神曲3

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 神曲3

出版社:外语教学与研究出版社
出版日期:2009-9
ISBN:9787560089508
作者:[意] 但丁·阿利格耶里
页数:516页

作者简介

《神曲3:天堂篇》内容简介:但丁·阿利格耶里,意大利最伟大的诗人,与莎士比亚、歌德并称为西欧文学史上的三个世界级天才。但丁历时十余年完成《神曲》——长达14233行的古典长诗。全书分为《地狱篇》、《炼狱篇》、《天堂篇》三部分。主要故事为:但丁在黑林里迷路,危急时获维吉尔之助,跟随他穿过地狱和炼狱,后来获贝缇丽彩亲自引导游历天堂,最后得见上帝一面。是魔幻、新奇、恐怖、历险、智慧的奇境之旅。
《神曲》意义丰繁,书中引用《圣经》和希腊、罗马时代的古典作品以及托马斯·阿奎那的神学:既有表面的情节层次,也有寓言、神话、象征层次;既讲人类的罪恶,也讲人类的救赎;既微观,也宏观;不仅论述诸神、诸天以及宇宙的各种力量,且全面描绘西方文明,对后世的文学影响极大。难怪艾略特推崇整部《神曲》只有莎士比亚全部剧作堪与比拟。
黄国彬耗时二十余年,完成首部由意大利文译成中文的三韵体《神曲》,不但精确地传达原诗精神,更辅以百科全书般的详细注释,帮助中文读者领略前所未有的世界;特别挑选古斯塔夫·多雷的木刻插画136幅,尽展《神曲》神韵,此外增收地狱、炼狱、天堂结构图等,是中文世界首部三韵体《神曲》中译完整版。

书籍目录

第1章第2章第3章第4章第5章第6章第7章第8章第9章第10章第11章第12章第13章第14章第15章第16章第17章第18章第19章第20章第30章第31章第32章第33章参考书目

编辑推荐

  首部由意大利文翻译的三韵体《神曲》中文全译本;百科全书般的详细注释帮助读者领略前所未见的世界;世界著名画家多雷的136幅木刻插图尽展原著神韵。

内容概要

但丁(1265-1321):意大利最著名的诗人,现代意大利语的奠基者,欧洲文艺复兴时代的开拓人物,被恩格斯誉为“中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人”。其代表作《神曲》是古希腊、古罗马文学和文艺复兴时朝文学这两个欧洲文学高峰之间承上启下的伟大作品。在但丁身上,既体现了中世纪的文化思想,又昭示了文艺复兴时期最初的光芒。 
黄国彬,籍贯广东新兴县,1946年在香港出生;香港大学英文与翻译学学士、英文系硕士,多伦多大学东亚学系博士;先后在香港中文大学英文系,香港大学英文与比较文学系,加拿大约克大学语言、文学、语言学系任教;曾在意大利翡冷翠大学进修意大利文,并研究但丁;前任岭南大学翻译系讲座教授兼主任、文学院副院长(研究);2006年获香港翻译学会颁授荣誉会士衔。

黄国彬的诗和散文,多年来为香港校际朗诵节的朗诵材料;诗作和散文多篇列入香港中学会考中国语文科课程;散文集《琥珀光》于1994年获第二届香港中文文学(散文组)双年奖;已出版诗集12本、诗选集1本、散文集6本、文学评论集8本、文学评论合集1本、散文集6本、文学评论集8本、文学评论合集1本、翻译评论集2本;翻译除但丁《神曲》中译外,尚有中诗英译1本、中英双语诗选(合著、合译)1本和未续集的中文作品英译,英文、法文、意大利文、德文、西班牙文诗歌中译多篇;中、英学术论文经常发表于香港和海外出版的学报;研究范围包括文学翻译、翻译研究、语言研究、中国古典文学、中国现代文学、欧洲文学、比较文学。

章节摘录

  这朵花得以萌发这样的生机。  在这里,你是我们仁爱的火炬,  燃烧于正午;而在下面的凡间,  你是希望的源泉,永远丰裕。  圣母哇,你这么伟大,力量赫显,  谁想获得神恩而不向你祈求,  渴望就不会有翅膀去高骞。  不但祈求的人能获你援救,  常常,世人的祈求仍蕴藏于心,  你的仁爱已经沛然奔流。  你一身蕴含宽恕,蕴含悲悯,  蕴含荡荡洪恩;众生诸善,  都在你一人之身发挥净尽。  这个人,从宇宙最深的坑坎  来到这里,众魂一生的历程,  他已经一个接一个地细览。  现在,他求你惠然赐他大能,  使他的双眸凭借你的恩典  朝着至福继续向高处上升。  而我,要亲身目睹至福的欲念  也从未如此强烈。现在谨奉上  所有的祷告,盼祷告的诚虔  足以求你用祷告给他帮忙,  把众霾驱离其肉体,让他可以  目睹至高的欣悦在眼前显彰。  心想事成的天后哇,我还求你,  在他见过这么奇伟的景象后,  使他的心灵能康强如昔。  庇荫他,以免他受到俗念引诱。  看哪,贝缇丽彩跟芸芸福灵  正为我的祷告向你合手!”  为神所喜、为神所敬的眼睛  望着祷告者——目睹这神态,可知  虔诚的祷告使圣母何等高兴。  之后,圣母的双眸向永光上驰;  在所有生灵之中,再没有谁  能这样深入,并了然向永光谛视。  而这时候,我离欲望之最  已经越来越近,必须把内燎  心中的渴思推向至高的炯辉。  贝尔纳蔼然向我示意微笑,  示意我举目上瞻;不过我无须  等他指示,已经抬头仰眺。  因为这时候,我的视力已趋  澄明,射入了崇高而自真的真光,  此刻正向着更深更高处骞举。  从那时起,我的视力强旺,  所见的伟景,凡语再不能交代;  记忆呢,也禁受不住过盛的辉煌。  如睡者在梦中能视,一旦醒来,  梦中的深情成为仅有的残余,  其他印象,再不能重返脑海,  我的梦境,也几乎完全褪去;  不过梦境酝酿的甜蜜,仍然  继续在我的心里滴注凝聚,  一如雪上的痕迹,因日暖而消残。

图书封面


 神曲3下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计93条)

  •     文学的经典,大师的插图,名店的出版
  •     如题。虽然神曲这样的经典若想精读最好读原文,而对于不会意大利语的人一个好的译本更显重要
  •     相当不错的版本,但对于西方历史及宗教不甚了解的人来说,会有阅读困难。
  •     经典书,没什么好说的
  •     至今还没有看完~书的质量还可以。
  •     纸质槽糕 边角毛糙 有褶皱 有刺鼻味道
  •     根本没什么可读性,哪来做研究或者装笔还差不多
  •     神的喜剧,上帝的荣耀,三韵体,见识了
  •     个人读过三个版本的《神曲》,黄国彬译本(此版)最优,黄文捷次之,田德望以散文体译出,居末。
  •     天堂给人感觉是写得最,美的,很喜欢~~结合原著一起看很好~
  •     真是好书 虽然有些难懂 但不愧是经典
  •     但丁真迂回阿。
  •     神曲3:天堂篇
  •     书挺好的,但是纸张的颜色太白了,觉得看起来不是很舒服。
  •     28 名著一一档外语。三个光环便是圣父圣子圣灵各不相同而又三位一体。最高天是精神的世界。九重天是物质的世界。连接点便是基督的肉身。基督即耶稣即圣子。其实恒星天和原动天里面已经没有了人形灵魂,只有赞歌。
  •     相当不错,质量很好,很好看
  •     相同版本的书,我会买它的版。
  •     翻译相当到位,再现经典感觉!
  •     嗯。。。。。。。。。。
  •     比想象中的书厚很多,质量也很好,就是外表有点脏,还是改进一下就完美了!
  •     信仰能达到理性所不能及的境界,伟哉但丁
  •     单纯就这本而言,纸质和印刷都没问题,但是和1、2比起来,1、2是09年版本,3是10年新版,放在一起3的纸张又白又新,颜色刺眼,还以为是盗版的……而且和1、2比起来在裁纸上又没有那么细腻,总之要是收藏的话会有点不舒服……
  •     这部感觉却比前两部好点,可能天堂篇的庄重崇高更适合译者扬长避短的缘故
  •     喜欢 买书就到当当网
  •     不愧是名著,很好看
  •     #中世纪西方政治思想#
  •     灵魂的荡涤,心灵的净化。
  •     诗歌的经典
  •     不错,正在学习。。。。
  •     翻译和插图都很好,比其它的译作要略胜一筹,很喜欢。
  •     很好,很好,名家名译,每一章后附带非常详细的注释。图书的质量很好。非常满意。
  •     看了《地狱篇》后,感觉真不错,特别是百科全书般的注释,很涨姿势,所以决定把后两部也一起买了。
  •     那大爱啊,回太阳啊动群星
  •     大家都说田的翻译好,但我还是喜欢他的。书里介绍的也很详细,很好。
  •     天堂篇已经超出我的能力范围
  •     儿子收到了,感觉这三本非常好,容易阅读。
  •     还没细读,但神曲看了一下,感觉有挑战,香港人译的东西,中文感觉有点点不熟,但也要挑战一下!!
  •     感觉不是正版,因为翻译老的印刷很模糊,这是我在当当网买这么多年的书第一次碰到.
  •     好书很喜欢看。
  •     我非常喜欢的书,是目前这本书最好的译本,值得阅读!
  •     阅读的过程是净化灵魂之旅。
  •     看不懂看不懂
  •     好书没什么说的
  •     比其他版本详细多了
  •     书很厚实,看起来不错,纸质也不错,就是封面做得太烂,好像通俗小说的封皮一样;包装太差劲了,书角磨损的不轻,好难过
  •     书不错,朋友点名要这套,挺满意
  •     挺难懂的。。。
  •     安于自己。
  •     上完课就丢了,当时还补了一段笔记
  •     黄文捷的翻译网上有口皆碑,但当当对于缺货的情况时常置之不理,搞得还要到别的网凑齐三本
  •     尼玛一开始很兴奋到最后就看不下去了有木有1
  •     天堂篇是三部中最华美闪耀,但是也是最虚无最难以认可的,至上的福祉从来都是人们自我寻得而不是被任何的存在授予
  •     书是女儿要的,她很满意,除了书有些损坏之外。
  •     光学手册啊……全书出现频率最高的词大概就是各种各样的光了吧,清晨的微光,炉火的光,天体的光,光。。
  •     找了好久,找到了这个版本,还不错。
  •     还算满意,但感觉书不是正版,有一页有个洞.
  •     对于研究过欧洲历史的人来说应该能更容易看懂些~~~
    不过,这丝毫不影响本书的经典~~~~
  •     终于把这套长篇巨制读完了。《天堂篇》果然是最无聊的啊!
  •     也许是因为文化差异?没被结尾文评家们盛赞的天堂胜景感动到……
  •     书的各个方面都很好
  •     神曲是大诗人但丁的代表作,自问世以来早已成为世界文学史上的经典佳作,值得反复阅读和收藏。黄国彬翻译此文集20多年心力于一役,参考了大量各国文献作注,可谓呕心沥血而成,因此必将成为翻译史上的经典文本。这更加重了本书的收藏价值……
  •     我自己看后 还是没有看懂 ,以后继续再看
  •     贪便宜买了大陆版
  •     书好,翻译的也不错,慢慢看吧
  •     注解很全之前一直纠结于他和人民出版社,但是这个通俗好懂
  •     不错,喜欢。实物比照片好。满意。
  •     Come saranno ai giusti prieghi sorde // quelle sustanzie, che, per darmi voglia // ch’ io le pregassi, a tacer fur concorde?
  •     长诗有种烂尾的感觉,也许是炼狱写的太好了,也许但丁逃不动了
  •     个人认为地狱篇才是精髓
  •     一般,没有介绍的好
  •     很棒的版本 读着非常舒服 只是书容易掉页
  •     高难度赞美性写作,一层层开掘新境。想象超卓,景象非凡。但,末一章无法堪任古往今来诗歌之巅峰。
  •     一直想买田德望先生译本,但总是犹豫与其非诗体译本,顶多做学术参考,我想找的是既是诗体注释又很详细的版本,而黄国彬译本很好的满足了这一点,
  •     注释不符合阅读习惯,纸张太差,没想象的好,这个价钱有点不值
  •     天堂篇的升华感很强,就越虚幻越难以用文字来直接感官了。终于看完了,黄国彬的译本保留了三韵体,中文译本独此一家。另外用词比较华丽,翻了一下田德望的散文体寡淡如水。黄国彬还考虑到汉字的特殊性在用字方面了注意了字形和意象的搭配。另外有些原诗音调上的讲究汉语无法译出,译者都给了注释。
  •     个人感觉第一卷和第三卷的翻译比第二卷要好,其中第一卷是最佳,第三卷限于天堂篇大量哲学讨论、逻辑论证和诗歌体裁的矛盾显得有些超出译者驾驭,但不得不说天堂篇读起来比炼狱真是舒服太多了。finalmente: 'l'amor che move il sole e l'altre stelle. '
  •     天堂篇是三部曲里头真正的高潮,种种辉光不断升华。在天堂里,但丁的描写已经让人觉得无以推进,然而但丁总能找到更华丽和更恢弘的笔法,带着读者飞升。当然,这也是三部曲里最形而上的一部,很多论述让人想起阿奎那。然而,这个神的世界终究不是凡人可以企及的,哪怕是借助神恩的但丁本人;而对于没有神恩的读者,留下的是满目之光,辉煌而苍白。(三部中最难译的一部,不出意料也是中译质量最差的一部)
  •     介绍丰富,注释详尽,插图精美
  •     翻译的文字优美,图片很好,多雷的图片。
    有非常详尽的注释,对初学者有很好的作用,对有水平的,可以跳过注释
    总之,这个版本不错。
  •     比散文的译本要好
  •     这套书值得收藏。
  •     我总觉得神不应该生气。
  •     三部读完,功德圆满。
  •     翻译得不错,女儿说不错!
  •     还没看,质感不错,印刷不错
  •     听说这个版本争议很大,果然···
  •     神曲(3)(天堂篇)非常棒
  •     第一次读的时候觉得最无聊的就是《天堂篇》,但是这次反而觉得是最有意思的了。整部书都是对于中世纪所重视的各种神学问题的讨论,这些内容都可以加入中世纪至文艺复兴思想史的一环。
  •     【2016阅读计划进度:19.5/36】
  •     必看之书 神曲
  •     印刷是歪的,纸质一般,怀疑是不是正版
  •     黄国彬译本
  •     建议原版
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024