出征

当前位置:首页 > 文学 > 作品集 > 出征

出版社:上海书店出版社
出版日期:2010-06-01
ISBN:9787545802436
作者:(法) 谢阁兰
页数:172页页

作者简介

维克多·谢阁兰,法国诗人、作家、学者,生于布列塔尼,早年学医并终生以此为业,但其志趣却在文艺和哲学方面。他所处时代的欧洲文坛,象征主义之象牙塔令人窒息,于是谢阁兰利用自己海军医生的身份开始了寻找“异域”,拓建“自我帝国”的旅程。本书是“谢阁兰文集”之《出征(真国之旅)》,具体内容包括《因为我住在一间瓷室当中》《我终于来到化境之端》《浴于滚滚洪流中》《驮夫》《前头的世界和后头的世界》等。

书籍目录

译者序
出征
1.我总是觉得这一类文章可疑
2.旅行的勾画不该成于偶然
3.因为我住在一间瓷室当中
4.准备完毕,但我真有出发的权利吗
5.路上的步子
6.不可或缺的小小旅行之神
7.我终于来到化境之端
8.俯瞰山口
9.河与山不相上下
10.为了题铭
11.至于真实
12.说到草鞋和杖
13.浴于滚滚洪流中
14.世界尽头的大城
15.静止的镇日长闲
16.光荣的肉体
17.驮夫
18.女人,在真实之床上
19.那些“生活”于高原之上的人
20.前头的世界和后头的世界
21.旅行者的义务我全没尽到
22.这些传教使徒(在中国)本可以做
23.信奉着书本,以为
24.在人与神之间
25.自我与非我
26.一旦被画到回归这块滑动的绸布上
27.过于忠实的朋友
28.作为结论
《出征》,一次穿越文学的旅行(缪里尔·德特里)

内容概要

维克多·谢阁兰(Victor Segalen,1878~1919),法国诗人、作家、学者,生于布列塔尼,早年学医并终生以此为业,但其志趣却在文艺和哲学方面。他所处时代的欧洲文坛,象征主义之象牙塔令人窒息,于是谢阁兰利用自己海军医生的身份开始了寻找“异域”,拓建“自我帝国”的旅程。1903年,他去了塔希提,两年的岛居生活留下一部小说《远古人》。随着旅程深入,最初的个人审美逐渐在谢阁兰笔下成为一种普世的人生美学,从而焕发出尼采式的拯救热情,这种激情背后是欧洲19世纪末的虚无厌世——“上帝死了”,之后,要么葬身于虚无,要么,与虚无搏斗……“异域情调”与“多异之美”正是谢阁兰凭以生存的信念。1909年他来到中国,用生命的最后十年致力于研究中国文化,并完成了从“中华帝国”到“自我帝国”的意识转移。这期间创作、构思的一系列作品和论著——《碑》、《画》、《勒内·莱斯》、《出征:真国之旅》、《异域情调论》等——奠定了谢阁兰在文学史上的特殊地位。

图书封面


 出征下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     《出征》是谢阁兰以自己在中国的考古旅行为背景写下的一本“游记”,但它记录的不是旅游观感,也不是考古发现,而是他的精神历险。漫漫异国之路,他一直都在试图寻找一个答案,那就是:“想象会衰退还是加强,当它对峙于真实之际?’这项精神的游历一直贯穿整个旅途,从“起点”直至“终点”,从“出发”直到“回归”从未放弃或改变。所以如果说中国是《出征》主题,我想其实并不确切,旅途主角只有两个-真实和想象。对于诗人谢阁兰来说,他即是幻视者又是旅行者,他力图调和自己的双重行动,使旅行者的千山万水都服务于幻视这作品的孕育。这种矛盾而又统一的身份使一切思考和文字的变得复杂起来。于是我们可以在这些文字中看到,时而想象占据统治地位,时而真实窒息着想象。但到最后渐渐地,一切虚设回归。诗人一直试图把想象中的旅行和单纯机械具有象征意义的真实旅行区分开来,但是他从来不曾彻底摆脱想象的固有炽桍。于是他认识到,拥有华丽的辞藻,永恒诗画了的现实才是他的宿主或者说是他追求的永恒之友。语言的回声永远比认知的力量来的强大,所以对真实的追求,对于诗人来说只是“更单纯地看一道风景,更专注于这风景里各个线条的意义与组成,而不是它在人心目中留下的形与色的回声。”也许真实只是远征的结果,最终还是会和其异域的幻想重合。于是我们看到,诗人曾这样设想过成都:“黎庶熙熙,生群攘攘,却并不是群庶乌合之地;既不过于规整,也不过于错杂;铺着石板的街道很平,说不上宽阔,可也并不狭窄”而在最后和西藏对比时,诗人又回到了想象的宫殿,成都和他先前的想象不谋而合。也许有人会觉得诗人笔下的真实不堪一击,但如果我们了解真实只是对想象的依赖(谢阁兰的美学观点),那么一切便能解释的通了。谢阁兰把真实视作幻象,文学并非是表现真实而是转化它。所以想象和真是的界限一开始是泾渭分明,到了最后却又界限模糊。只有通向感觉的世界才能回归现实。所有的旅行者都是预言家,这是在出征前谢阁兰就给自己设下的定义。在出征前,想象和预言统治着一切。于是旅途便不再充满奇遇和邂逅,而是诗人内心痛苦不安和彷徨的展现,此时,旅途又变身成了圣母一般的安抚着,纯洁着诗人的灵魂。所以《出征》便不是一本单纯的游记,因为从一开始,叙述者就不曾扛起镜头纪录一切我们所谓的真实。诗人的身份使谢阁兰只信赖自己的语言。就如儒勒戈蒂埃曾声言的那样,真实是不可触摸的,或者说它只存在于那些象征性的表现是,而这些表现呗我们组成着。于是,一切语言文字再启发着象征的同时又被注入了诗人独特的象征意义。此时的中国不再是真实的中国,而是启发诗人思考的源动力。我们可以去感受她触摸她,体会她的温柔或者聆听她的临风细雨。这远比记录二十世纪初那个惨痛的中国来的有趣的多。感谢谢阁兰,把我们带到了一个艺术的国度,用心去体会,你会发现,真实寓与想象之间,二者融合才能达到永恒。只有这样梦想才不会消逝,它会永远柔和着真实,放飞着幻想。

精彩短评 (总计16条)

  •     旅行、想象、现实 谢阁兰写风景的部分值得注意。 (翻译得太僵硬,可若是流畅有恐有悖于原文的意蕴?
  •     梦想是首催眠曲,使经历过的真实变得柔和使所有幻想都变得鲜亮------祝福所有充满梦想的人~
  •     晦涩
  •     在生病体虚的情况下看哲学、诗性的游记难免不客观。厕所蹲了三回,小薄书是带着寒冷和喉咙的异物感看完的。我的建议是,如果不是找罪受,算了。
  •     从瓷室到中国西部到黑岩洞,自我与非我,两兽对一吻——想象与真实
  •     test
  •     很差的翻译
  •     写得云里雾里,吃得也云里雾里……exotisme与divers的、无比玄奥的世界。诗化的、破碎的语词。文学对叙事的否定。真实与想象的对立和一体。muriel detrie的研究论文对理解全书大有裨益。
  •     ”瓷室“这个意象,非常有意思
  •     好艰涩的游记
  •     “想象的构成,并非对立于现实,为了否定它或补偿它;它延伸于符号之间,从书到书,在复述与评论的缝隙里发展。它是在各个文本的间域中诞生和形成的,这是一个书房的现象……”
  •     还没毛姆写得好
  •     谢阁兰的文字真好啊 好看
  •     文笔好,翻译更好
  •     中文翻译极其糟糕,故弄玄虚装逼格但是汉语基本语法都不符。至于错字什么的就不说了
  •     2014.6.5
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024