名家名译世界文学名著文库:全译插图本

当前位置:首页 > 小说 > 世界名著 > 名家名译世界文学名著文库:全译插图本

出版社:中国戏剧出版社
出版日期:2005-12
ISBN:9787104022640
页数:418页

作者简介

《恶之花》是法国19世纪伟大诗人波德莱尔的代表作,法国象征主义的开山之作,也是19世纪欧洲最具影响的诗集。法国大文豪雨果在给波德莱尔的信中热情地赞誉了这部诗集,称之为“灼热闪烁,犹如众星”。
本书为“名家名译”之一,配以两类插图:一类是正文之前的彩色插图,大多是关于作者、作品和时代背景的珍贵图片;另一类是根据作品情节绘制的黑白插图。通过这些插图,不仅为读者营造出一个亲切轻松的阅读氛围,而且使读者全面、具象地理解世界文学名著的丰富内涵。还加入了主要人物表、作者年表等内容,配合译者精当的注释,帮助读者扫除阅读中的障碍和学习相关知识,使读者全面、深入、高效地阅读世界文学名著。
波德莱尔是法国历史上最伟大的诗人之一,被称为现代派的鼻祖,他的诗歌理论和实践对后世文学如德国的格奥尔格、奥国的里尔克、比利时的维尔哈伦等产生了深远影响。
本书包括波德莱尔的诗集《恶之花》、散文诗集《巴黎的忧郁》以及译者的研究论文《论<恶之花>》三部分。
《恶之花》首次结集出版于1857年,1861年再版时诗人作了增删。该诗集的主题是“恶”及其与人的关系。《巴黎的忧郁》初版于1863年,波德莱尔称《巴黎的忧郁》“依然是《恶之花》,但是具有多得多的自由、细节和讥讽。”

书籍目录

罗生门
鼻子
山药粥
戏作三昧
蛛蛛之丝
地狱变
基督徒之死
枯野抄
毛利先生
圣·克利斯朵夫传
橘子
沼泽地
疑惑
魔术
舞会
南京的基督
杜子春
阿律和孩子们
秋山图
仙鹬
竹林中
报恩记
河童
傻瓜的一生

编辑推荐

  《恶之花》(全译插图本)是法国19世纪伟大诗人波德莱尔的代表作,法国象征主义的开山之作,也是19世纪欧洲最具影响的诗集。法国大文豪雨果在给波德莱尔的信中热情地赞誉了这部诗集,称之为"灼热闪烁,犹如众星"。波德莱尔是法国历史上最伟大的诗人之一,被称为现代派的鼻祖,他的诗歌理论和实践对后世文学产生了深远影响。

内容概要

芥川龙之介(1892-1927),日本小说家。别号柳川隆之介、澄江堂主人等。东京帝国大学毕业。自幼浸淫于中、日古典文学,后又受19世纪末法国象征派影响。1915年发表短篇小说《罗生门》,后接连发表《鼻子》、《手绢》等,成为新思潮派的代表人物。早期作品多取历史题材,重艺术构思、审美意趣,显示一定的唯美主义倾向。后转向写实,如短篇小说《橘子》、《秋》等。1927年自杀。著有小说一百四十八篇,小品、随笔、评论、游记多种。作品文笔雅丽,立意精当,形式多样。1935年日本设立了“芥川文学奖”。

媒体关注与评论

  我贪婪地从头到尾读完了你的诗集,而且一个星期以来,我一行又一行  、一字又一字地正在重读。说句真心话,你的诗使我高兴,使我入迷。……  你找到了使浪漫派年轻的方法。……你的句子塞满了思想,以致都要爆裂开  宋。——福楼拜  波德莱尔是现代所有国家中诗人的楷模。——T.S.艾略特  波德莱尔是第一个通灵人,诗王。——兰波

章节摘录

  寡妇  伏沃那尔格说,在公园里,有一些小径,出没的主要是落空的野心、不幸的发明家、流产的荣耀、破碎的心,所有这些烦乱闭锁的灵魂,在他们身上还轰响着一场风暴的最后的叹息,他们远远地离开那些寻欢作乐者和游手好闲者投来的傲慢的目光。这种多阴而隐蔽的角落是生活的伤残者相聚的地方。  诗人和哲学家尤其喜欢把他们贪婪的猜测引向这些地方。这里确有某种精神食粮。因为如果有一个地方他们不屑一顾的话,如我刚才暗示的那样,那首先就是富人的快乐。这种空虚之中的喧哗没有任何吸引他们的东西。相反,他们感到受到所有软弱、忧愁、孤独和被损害的东西的不可抗拒的吸引。  一双久经风霜的眼睛是不会错的。从那些僵硬或疲惫的面孔上,从那些凹陷无神或闪烁着斗争的最后光亮的眼睛里,从深而多的皱纹里,从如此缓慢或如此不连贯的举止中,他一眼就识破了无数的传说,诸如被欺骗的爱情、被轻蔑的忠诚、没有回报的努力、卑贱而沉默地忍受过的饥寒。  您有时在那些孤零零的长凳上看见过寡妇吗,贫穷的寡妇?无论她们戴孝与否,要认出她们是很容易的。不过在穷人的丧事中,总是缺少点儿什么,缺少的是和谐,这使其更让人伤心。她们不得不在痛苦上节省。富人则把他们的痛苦大肆炫耀。  什么样的寡妇是最悲惨最令人伤心的呢,是那个手里拖着孩子而孩子并不能分享其梦幻的那个吗?还是只身一人的那个?我不知道……有一次,我长时间地尾随一位这样的老妇人:她僵硬,笔直,披着一方小小的旧纱巾,浑身带着一种斯多葛派的高傲。她显然由于绝对的孤独而注定染上单身老人的习惯,她的举止中的男子汉的性格又给她的严肃增添了一种神秘的辛辣。我不知道她在哪个悲惨的咖啡馆,如何吃的中饭。我一直跟她到阅览室;我长时间地窥测着她,她用兴奋的、曾被泪水灼烫的眼睛,在报纸中寻找有力的、富于个性的新闻。  终于,在一个下午,在迷人的秋季的天空下,一种懊悔和回忆倾泻而下的天空,她在公园的一个偏僻的角落坐下,远离人群,倾听一场音乐会,那儿正演奏巴黎民众喜欢的军乐曲。  这大概是这位纯洁的老人(或者这位净化过的老人)的唯一的小小放荡吧,是从没有朋友、没有聊天、没有欢乐、没有知心人的沉重的日子里获得的安慰吧,多年以来,这沉重的日子上帝每年三百六十五次降给她!  还有一次:  我永远不能不看聚集在公共音乐会的场地周围的贱民,假使不是出于普遍的同情,至少也是出于好奇。乐队穿过夜晚送来了欢乐、胜利或富于快感的乐曲。长裙拖地,闪闪发光;人们目光交错;游手好闲者,因什么也不做而疲倦了,摇摆着身子,装作懒洋洋地欣赏音乐。这里只有富足和幸福;一切都洋溢着、诱发着放纵自己的无忧和快乐;除了那个穷人,她倚在外边的栏杆上,正在免费地从风中捕捉着断断续续的乐曲,观望着里边的辉煌热烈。  富人的欢乐折射在穷人的眼底,总是一件有意思的事情。可是那一天,透过那些穿着工装和印花棉布装的民众,我看见了一个人,其高贵与周围的乎庸形成强烈的对比。  这是一个高大、庄严的女人,她神情高贵,我不记得在往昔的贵族美女中见过这样的女人。她浑身透出一种高尚节操的芬芳。她的脸忧伤而瘦削,正与她穿的孝服相配。她和那些同她混在一起而她却视而不见的贱民一样,一面听一面轻轻地点头,用深邃的目光望着这闪光的世界。  真是奇特的幻景!我自语道:“肯定,这种贫穷,如果有贫穷的话,决不应该接受可鄙的节俭;一张如此高贵的脸保证了这一点。那么她为什么要呆在这个她如此突出的地方呢?”  不过当我好奇地走近她的时候,我觉得猜出了其中的奥妙。这个高大的寡妇手里还领着一个孩子,像她一样穿着黑衣;尽管门票是微不足道的,但这钱也许能为小家伙买点什么东西,更有甚者,买个多余的东西,买个玩具。  她还要步行回去,孤独地,永远孤独地沉思冥想;因为孩子不听话,自私,没有温情也没有耐心;他甚至不能像一只纯粹的动物,如猫狗那样,成为孤独的痛苦的知心人。P153-155

图书封面


 名家名译世界文学名著文库:全译插图本下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计18条)

  •     我讨厌诗人。
  •     书里的插图及正文非常清楚。我是当当当的老顾客。一如既往的支持。
  •     地狱里的天使,天堂上的撒旦。我模糊的看见你的脸镶嵌在没有阳光的大地,深深的感觉美丽的母乳在你眼里不过是一个肮脏的乞丐的那口还冒着热气的吐沫,难怪,你的诗歌不过是片秋叶流淌在似水的空气中,有心人,在高老庄里遇见的那个女婿叫孙行者,
  •     除了书有点小,拿着不是很顺手.其它都不错.故事很吸引人.
  •     这本书我有啊哈哈哈~~~
  •     字不算小质量还行
  •     又是阶级论。
  •     劳伦斯的大名是久仰的,当然主要是因为他的查泰来夫人,而这部儿子其实是陌生的,好像读过景物描写片段,印象不赖,谁知盛名之下其实难副,仔细一读平常的很,除了几处风景描写精彩外,情节平庸,故事老套,引人入睡。如果在大学图书馆随便借来看看也就算了,可惜我花了好几块钱啊,不值。谁敢兴趣我低价专卖了。
  •     名家名译这个系列的书翻译其实都不错的。印刷也还不错。
    名著需要静心慢慢读的。尤其还是翻译过来的外国名著,不是自己的母语,更要静心读了。
  •     字太小,读起来眼睛累。
  •     谁来给我个好点儿的翻译?
  •     鬼才无疑,初中时莫名买了这书
  •     人性美与丑
  •     下面的介绍有问题
  •     重读之重读。越来越喜欢小开本的书了。
  •     比起这个版本,感觉另外一个版本的翻译更喜欢。不过是很早以前的书了,现在估计是缺货了。
  •     论文看不下去,诶。我不适合搞学术。
  •     留下您对这本书的简短评论吧
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024