖,
而刻像的手和像主的心
早成灰烬。像座上大字在目:
“吾乃万王之王是也,
盖世功业,敢叫天公折服!”
此外无一物,但见废墟周围,
寂寞平沙空莽莽,
伸向荒凉的四方。

《英国诗选》的笔记-第149页

世界上又多少晶莹皎洁的珠宝
埋在幽暗而深不可测的海底:
世界上多少花吐艳而无人知晓,
把芳香白白地散发给荒凉的空气。

《英国诗选》的笔记-第638页

我看不出我的工作有什么意义,
用一种垂死的语言写我的内心,
当整个欧洲已经沦亡,
处处有屠杀和呻吟。
但我们有一百万年在手,
而它不过是悲苦时间的一瞬,
还有千百人的英勇和耐心,
还有奇迹般的美人的脸。

《英国诗选》的笔记-第510页 - 蛇

我不敢杀死他,是懦弱?
我渴望与他交谈,是堕落?
是丢脸,只因感到荣幸?
我感到真荣幸。
可那声音又说:
“你要不怕,就应该杀死他!”
而我真是怕、我非常怕,
但即使如此,我更感到荣幸
他竟走出神秘大地的黑暗之门
来找我做客。

《英国诗选》的笔记-第45页

有一天我把她的名字写在沙滩上,
大浪冲来就把它洗掉。
我把她的名字再一次写上,
潮水又使我的辛苦成为徒劳。
沙滩原来出处在斯宾塞的十四行诗里,以前倒不知道。

《英国诗选》的笔记-第697页

去拨弄污泥,去窥测根子,
去凝视泉水中的那喀索斯,他又双大眼睛,
都有伤成年人的自尊。我写诗
是为了认识自己,使黑暗发出回声。

《英国诗选》的笔记-第483页

我们在这儿躺着,皆因为不屑
活着而玷辱我们出生的乡邦。
生命,诚然,没有什么足惜,,
可我们年轻,而年轻人不如是想。

《英国诗选》的笔记-第60页 - 莎士比亚 十四行诗

这个本子没有选第十五首 When I consider everything that grows
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and check'd even by the self-same sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory;
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay,
To change your day of youth to sullied night;
And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I engraft you new.
我很喜欢宝树这个翻译(引自《虚纪元 序之章(下)&后记》 http://www.newsmth.net/bbscon.php?bid=153&id=284522):
当我看到一切生长者,
只在刹那间能够完美;
世界舞台上一无所有,
唯有星辰在秘密中牵引。
我看到人类像草木一样生长,
被同样的天空赋予盛衰。
少时繁茂,日中则仄,
一切美好都从记忆中被抹去!
于是这瞬间停留的诡计
让你青春的容颜出现在我面前。
而残暴的时间和腐朽商议,
要把你青春的白日变成暗淡黑夜——
为了爱你,我将和时间对抗,
它从你身上夺走的,我会重新嫁接。

《英国诗选》的笔记-第222页 - 丁登寺旁

读着读着就与若干年前行走在山脊和流水之间的回忆融化在一起了

《英国诗选》的笔记-第592页

一切人类依之生存的伟大梦想,
不过是幻灯投射到地狱黑烟上。
什么是真正实在?
手绘的玻璃一块。


 英国诗选下载 更多精彩书评


 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024