瑜伽论

当前位置:首页 > 哲学宗教 > 宗教 > 瑜伽论

出版社:华东师范大学出版社
出版日期:2005-4
ISBN:9787561741245
作者:室利·阿罗频多
页数:339页

作者简介

瑜伽论,ISBN:9787561741245,作者:(印度)室利·阿罗频多(Sri Aurobindo)著;徐梵澄译

书籍目录

序论——综合的条件第一章  四助第二章  自我奉献第三章  工作中之自扳顺——《薄伽梵歌》的路第四章  牺牲,三一之路与牺牲之主第五章  牺牲之上升(一)知识的工作——心灵体第六章  牺牲之上升(二)爱的工作——人生的工作第七章  行为标准与精神自由第八章  无上意志第九章  平等必与毋我第十章  自性之三态第十一章  工作之主第十二章  神圣工作第十三章  超心思与行业瑜伽

图书封面


 瑜伽论下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计4条)

  •     多年前淘的商务印书馆的老版。再读读。《综合瑜伽》的第四部。徐梵澄先生可谓用心良苦。感觉这本书写得有点偏浅显了,很多地方翻来覆去的说一件事,当然也可能是我的问题。。。总体而言没有太大感觉,以后再说。p50 但心灵的生命之真实发动权能是“意志”,欲望只是意志的一个变形。对于平等性的讨论,挺重要的。
  •     确实很值得一看,包括室利·阿罗频多的其他一些书籍。但是我还是觉得这本书可以在你实际瑜伽了一段时间以后再看也不迟,原因很简单。这本书对于初级学着而言,太过专业和深入。如果你真的已经开始瑜伽了(这里所指的不是目前市面上很流行的瑜伽课程),智瑜伽、业瑜伽、信仰瑜伽、王瑜伽等等也包括哈他,在修行当中有了一些感悟之后再来看这本书会更加适合。否则一头雾水是必然的。看到这个瑜伽论自然会想到佛教中的瑜伽师地论,还是比唯识要好理解。一笑。以上文字仅代表本人观点。
  •     其实就是一套印度的哲学思想,称之为瑜伽。跟实体的瑜伽有那么一丁丁点的联系。挺生涩的。翻译问题。还是读诗歌比较有味道一点。读完之后满脑子容器感,我的灵魂又将降落在什么养的容器中是有趣么

精彩短评 (总计35条)

  •     名词注释了也不见得能懂。就像对一个从来没见过雪的人,解释“雪”是什么,其实做不到。
  •     阿罗频多的这本书其实非常好,徐梵澄翻译得也算准确,可惜语言的确不太容易亲近。有来者可以再翻译一遍——把徐梵澄的语言翻得亲切些,就可以了。
  •     哈哈哈!终于有人胆敢在权威底下说真话。权威也是人,可以有缺点,咬紧牙关熬到年头,说不定你也是权威。
    书是好书,语言风格真是太奇怪了。
    我想徐先生翻译《瑜伽论》系列的初衷一定是:传播知识、教育大众。他决不是想编一部《九阴真经》,全是密语暗号,少数天赋异秉的看了就能练成神功,我们俗人看了都有走火入魔的危险。
    尽管徐先生本人学问挺大,但就广泛传播知识、教育大众来说,他的《瑜伽论》及其系列可不怎么成功。对多数读者来说,书里的语言既不是白话文,也不是古文,词句生涩扭捏,用一字形容,就是“痛”;用二字形容:就是“不通”。带着对徐先生的敬意,大家用了大量时间努力试图理解这些词句到底是个什么20世纪中文意思,相比之下,阿罗频多大师的教义居然深入浅出得令人惊喜。
    《瑜伽论》是50年代末、60年代初翻译出版的。新文化运动大约始于1919年,那时候徐先生只有10岁。老先生是在新文化运动的大环境下接受的中文教育。以老舍先生1939年的《骆驼祥子》、钱钟书先生1947年的《围城》为例,书中使用的语言都生动、明白、流畅。因此年代决不是使用这种语言的原因。我甚至想,会不会是徐先生希望我们认真阅读,因此故意在文字上设下重重困难和陷阱,好让我们反复流连,逐字斟酌?
    据说徐先生晚年准备重新翻译《圣经》,未果。精神可嘉!但是如果也是照这个路数翻,恐怕众先知与使徒难担起咎。
  •     我真心看不懂,看不下去……
  •     说着说着就急了,挺没劲的
  •     一些论述,对于初学者和对瑜伽等素养差的来说有点深,可以对照气功世界观参详
  •       多年前淘的商务印书馆的老版。再读读。
      
      《综合瑜伽》的第四部。徐梵澄先生可谓用心良苦。
      
      感觉这本书写得有点偏浅显了,很多地方翻来覆去的说一件事,当然也可能是我的问题。。。总体而言没有太大感觉,以后再说。
      
      p50 但心灵的生命之真实发动权能是“意志”,欲望只是意志的一个变形。
      
      对于平等性的讨论,挺重要的。
      
  •     要处理好自己和身体的关系。
  •     是滴,还是不懂。
  •     不错的书,要静下心来好好读读
  •     这个书翻译的年代有点远了
  •     神我怎么能和维识的概念对等呢?看来你根本就没有读懂。唯识论首先是多元论和奥洛宾多的新吠檀多根本就是不同的体系。更进一步讲,就是阿赖耶也是“一切种子如瀑流“按照瑜伽论的框架那属于“自性“。你要是想看英文版我有电子版发给你。但是请你一定认真读懂了再发议论。
  •     从来就没听哪个搞印度哲学的人说徐老先生的翻译水平有问题的。
    说实话,徐老先生的译作从来都不是给一般爱好者看的,如果说看不懂还怪人家翻译得不好,那基本上就相当于不懂法语却去抱怨波德莱尔的诗读不懂一样。
    所以如果要写书评的话,麻烦先做一下自省,看看是不是已经读懂一二,并能给出有意义的文字。若只会这样孩子气的抱怨,那真是让人哭笑不得了。
  •     好书,而且便宜,比花梢的强多了
  •     翻译较差。内容和太乙金华宗旨有类似处,这点颇为有趣。另好奇,和87版什么差别。
  •     这样不好。
    “阿赖耶识”其实并非“终极神我”,所以不能代之,倒可互相参看。
    梵澄先生是唯一学贯中、西、印度的学者,怀疑他有没有学过佛学恐怕是会让人笑话的。
    当然,他极少加上自己的注释,这也确实让学识不足的读者比如本人觉得艰涩了许多,所以你这样说并不算太过,非常情有可原。
  •     作者此生谓圣哲,图点虚名,但无更深的感悟,是个很一般的书籍。看后,给我感觉一个人在一座金山边团团转,伫立在狂风中大声咆哮,拼命有手中工具欲意抛下些金子,但手中的工具却是无法令此生斫下一些金子。风吹过扬起末粉,太阳照下,让人看见感觉怪异和可惜。
    此外,此书友瑕疵,观看此书时,请注意。即个别看法观点有问题。
    最后,欲看懂此书前,请先看懂料《道德经》《金刚经》或《庄子》即可。此书只是《道德经》《金刚经》得一点皮毛而已。而《金刚经》和《博伽梵歌》两本书得内容相当于《道德经》一半。如有兴趣者,请注意。
  •     读了好几年,最后我只能说,译得太差劲~~~~
  •       其实就是一套印度的哲学思想,称之为瑜伽。跟实体的瑜伽有那么一丁丁点的联系。
      挺生涩的。翻译问题。还是读诗歌比较有味道一点。
      读完之后满脑子容器感,我的灵魂又将降落在什么养的容器中
      是有趣么
      
  •     可能是没到那个境界吧,实在是看不懂。
  •     很涩的中文翻译,在序言里还有人称这是充满韵律的中国文字。
  •     他的体系很庞大,综合诸多对反,翻译的很好啊,风格很有特色,习惯就好了
  •     what are u talking about?
  •     同感,译的太差,根本就没有认真译,还有错别字呢...
  •     我感觉这本书字字珠玑,每一个字都要用静下的心在反复的体会,我收益匪浅,希望您能用心感悟此书
  •     原作的阐述很精深,直达源头。翻译的也很雅致,只是用语习惯上和现代人相去甚远,不利于阅读,限制了受益广度。
  •     关键是徐梵澄老先生啊
  •     楼上,钱穆先生写《论语新解》,也是这样的想法。本来想全部白话,后来觉得还是文言能促进读者思考,所以改用文言。语言如果太熟了,就会很浅地掠过
  •     2005-10-19 11:31:15借书 杭州时期 浙江图书馆 2010-3-16至2012-10-15 再阅
  •     好书,就是看得太痛苦了。
  •     真的是需要些名词注释才能立刻明白
  •     以哲学、人性的角度诠释瑜伽的关系,整本书都是谈论WHAT。
  •     Y65Y
  •     为什么我看不懂??
    看了几页,感觉头快炸了!
  •       读了好几年,最后我只能说,译得太差劲~~~~
      
      放着现成佛教的术语,比如“意识”、“末那识”不用,偏要去生造另一套语汇系统,什么“思成神我”“意成神我”,我读了差不多两三年之后,才明白,就是佛教所说的“意识”与“末那识”嘛!
      
      还有一个“终极神我”,其实就是佛教所说的“阿赖耶识”,不知道是译者徐梵澄先生没有学过佛学呢,还是他有意要“生造”另外一套语汇体系,总之,读起来太生硬了!!!
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024