黑暗中的笑声

当前位置:首页 > 小说 > 外国小说 > 黑暗中的笑声

出版社:上海译文出版社
出版日期:2006-4
ISBN:9787532738533
作者:弗拉基米尔·纳博科夫
页数:234页

作者简介

本一九三二年柏林写成,书名为《暗箱》,在巴、柏林两地出版;一九六年由·洛伊译为文,用原名在敦出版;一九三八年由纳博科夫本人作大幅度修并重译后在纽约出版,更名《黑暗中声》。小说仿效二三十年代电影中盛行的那种廉价三角恋爱故事,开始就以电影为,引出主要人物之间的关系。男主角欧比纳斯想用动画片这种技巧让古代大师的画作“活动起来”,提议与讥刺画家雷克斯合作。欧比纳斯对影院引座员玛戈一见钟情,“着了似的爱看电影”的玛戈一心梦想当影,当她确信他属于能为“登上舞台和银幕提供条件”的阶层时,便决定与他来往。欧比纳斯为招待明星而举办的宴会,则为玛戈与昔日情人雷克重逢创造了机会,由此构成三角关系,直到小说以悲剧结束。

书籍目录

一二三四五六七八九十十一十二十三十四十五十六十七十八十九二十二十一二十二二十三二十四二十五二十六二十七二十八二十九三十三十一三十二三十三三十四三十五三十六三十七三十八三十九译者后记

前言

  俄裔美国作家弗拉基米尔·纳博科夫出生于沙皇时代圣彼得堡的名门世家,从小受到良好的教育,十五岁就出版了第一册诗集。他父亲是一位立宪民主党政治家,一九一九年携家流亡欧洲,一九二二年被俄国右翼保皇党人枪杀。同年,纳博科夫从英国剑桥大学毕业,随全家迁居柏林、巴黎,在这两个城市住了十几年。在两次世界大战之间,大批俄国知识分子流亡到欧洲,他们开办俄文印刷厂,出版质量颇高的文学刊物,为俄国移民文学的发展提供了条件。这个特殊的历史环境造就了一代年轻的俄国移民作家,纳博科夫就是一个杰出的代表。他用俄文写作,以“西林”(俄罗斯传说中的神鸟)为笔名发表了一系列诗歌、散文以及《玛丽》(1926)。

内容概要

弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977),纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。1899年4月23日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于1919年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
1940年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》、《洛丽塔》、《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
1955年9月15日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版并引发争议。
1961年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。

媒体关注与评论

  柏林银幕通俗剧幻化成永恒之寓言,生活的所有色彩在无边黑暗中凋敝,纳博科夫经典黑色幽默:欲望、诡计和骗局。

图书封面


 黑暗中的笑声下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计32条)

  •     第一次读纳博科夫的书是《洛丽塔》,记不清是因为什么缘由了,可能是受到电影中洛丽塔形象的蛊惑,或者是题材的猎奇,还有禁书的头衔,读过总会有小众的优越感。那时候所读过的外国小说多数是些“根正苗红”的作家如高尔基、海明威、契诃夫之类。对于纳博科夫这类非“大众”的作家,初读时对他的写作手法并不是很感冒,读《洛丽塔》也是囫囵吞枣,或者是极力从书中找一些限制级的情节来满足作为高中生的我的好奇心。这一次读《黑暗中的笑声》,才对作者的电影般的叙述语言有了更深了解,暂不论情节,读《黑》的过程像在脑内看了一场情节饱满、细节俱到的电影。我总是把玛戈的形象与奥尔罕·帕穆克的《纯真博物馆》中的女主角芙颂重叠,究其原因应该是因为,两个作者对于描写女主角的特征上有惊人的相似,耳朵、后颈、脊背,气味、耳朵上绒毛、肩膀,读者并不知道女孩是不是大眼睛挺鼻梁,胸部大小、腿的粗细,当作者的笔触略过她黑色发梢,滑过稚气光滑的额头、停留在她微微颤动的肩膀上时,读者心中便已经有了各自想象出的少女形象。玛戈是可恨的,她不忠的感情,拙劣的野心,让另一位妇女无辜受难的小手段,都让人恨的牙痒痒。玛戈又是可怜的,她的出身,她的天真无知,以及美貌,再多怒气仿佛都被她那冰凉的小手抚慰了。纳博科夫笔下的小女孩都像是活了几百年的小妖精一样,有美丽的童颜,却搭配着不合时宜的破坏力。从前,在德国柏林,有一个名叫欧比纳斯的男子,他阔绰,受人尊敬,过得挺幸福。有一天,他抛弃自己的妻子,找了一个年轻的情妇。他爱那女郎,女郎却不爱他。于是,他的一生就这样毁掉了。 ---如作者所说
  •     写于上世纪三十年代初的《黑暗中的笑声》,是纳博科夫的长篇杰作之一,其艺术性并不低于《洛丽塔》。只是,《洛丽塔》有一个畸形的奇特故事为它开道,而《笑声》却依附于一个凡俗无比的故事。但这恰恰证明了,对一个伟大作家来说,故事并不是最重要的,也就是:并不在于他“说什么”,而在于他“怎么说”。小说一开头,作者就以他那特有的轻灵笔调,不怕泄底地说道:从前,在德国柏林,有一个名叫欧比纳斯的男子,他阔绰,受人尊敬,过得挺幸福。有一天,他抛弃自己的妻子,找了一个年轻的情妇。他爱那女郎,女郎却不爱他。于是,他的一生就这样毁掉了。这就是整个故事……然而,其实并不这么简单。他是一个什么性格的男子?他找了一个怎样的情妇?他的一生是如何一步步地毁掉的?这可以有无数种写法。细细地读下去,我们很快发现,叙述这个低俗故事的,是个趣味十分高雅的书斋型作家,一个谙熟西方文学史而又能将那些名著故事调动得得心应手的高人。他故意在人物安排上露出一个个破绽,让人觉得他似乎在模仿那些声名远播的前辈作家们。但随着故事的发展,很快就会看出,他的视角、观念、文学倾向,都与那些前辈们不同,取相近的故事、相似的人生境遇或相合的意象,其目的,正是为着凸显同中之异,而非异中之同。首先让我强烈地感觉到的,是此书与比它早问世近三十年的《嘉丽妹妹》和《珍妮姑娘》的血缘关系。美国作家德莱赛的这两部长篇,都是写年轻单纯的穷人女儿,如何被资产阶级诱奸,依附于他们,以及尔后的痛苦经历。这样的题材在十九世纪的欧洲小说中也不少见。纳博科夫在《笑声》里精心塑造的少女玛戈,与德莱赛笔下的人物系列可说是相去未远。她的早期经历,也是既令人同情又让人心酸的。她所遇到的欧比纳斯,也是资产阶级中“比较好的”,正如珍妮所遇到的参议员白兰德。但随后我们就看到,纳博科夫的故事发展与他的前辈们是完全不同的,玛戈再也不是一个单纯的姑娘了,她为了自己的虚荣和贪婪,到后来又为她那割舍不下的爱情,不惜用种种方法欺骗欧比纳斯,很快就将他逼入了困境和死地。再往下读,我感受到了一种熟悉而强烈的艺术体验,我只在一个地方感受过它,那就是福楼拜的《包法利夫人》。是的,那种富有、老实、拙讷、痴心,处处受着损害而又心满意足的形象,是只有包法利医生才当得起的。福楼拜的笔是独一无二的。但欧比纳斯在与玛戈同居后,他的心理和遭遇,却与包法利越来越神似,我为纳博科夫的笔力而惊叹。但很快,我们又看出了不同,欧比纳斯没有那么简单,他并不是“一根筋”到底的,他开始了怀疑和反抗,他有自己的愤怒和爆发。经他这样一写,我们忽然发现,《包法利夫人》的那种写法,好像是过于“扁平”了一些。当欧比纳斯眼睛失明了以后,当玛戈温柔地挽着他,到处求医的时候,特别是在他庆幸自己虽然失明了,却得到了真正的爱情时,我们不能不想到《简·爱》中的罗切斯特。可是,接下去的故事太不一样了,她不仅忙着转移他的财产,还让她的情夫在暗中嘲弄、窃笑这位失明者(书名即由此而来);最后,竟还亲手枪杀了他。其实,看一看纳博科夫的文学主张即可明白,他并不喜欢“十九世纪的现实主义”,他甚至把斯汤达、巴尔扎克和左拉都称为“文学的庸才”。在《关于<洛丽塔>》一文中,他还把“有些人称之为思想文学的东西”也划入“应时的拙劣作品”中去,他说:“仿佛一大块一大块的石膏板,一代一代小心翼翼地往下传,传到后来就有人拿了一把锤子,狠狠地敲下去,敲着了巴尔扎克、高尔基、托马斯·曼。”看来,他是把自己视为那个拿锤子的人的。他曾公开声称,他的小说就是一种“揶揄模仿”(parody)。这部《笑声》无疑是这一手法的典范。通过对于德莱赛、福楼拜、夏洛蒂·勃朗特等人的模仿,他实现了自己的超越。所以他说:“揶揄模仿的深处含有真正的诗意。”而另一位评论家也说:“不研究纳博科夫就无法了解今天的文学与上一代文学之间的差别。”最后说说《笑声》一书的《译者后记》。本文的有些材料就是从这篇后记中取来的,关于“揶揄模仿”的手法也是这后记中着重拈出的,但译者大谈作者对电影的模仿,以及小说自身情节的相互模仿等,却一字未提对于十九世纪以降的批判现实主义小说的那种故意模仿,这不能不说是一个重要的遗漏。离开了这一点,我们就不能真正理解纳博科夫,也难以重估本书在文学发展史上的重要性。所以,我才写了这篇班门弄斧的短文,但愿不要引来行家们的“笑声”吧。
  •     1、我看得很缓慢,慢慢记住书中出现人物的名字。我看着生活的车轮慢慢驶过,好像从窗口眺望街道一样寻常,好像中午食堂的饭菜一般普通。    可是表象之后,是欲望的挣扎和人性的淋漓展露。    书还在读。    每天工作之余,上下班的途中,翻开,看玛戈和欧比纳斯的故事,看他们内心的汹涌,顿觉人生不过如此,世事纷杂,何须庸人自扰。    该跳出来的时候,就跳出来;该沉沦的时候不妨沉沦。    若有新意,再解。2、终于把书读完,整个过程断断续续。文字读来并不困难,翻译得也不错。只是这样读完后,不知道自己思考了些什么。跋里面写的文字,看过之后,有些郁闷。作为帮助解读小说的手段无可厚非,但是过分强调书中的技巧以及隐含的寓意,那就失去了读小说的乐趣。难道作者的技巧真的是从一开始就打算展现给读者的么?如果是那样的话,倒不如说是愚弄。看看你们瞧不瞧得出。结论是:我向来不注意这些前后的铺陈以及暗藏的玄机。难道我不是一个称职的读者?我只是单纯地看纳博科夫用他的眼睛和笔描述平凡生活中那些被人忽视的部分,听他侃侃地讲故事。这样,我想更是作者原意看到的吧。技巧的炫耀,那是和同行。于我们,读毕掩卷,最佳。

精彩短评 (总计50条)

  •     荒诞无耻到令人发笑。不懂的是,男性贪恋美丽少女,真的可以愚蠢到这个地步么…
  •     小说技巧教科书,看到小女儿晚上听到楼下的口哨声幻想会不会是欧比纳斯的那段还真是心意难平的想要深吸一口她打开窗感受到的冬夜凛冽又清新的空气。哪天想学习写作可以从纳博科夫开始。
  •     我以为自己在浮躁久了,竟然能在一天内阅读一本书了,原来自己没变是书太吸引人。
  •     看完译后记我陷入了一种绝望,他说的那些预示和讽刺,我都没看出来。(我只记得眼前下了黑色的雨)电影镜头化的语言运用颇多,比如汽车失事时从高空飞过的飞机投下的阴影。情节庸俗,读来无趣,但正如纳博科夫所说,乐趣与意义在于讲故事的过程。我觉得他生活里或幻想里,一定有过玛戈一样的小妖精。
  •     虽然是个恶俗的搞小三害人害己故事,但还是写得很有吸引力!
  •     小说的开头和结尾都很妙,特别是开头,明确的告诉读者,重要的不是故事的情节,而是故事叙述的形式和叙述者本身,我的小说是挑读者的,这是明伙持仗地抽出鞭子拿出蜡烛要和读者玩SM。但这故事未免太清晰了一些,是个不错的文艺电影剧本,不具备纳博科夫后期文风。
  •     对流行的电影流行小说的比拟使这本书读起来比他其他作品要流畅许多,但仍在许多地方留下了纳博科夫印记。故事永远不是小说最重要的部分。
  •     略失望
  •     三星半 一个一心一意想要出轨的男人 和一个借用男主上位的恶毒女人
  •     离奇的生活
  •     3.5吧。这个怎么讲...确实是烂俗的故事+大师级的文字,各种讽刺挪揄啥的可能也没有都看出来。有机会还是要重读一下英文原版。
  •     不停的电影既视感,相互交叉的画面,最终汇出暗箱操作的黑暗。书内容里的不断暗喻也给了线索。总之是一本挺烧脑的书。
  •     纳博科夫真是个会讲故事的人,把中年男人出轨并没有获得幸福的俗套故事写得精彩极了,对于节奏的把握,细节的处理就像电影一样在徐徐展开…
  •     我一直带了一个问号,“这本小说是不是出自纳博科夫之手”,电影镜头式的转场,浅白的对话,依靠情节而不是话语的建构方式来推进一段三角恋,不怎么纳博科夫,而你调转头再去深究章节的单元,却像翻阅一部小说化的电影剧本,你必须明白,“会讲故事”是一位小说家的基本素养,你不能怀疑纳博科夫讲故事的能力,纵使你折服于他的揶揄、戏仿和讽喻。
  •     简直是自己漫游在一个欧式电影中,我是导演、灯光、摄像甚至是平铺在地面的轨道。当剧情开始的时候,我就走在他们中间,看他们对话,追逐和做爱,我又是他们身边的水杯,花草和汽车开过泥土路面的扬灰,我无处不在。我爱纳博科夫!
  •     要为小说的戏剧性分层次的话,这本属于戏剧性很强的作品,纳博科夫刻意的贴近电影语言对文本进行处理,捕捉张力很强的瞬间画面进行描述。但是题材本身令人厌恶,一个基于愚蠢的肉欲和建立在欺骗性上的出轨故事,无法令人同情。这是纳博科夫的另外一个借廉价故事而进行的艺术探索。
  •     引人入胜,虽然一个三角恋让人毁灭的故事,却写得让人不忍释卷。都是肉体欢愉带来的身不由己啊,无所谓炙热的爱情吧。婚姻也是无所谓的可有可无。生命不重要,欢愉不长久,好似一切没意义。
  •     因为马蓉读了下此小说。 刚开始还是不能体会其中意义。对婚姻的贫乏无谓,七年之痒,我还是持理解的态度。毕竟人只活一次。但出轨的问题,最后就没有好结果吗? 我依旧在徘徊,希望我能在更多的书里面找到答案。
  •     仿佛是在嘲笑我。
  •     剧透的小说引人入胜~~欺骗者和被骗者的故事~~
  •     非常有看电影的感觉,场景和分镜都很有带入感
  •     快一百年前的故事了,但连情夫装gay都与宝宝事件如出一辙。其实,每个人都离自己的欲望近了一点点,没什么不好的:)“我落了一颗钻石在海里,二十后同样是周五,在甲板上吃鱼的时候,钻石却不在鱼肚子里。我喜欢这样的巧合”
  •     玛戈
  •     喜欢纳博科夫式的残忍,温情脉脉神马的都见鬼去吧!
  •     很喜欢,看的时候一直咬牙切齿,还是很吸引我的
  •     迷人的文字,通俗易懂的故事,完全没有想象中的难懂,到是一看进去就放不下来。查了下竟然拍过电影,下来看看电影!
  •     我距离真正领会纳博科夫的天才之处还有一定距离。
  •     妖艳贱货的故事。止庵推荐的黑色小说之一。第一次读纳博科夫
  •     流畅,三流的故事里夹杂各种恶趣味和荒诞。拍成电影估计会不错。雷克斯这种纨绔和玛戈这种小表砸还真是般配,欧比纳斯傻得可怕
  •     把廉价三角恋题材写得如此令人印象深刻,好像眼前总能浮现出身着黑白泳衣的Margot,她的皮肤被阳光晒得发红发亮又发烫。
  •     结局气人又无奈。手法结构没得说,纳博科夫是我一生的偶像。
  •     其实挺无聊的,酱紫的故事已经太多啦~
  •     之所以只有三颗星 只是与他本人的其他作品比较的感受。
  •     最精彩的还是在进入黑暗之后。
  •     鱼肚里没有钻石,我喜欢这样的巧合 纳博科夫的残忍和读者的轻信 多次暗示男主的迷途知返,埋下无数个转机的伏笔,把你诱向阖家欢乐,结果是 bazinga 全程被讥讽,阅读感不是很好 合上书后才能从纳博科夫的笑声中抽身出来,不禁感叹高明 这是一本狗血通俗小说吗?我认为不是的
  •     俗套的故事情节,但是构筑的细节很丰富,特别是对内向老男人的出轨前后心理描写,细腻丰富,比看这样一部俗套的电影不知道强多少倍。
  •     三角恋。17w字,很容易看。 晚上在医院的护士站读完了最后20多页。男主真的是自己一路作到死。这小说不留给读者一点儿希望啊
  •     如果讲故事本身不能比故事带来更多乐趣的话,还要书有何用?明显地看到亚里士多德笔下悲剧的影子,车祸那段用电影的手法来写,印象深刻。
  •     纳博科夫是骨灰级loli控。
  •     刚读完谷崎润一郎的《痴人之爱》,所以一开始就对男主的命运猜得差不离了,不过还是纳博科夫下手更狠
  •     自然而然就把玛戈想象成洛丽塔的样子
  •     这本书写短评的人,服气
  •     一切预言都是纳博科夫狡猾的预谋
  •     叙事节奏太好了,可以一口气读掉大半的书。比起电影感我更重视结局那个反讽,和雷克斯本人的讽刺主张无异,整个故事本身也是讽刺的。
  •     献给那些不安于平淡生活作死的男人们~
  •     故事性技巧性俱佳 纷纷扰扰的情欲 折磨读者为乐的洛丽塔之父
  •     第一次见到把庸俗的故事讲得如此清新脱俗的。简直炫技之作。
  •     简直太有趣,纳博科夫文学水平依旧高不可攀,故事却通俗易懂。
  •     看的时候不自觉带入mr和xl…… 第一次读博纳科夫的作品,果然是“天才派”啊
  •     #十九君的深夜书局# 【2017 NO.20】《黑暗中的笑声》 《洛丽塔》 女主角 玛戈,16岁 洛丽塔,14岁 拥有诱人的身体,缺乏教养 拥有诱人的身体,缺乏教养 男主角 欧比纳斯,中年男士 亨伯特,中年男士 配角A X欧比纳斯的女儿,死亡 X洛丽塔的母亲,死亡 配角B O雷克斯,不入流的画家 O奎尔蒂,烂俗的作家 背景 德国南部、法国、瑞士 美国西部 汽车、旅馆、旅行 汽车、旅馆、旅行 凶器 手枪 手枪 缘起 错爱、畸恋 错爱、畸恋 我在想,如果这两部作品都在戏谑一种可以叫做中年危机的生活状况,那么我们是不是也可以从青少年教育的角度得出自己的体会呢?
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024