《二十首情诗和一首绝望的歌》章节试读

出版日期:2014-6
ISBN:9787544270777
作者:[智利] 巴勃罗·聂鲁达
页数:304页

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第195页 - 一百首爱的十四行诗之16

我喜欢像一块土地的你,
因为在它星球般的草原
我别无其他星星。你复制了
不断繁衍的宇宙。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第77页 - 大地

但当秋天随其
宽广的旗帜升起,
我见到的是你,
对我来说,将穗
分开的是你的发。
我看到古老断石
散陈的遗迹,
到如果我碰触
石头的疤痕,
回应我的是你的身体

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第211页

物品只想拖着遗骸前行,
无目标的追随,冷冷的遗产,
文件藏匿起它们萎缩的元音,
瓶中的酒偏爱延续昨日。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第53页 - 船长的歌

但我更爱你的脚
只因他们行走于
大地之上,于
风中,于水上,
直到找到了我。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第112页

开宽阔之路对抗阴影,让土地柔软,分送星光给来者。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第1页

微博上看到的书影,好美~“方所”聂鲁达情诗全集书影

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第116页

你未曾让我受过苦,
只是让我等待。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第52页 - 你的脚

当我无法看你的脸
我看你的脚。
你拱形骨的脚,
你坚硬的小脚。
我知道它们支撑你,
你轻柔的重量,
浮升于它们之上。
你的腰,你的乳房,
你乳头双倍
的紫色,
你刚刚飞逝的
目光之窝,
你水果般的大嘴巴,
你的红发,
我小小的塔。
但我爱你的脚
只因它们行走于
大地之上,于
风中,于水上,
知道找到了我。
哎哟好甜

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第25页


我甚至相信你拥有整个宇宙。
我要从山上带给你快乐的花朵,带给你钟形花,
黑榛实,以及一篮篮野生的吻。
我要
像春天对待樱桃树般地对待你

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第225页

《一百首爱的十四行诗》44
你必须明白我不爱而又爱着你,
因为生命有两面;
言语是沉默的一只翅膀,
火也有它冰冷的另一半。
我爱你是为了开始爱你,
为了再度启动无限,
永不停止爱你:
那便是我尚未爱你的缘故。
我爱你,也不爱你,仿佛
手中握着幸福的钥匙以及
开启悲惨混乱命运的钥匙。
为了爱你,我的爱有两个生命。
因此我在不爱你的时候爱你,
也在爱你的时候爱你。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第116页 - 你来

你未曾让我受苦,只是让我等待。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第36页

如今我确已不再爱她。但也许我仍爱着她。爱是这么短,遗忘是这么长。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第3页

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第156页 - 祝婚歌

你如是不经意地出现,
如隐形的树叶或枝桠,
突然之间我心
充满果实和声音。
摘抄

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第122页 - 贫穷

如果贫穷赶走了你的金色鞋子,切莫让它驱走你的笑声,那是我生命的面包

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第108页 - 如果你将我遗忘

有件事
  想要告诉你
  你明白怎么一回事:
  如果我于悠缓的秋天立于窗口
  凝视
  晶莹的月,红色的枝桠,
  如果我于炉火边,
  轻触
  细不可感的灰烬
  或褶皱斑斑的圆木躯干,
  凡此种种引我贴近你,
  仿佛存在的一事一物,
  芳香,光影,金属,
  是一艘艘小船,航向
  那些等候着我前往造访你的小岛。
  请听着,
  倘若你对我的爱意逐渐消逝
  我也将缓缓终止我的爱。
  如果你突然
  将我遗忘
  就别来找我,
  因为我将早已忘记你。
  如果你认为那伴我一生的
  飘扬旗帜
  既久且狂,
  决定
  在我的根深蒂固的海边
  与我分手,请记住
  在那一天
  那一刻
  我将高举双臂,
  我的根将动身远航
  追寻另一片天地。
  但是
  如果每一天,
  每一刻,
  你满心欢喜地,
  觉得你我命运相依,
  如果每一天有一朵花
  爬上你的双唇来寻我,
  啊,亲爱的,啊,我的人儿,
  我心中的火会再次燃起,
  浇不息也忘不了,
  我的爱因你的爱而饱满,亲爱的,
  只要你一息尚存,它就在你怀里,
  并且被我紧抱。
读翻译过的诗也就是找找感觉了。
不忍直视。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第26页

我喜欢你沉默的时候,你仿佛在遥远的地方。
你仿佛在哀叹,一只喁喁私语的蝴蝶。
你远远地听我说话,而我的声音够不着你:
让我跟着你一起沉默现在的版本
“我喜欢妳是寂静的,好像妳已远去。
  妳听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。
  妳从远处听见我,我的声音无法企及妳:
  让我在妳的沉默中安静无声。”
————李宗荣译
总体说来感觉新的译本更容易读懂一点但总觉得很多地方美感不足

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第128页 - 士兵之爱

过去你不想知道自己的去向,
你是舞伴,
没有政党,没有国家。
现在你伴我同行,
你看到生命与我同在
而死亡就在我们背后。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第10页

孤帆上的天空,山丘下的阡陌:
你的记忆由光,由烟,由平静的水塘组成!
你的眼睛深处燃烧着千万霞光。
秋天的枯叶绕着你的灵魂旋转。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第155页 - 祝婚歌

起初我未看见你:我不知道
你正与我同行,
直到你的根
刺入我的胸膛,
连上我的血液之线,
透过我的嘴说话,
与我一同蓬勃生长。
你如是不经意地出现,
如隐形的树叶或枝桠,
突然之间我心
充满果实和声音。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第159页 - 祝婚歌

万物诉说
你的爱,我的爱,亲爱的,
因为大地,时间,海洋,岛屿,
生命,潮汐,
泥土中的嘴唇
半开的种子,
狼吞虎咽的花,
春之律动,
万物皆认得我们。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第205页

《一百首爱的十四行诗》26
无论是伊基克可怖沙丘的色泽,
或危地马拉瑟河的河口,
都改变不了你那臣服于小麦的轮廓,
你大葡萄般的身姿,吉他一般的嘴巴。
噢我的心上人,自万物沉寂以来,
从纠缠的藤蔓所统领的丘陵地
到荒凉的银灰色太草原,
大地的每一片美景都是你的翻版。
然而不论是矿山孤僻的手,
或西藏的雪,或波兰的石头,
都改变不了你那游走的谷物般的丰姿;
仿佛奇廉的黏土或小麦,吉他或成串
花果,在你身上固守其疆土,
执行野蛮月亮之指令。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第49页


王后
我命你为王后。
有人比你更高,更加高。
有人比你纯净,更纯净。
有人比你更美,更加美。
但你是王后。
当你行过街路
无人认得你。
无人看见你的水晶冠冕,无人注视
你走过时踩踏的
金红地毯,
不存在的地毯。
当你出现
所有河流在我
体内鸣响,钟声
震天,世界
被一曲赞歌填满。
只有你和我,
只有你和我,吾爱,
倾听着。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第72页 - 失窃的树枝

冬天尚未离去,
苹果树现身,
突然变成
一条芬芳的星光瀑布。
在夜里我们将进去
至其颤抖的穹苍,
你的小手和我的手
将窃取那些明星。
然后静默地,往我们的屋子,
在夜与阴影里,
跟着你的脚步踏入
无声的香气之阶
跟着星光闪烁的脚
进入春天明澈的身体。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第31页


在此我爱你。
风在幽暗的松林里解开自己。
月亮在游泳的水上发出磷光。
同样的日子相互追逐纠缠。
雾气散开成舞蹈的形体。
一只银色的海鸥从西天滑落。
有时是一片帆。高高,高高在上的星星。
或者一条船的黑色十字。
孤独的。
有时清晨醒来,连我的灵魂也是湿的。
海远远地发声,回响。
这是港口,
在此,我爱你。
在此我爱你,而地平线徒劳地将你遮掩。
置身这些冰冷的东西中我爱你。
有时我的吻登上那些沉重的船只
由海上驶向无法到达的地方。
我看见自己如那些旧锚般被遗忘。
当黄昏靠岸,码头格外悲伤。
我的生命已倦,徒然地受饿。
爱我我没有的东西。你如此遥远。
我的厌烦与缓慢的暮色搏斗着。
但夜来临,并开始对我歌唱。
月亮移动它梦的圆盘。
最大的那些星星借你的眼睛望着我。
因为我爱你,风中的松树
要用它们的针叶歌唱你的名。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第7页 - 倚身在暮色里

倚身在暮色里,我朝你海洋般的双眼
投掷我哀伤的网。

我的孤独,在极度的光亮中绵延不绝,化为火焰,
双臂漫天飞舞仿佛将遭海难淹没。

越过你失神的双眼,我送出红色的信号,
你的双眼泛起涟漪,如靠近灯塔的海洋。

你保有黑暗,我远方的女子,
在你的注视之下有时恐惧的海岸浮现。
倚身在暮色,在拍打你海洋般双眼的海上
我掷出我哀伤的网。

夜晚的鸟群啄食第一阵群星,
像爱著你的我的灵魂,闪烁著。

夜在年阴郁的马上奔驰,
在大地上撒下蓝色的穗须。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第36页 - 二十首情诗和一首绝望的歌

如今我却已不再爱她。但也许我仍爱着她。
爱是这么短,遗忘是这么长。
因为在许多仿佛此刻的夜里我拥她入怀,
我的心不甘就此失去她。
即令这是她带给我的最后的痛苦,
而这是我为她写的最后的诗篇。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第34页

这是《20首情诗和一首绝望的歌》中的第20首情诗。
最著名的是那句,“爱是这么短,遗忘是这么长"。
但我最喜欢那句,“晚风在天空中回旋歌唱”。
感觉这是本书翻译的唯一一句,又浪漫又心碎的。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
Tonight I can write the saddest lines.
Escribir: por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos."
写,譬如说,「夜被击碎
而蓝色的星在远处颤抖。」
Write, for example, 'The night is starry
and the stars are blue and shiver in the distance.'
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
晚风在天空中回旋歌唱。
The night wind revolves in the sky and sings.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
我爱她,而有时候她也爱我。
Tonight I can write the saddest lines.
I loved her, and sometimes she loved me too.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
在许多彷佛此刻的夜里我拥她入怀。
在永恒的天空下一遍一遍地吻她。
Through nights like this one I held her in my arms.
I kissed her again and again under the endless sky.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
她爱我,而有时候我也爱她。
你怎能不爱她晶莹硕大的眼睛?
She loved me, sometimes I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
想到不能拥有她,想到已经失去了她。
Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her. To feel that I have lost her.
Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
听到那辽阔的夜,因她不在更加辽阔。
诗遂如草原上的露珠滴落心灵。
To hear the immense night, still more immense without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
la noche está estrellada y ella no está conmigo.
我的爱不能叫她留下有什么好难过的呢?
夜被击碎而她离我远去。
What does it matter that my love could not keep her.
The night is starry and she is not with me.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
都过去了。在远处有人歌唱。在远处。
我的心不甘就此失去她。
This is all. I the distance someone is singing. In the distance.
My soul is not satisfied that it has lost her.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
我的眼光搜寻着彷佛要走向她。
我的心在找她,而她离我远去。
My sight tries to find her as though to bring her closer
My heart looks for her, and she is not with me.
la misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
相同的夜漂白着相同的树。
昔日的我们已不复存在。
The same night whitening the same trees.
We, of that time, are no longer the same.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
如今我确已不再爱她,但我曾经多爱她啊。
我的声音试着借风探触她的听觉。
I no longer love her, that's certain, but how i loved her.
My voice tried to find the wind to touch her hearing.
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
别人的。她就将是别人的了。一如我过去的吻。
她的声音。她明亮的身体。她永恒的眼睛。
Another's. She will be another's. As she was before my kisses.
Her voice, her bright body. Her infinite eyes.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
如今我确已不再爱她。但也许我仍爱着她。
爱是这么短,遗忘是这么长。
I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.
Love is so short, forgetting is so long.
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
因为在许多彷佛此刻的夜里我拥她入怀,
我的心不甘就此失去她。
Because through nights like this one I held her in my arms.
my soul is not satisfied that it has lost her.
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.
即令这是她带给我的最后的痛苦,
而这些是我为她写的最后的诗篇。
Though this be the last pain that she makes me suffer and these the last verses that I write for her.

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第22页 - 13

当我抵达最危险、最寒冷的峰顶
我的心关闭如一朵夜间的花
摘抄

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第35页 - 二十首情诗和一首绝望的歌

听到那辽阔的夜,因她不在更加辽阔。
诗遂滴落心灵,如露珠滴落草原。
我的爱不能叫她留下又何妨?
夜缀满繁星而她离我远去。
都过去了。在远处有人歌唱。在远处。
我的心不甘就此失去她。
我的眼光搜寻着仿佛要走向她。
我的心在找她,而她离我远去。
相同的夜漂白着相同的树。
昔日的我们已不复存在。
如今我确已不再爱她,但我曾经多爱她啊。
我的声音试着借风探触她的听觉。
别人的。她就将是别人的了。一如我过去的吻。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第196页 - 一百首爱的十四行诗之17

我爱你,但不把你当成玫瑰,或黄宝石,
或火光四射的康乃馨之箭。
我爱你,像爱恋某些阴暗的事物,
秘密地,介于阴影与灵魂之间。
我爱你,把你当成永不开花
但自身隐含花的光芒的植物;
因为你的爱,某种密实的香味
自打底升起,暗存于我体内。
我爱你,不知该如何爱,何时爱,打哪儿爱起。
我对你的爱直截了当,不复杂也不傲慢;
我如是爱你,因为除此之外我不知道还有什么方式;
我不存在之处,你也不存在,
如此亲密,你搁在我胸前的手便是我的手,
如此亲密,我入睡时你也合上双眼。
我全文抄了14行,因为觉得这首诗原文应该很好,毁于翻译
毫无节奏感,居然还用了儿化音。哼!

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第34页 - 二十首情诗和一首绝望的歌

今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
写,譬如说,“夜缀满繁星,
那些星,灿蓝,在远处颤抖。”
晚风在天空中回旋歌唱。
今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
我爱她,而有时候她也爱我。
在许多仿佛此刻的夜里我拥她入怀。
在永恒的天空下一遍一遍地吻她。
她爱我,而有时候我也爱她。
你怎能不爱她专注的大眼睛?
今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
想到不能拥有她。感到已经失去她。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第12页 - 二十首情诗和一首绝望的歌

我是绝望者,是没有回声的话语,
一个一无所有,也拥有过一切的人。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第53页 - 你的脚

而我爱你的脚
只因它们行走于
大地之上,于
风中,于水上,
直到找到了我。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第1页

因为《情诗》买了这本书,但这一版的翻译没有“为你读诗”的版本动人
我们错过了这个晚霞
今天黄昏 没人看见我们手拉手
那时
蓝色的夜 正渐渐落到天下
从窗口处 我看到了 落日在远山里的宴会
那么 你当时在哪里 待在什么人中间 说些什么话语
为什么 正当我伤心 觉得你在远方时
全部的爱 会突然而至

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第116页

你未曾让我受苦,只是让我等待。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第36页 - 20

爱是这么短
遗忘是这么长
摘抄

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第25页 - 二十首情诗和一首绝望的歌

我要
像春天对待樱桃树般地对待你
此处另有一译为
“我要在你身上去做
春天在樱桃树上做的事情”

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第11页

黑夜骑着阴暗的马奔驰
八蓝色的花穗撒遍原野

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第153页 - 颂歌与萌芽

我不求面包能教导我,
只求它在生命的每一天
不要遗漏了我。
我对光一无所知,它的
来处,它的去处,
我只求光能发光,
我不求夜
解释,
我等候它,而它笼罩我,
而这就是你,面包
和光,和阴影。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第112页 - 遗忘

请守在路上。
夜已为你落下。
也许黎明时,
我们会再次见面。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第196页


我爱你,但不把你当成玫瑰,或者黄宝石,
或火光四射的康乃馨之箭。
我爱你,像爱恋某些阴暗的事物,
秘密地,介于阴影与灵魂之间。
我爱你,把你当成永不开花
但自身隐含花的光芒的植物;
因为你的爱,某种密实的香味
自大地升起,暗存于我体内。
我爱你,不知该如何爱,何时爱,打哪儿爱起。
我对你的爱直接了当,不复杂也不傲慢;
我如此爱你,除此之外不知道还有什么方式;
我不存在之处,你也不存在,
如此亲密,你搁在我胸前的手便是我的手,
如此亲密,我入睡时你也合上双眼。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第2页

光以其濒死的火焰包裹你。
出神而苍白的送丧者,如是站着
背对那些在你周围旋转的
夕阳的古老螺旋桨。
一语不发,我的朋友,
独自在这死亡时辰的孤寂里
而又充满火的活力,
毁灭的白日纯正的继承者。
一束光落在你深色的衣裳。
夜巨大的根茎,
突然从你的灵魂生长出,
藏在你体内的东西又重现于外,
一个苍白的蓝色民族,刚从你
那里生出,如是获得滋养。
啊,臣服于黑色与金色轮旋的圆圈,
伟大,丰饶而有磁性的女奴;
挺立,奋力,完成如此活跃的创造
以致花朵纷落,而自己充满悲哀。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第32页

而因为我爱你,风中的松树
要用它们的针叶歌唱你的名。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第225页

为了爱你,我的爱有两个生命。
因此我在不爱你的时候爱你,
也在爱你的时候爱你。
诗人好可怜,精分了。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第72页

《失窃的树枝》
在夜里我们将进去
窃取
一根开花的树枝
我们将爬过墙
摸黑于外星花园中,
阴影里的两个影子。
冬天尚未离去,
苹果树现身,突然变成
一条芬芳的星光瀑布。
在夜里我们将进去
至其颤抖的穹苍,
你的小手和我的手
将窃取那些明星。
然后静默地,
往我们的屋子,
在夜与阴影里
跟着你的脚步踏入
无声的香气之阶,
跟着星光闪烁的脚
进入春天明澈的身体。
冬日情诗 ⁄(⁄ ⁄•⁄ω⁄•⁄ ⁄)⁄

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第8页

为了使你听见我,
我的话语
有时细得
如同沙滩上海鸥的足迹。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第14页

陶醉于松香和长长的吻里
夏日,我驾驶着玫瑰的新帆
弯身向纤瘦日子之死亡
根植于我水手的坚实狂热
苍白且被我贪婪的水所捆住
我巡航于裸露的气候的酸味里
依然披戴灰衣与苦涩的声音
和一顶被弃的浪花悲伤的头盔
被激情鼓舞,我骑上我唯一的浪
戴月,披日,或烫,或冷,突然间
睡着于幸运岛屿们的喉间
它们洁白,甜美,如清凉的臀部
在潮湿的夜里,我以吻织成的衣裳
颤抖着,疯狂地被电流所激
英勇地分裂成诸般梦境
与醉人的玫瑰,践实于我身
逆流而上,在外围的波浪当中
你平行的身躯被我的双臂系住
像一条与我的灵魂无限贴合的鱼
又快又慢,在天空下的活动里
……话说起来,真的只有我一个人看不懂这鬼一样的翻译么。。。。。

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第53页 - 你的脚

但我爱你的脚
只因它们行走于
大地之上,于
风中,于水上,
直到找到了我。
摘抄

《二十首情诗和一首绝望的歌》的笔记-第36页 - 二十首情诗和一首绝望的歌

她的身体,她明亮的身体。她深邃的眼睛。
如今我确已不再爱她。但也许我仍爱着她。
爱这么短,遗忘那么长。
因为在许多仿佛此刻的夜里我拥她入怀,
我的心不甘就此失去她。
即令这是她带给我的最后的痛苦,
而这些是我为她写的最后的诗篇。


 二十首情诗和一首绝望的歌下载 更多精彩书评


 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024