飞鸟集

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 飞鸟集

出版社:山东文艺出版社
出版日期:2011-7
ISBN:9787532935222
作者:[印度]泰戈尔
页数:164页

作者简介

“你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待很久了。”
英汉双语诗集《飞鸟集》是泰戈尔的经典代表作之一。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下融为一体,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。阅读这些诗歌,能让人看到一个淡泊清透的世界及其背后耐人寻味的厚实韵味,给忙碌而疲惫的心灵带来真正的慰藉。

内容概要

泰戈尔:(1861~1941),印度著名诗人,1913年诺贝尔文学奖获得者。
他一生创作了大量的诗歌,自从获得诺贝尔文学奖后,他便从自己的孟加拉文诗歌中挑选出他最喜欢最得意的诗篇,经过再体验和再创作,译成洗净铅华的,清新、自然、隽永的散文诗,陆续结集奉献给全世界的读者:《园丁集》、《新月集》、《飞鸟集》、《采果集》、《情人的礼物》等。本书从这些诗集中精选了最脍炙人口的篇目,是泰戈尔抒情诗的集萃。

图书封面


 飞鸟集下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计21条)

  •     读不懂,境界不够
  •     I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight.——Tagore
  •     孩子阅读有点难
  •     充满造物主般的爱与智慧,它能让一个顽童灵魂开窍,让一切喧嚣尘埃落定,让云开,月明,银河徜徉。尽管世界那么大,有些人最好还是不要轻易错过,比如泰戈尔。
  •     很喜欢他的文字,无论是英文还是中文都很美。
  •     永恒沉默的宇宙里流淌着星星的河流,在我有生之年不会看见它的消失。
  •     伟人的想法,虽然其表现不一,但实质一样,“在死的时候,众多合而为一,在生的时候,这‘一’化而为众多。 上帝死了的时候,宗教便将合而为一。”
  •     翻译得很好。纯真而美好。
  •     个人感觉装帧不错
  •     那些绝妙的比喻至今记忆犹新
  •     买来送给学生了,学生很喜欢
  •     我在用这本学英语……
  •     老猫送我的,很精致。
  •     挺喜欢泰戈尔的诗的,作为现代诗来说。另,郑振铎译的也不错。——前。
  •     诗意的哲学。
  •     We live in this world when we love it.
  •     讲真,各有各的好,just different version
  •     目前看过的排版最诗意的飞鸟集(>3<) 中英互译,一页只有2首小诗
  •     除了有几首喜欢,其他观点或多或少不敢苟同,从他的文笔裡感覚他太柔软易伤,满眼都是花草、日月、江河、生死、神和妇人。恕我浅薄,英文诗好歹也要好几行才算得上诗吧,一两句话只能算格言[拜拜]。
  •     很精美
  •     每天放在床头读一读,挺美的
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024