出版社:北京燕山出版社
出版日期:2005-4
ISBN:9787540216870
作者:森鸥外
页数:559页
作者简介
《森鸥外精选集》森鸥外,本名森林太郎,出身于武士家庭,祖上历代是藩主的侍医。自幼受武士道德教育,通习儒家经典。维新后随父进京。一八八一年毕业于东京大学医学部,为出国深造,本想进文部省,却不得不按父母的旨意,就职于陆军部,任教于陆军军医学校。三年后,奉命留德,专攻卫生学。四年的留学生活,对他影响极大。医学上得到深造的同时,身在异国,西方的人文环境和先进的科学文化,使他的眼界胸襟也为之一变。他强记博闻,广泛涉猎西方文史名著,研究叔本华和尼采等哲学思想,深受哈特曼美学理论的影响,成为他后来写小说搞评论的根据。一八八八年回国后,就职于军医学校,历任教官、校长、近卫师团军医部长、陆军军医总监,最后升任为陆军部医务局长。中日、日俄两次战争时,森鸥外均曾奉命出征,到过我国东北、台湾。一九一六年辞去现役军职,翌年任宫内省帝室博物馆总长,直至去世。
作为明治政府的高官,上层知识分子的代表,森鸥外的思想,既有进步的一面,也有因循的局限。他自称是一个“留洋归来的保守派”,调和与妥协是其处世原则。但是,西方的自由思想和民主精神,也给予他深刻影响,始终贯穿于他的创作中。德国学成归来,有感于日本国内的落后闭塞,应时代的要求,森鸥外以“战斗的启蒙家”姿态,凭借他对西方哲学、美学、文学理论的深厚修养,在文化上展开全面的启蒙。一八八九年,他用稿酬创办文学评论刊物《栅草纸》,旨在廓清当时文学创作与理论上的混乱。就各家的文论严加评论,并与近代小说理论的开拓者坪内逍遥,关于文学上“没理想”问题进行长达八个月的论争,是为日本现代文学史上第一次真正的文学论争。评论之余,森鸥外还译介欧美文学中各类体裁的作品,为当时的文坛提供多样的作品范例。所译安徒生的小说《即兴诗人》,曾获极高评价,认为臻于翻译文学的极致;著名自然主义作家正宗白鸟年轻时读此译文,曾“喜极而泣”(《明治文学总评》)。与此同时,森鸥外初涉创作,便一鸣惊人,借留学期间的亲历,以浪漫抒情的笔调,写成《舞姬》等短篇,显示出卓越的才华,赢得广泛的读者,产生深远的影响。
书籍目录
编选者序 /高慧勤(1)
小说选
舞姬 /高慧勤译(3)
泡沫记 /艾莲译(19)
信使 /艾莲译(34)
半日 /周祥□译(47)
追傩 /侯为译(64)
催眠 /侯为译(69)
鸡 /刘立善译(82)
杯子 /艾莲译(102)
栈桥 /谢志宇译(107)
修建中 /谢志宇译(111)
花子 /艾莲译(117)
回声 /侯为译(123)
沉默之塔 /刘立善译(126)
青年 /李征译(134)
妄想 /张云多译(273)
殉情 /侯为译(287)
百鬼物语 /侯为译(295)
奇妙的镜子 /侯为译(305)
仿佛 /谢志宇译(314)
雁 /艾莲译(337)
阿部家族 /周祥誊译(406)
佐桥甚五郎 /侯为译(436)
安井夫人 /侯为译(443)
山椒大夫 /艾莲译(455)
两个朋友 /郑晓芳译(477)
鱼玄机 /艾莲译(490)
阿公阿婆 /谢志宇译(500)
最后一句话 /周祥誊译(507)
余兴 /谢志宇译(517)
高濑舟 /艾莲译(522)
寒山拾得 /侯为译(529)
散文选
藏红花 /艾莲译(539)
尊重历史与摆脱历史束缚 /周祥吝译(542)
空车 /谢志宇译(547)
遗嘱 /侯为译(550)
森鸥外生平及创作年表 /高慧勤编(551)
编辑推荐
《森鸥外精选集》:名家·名著·名译编选
前言
森鸥外在日本现代文学史上,声望与夏目漱石相埒,视为明治文学的巨擘。然而,在中国的读书界,两位作家的境遇却大不相同,夏目可说广为人知,而对森鸥外这个名字,恐怕就比较陌生了。一百多年前,十九世纪的八十年代,日本明治维新不过才十多年,现代文学尚处于萌芽状态。一八九。年,森鸥外留德回国不久,便接连发表《舞姬》、《泡沫记》、《信使》等三篇异域题材的短篇小说,令当时的读者耳目一新,开日本浪漫主义文学的先河;其评论和翻译,尤具有启蒙的意义,对日本文学的现代转型,卓有建树,被推崇为日本现代文学的奠基人之一。早在上世纪二十年代,他的《游戏》和《妄想》已由鲁迅先生译出,可是,此后的半个多世纪,译界却少有人问津,至今尚无一个译本行世,与夏目漱石的一书几译,恰成相反的对照。森鸥外在我国之遭冷遇,并非他的小说写得不好,就连夏目漱石的门生、著名短篇大家芥川龙之介等人,也深受其影响。个中原因,恐怕与森鸥外非同寻常的经历不无关系。森鸥外(1862-1922),本名森林太郎,出身于武士家庭,祖上历代是藩主的侍医。自幼受武士道德教育,通习儒家经典。维新后随父进京。一八八一年毕业于东京大学医学部,为出国深造,本想进文部省,却不得不按父母的旨意,就职于陆军部,任教于陆军军医学校。三年后,奉命留德,专攻卫生学。四年的留学生活,对他影响极大。医学上得到深造的同时,身在异国,西方的人文环境和先进的科学文化,使他的眼界胸襟也为之一变。他强记博闻,广泛涉猎西方文史名著,研究叔本华和尼采等哲学思想,深受哈特曼美学理论的影响,成为他后来写小说搞评论的根据。
内容概要
柳鸣九,我国著名学者、理论批评家、翻译家、散文家。一九三四年生,毕业于北京大学西语系。中国社会科学院外文所研究员、教授,历任中国法国文学研究会会长、名誉会长。学术专著有:三卷本《法国文学史》(主编、主要撰写者)、《走近雨果》等三种;评论文集有:《理史集》、《从选择到反抗》等十种;散文集有:《巴黎散记》、《翰林院内外》等五种;翻译与编选有:《雨果文学论文选》、《莫泊桑短篇小说选》、《磨坊文札》、《局外人》、《萨特研究》、《法国心理小说名著选》等二十余种;主编项目有:《西方文艺思潮论丛》(七辑)、《法国二十世纪文学丛书》(七十种)等二十种,其中有四项获国家级图书奖。二000年被法国巴黎大学正式选定为博士论文专题对象。二00六年获中国社会科学院“终身荣誉学部委员”称号。
高慧勤,女,一九五七年毕业于北京大学东方语言文学系日文专业。中国社会科学院外国文学研究所研究员,现任日本文学研究会会长。撰有《标举新感觉,写出传统美》、《忧伤的浮世绘——论川端康成的艺术世界》、《日本古典文学中的悲剧意识》等文;译有《舞姬》、《雪国·古都·千鹤》、《美丽与悲哀》、《蜘蛛之丝》、《竹林中》、《脸上的红月亮》等;编有《日本短篇小说选》、《世界散文经典·日本卷》、《川端康成十卷集》,以及主编《东方现代文学史》、《芥川龙之介全集》等。
章节摘录
唉!初到德国之时,自以为认清了自己,誓不再做拨一拨动一动的机器人。然而,这岂不像一只缚住双脚的小鸟,放出笼子,暂时还能扑打双翅飞翔,便自诩为获得自由一样么?脚下的绳索已经无法解脱,以前握着这绳索的是某部我的上司,如今这条绳索,唉,说来可怜,又握在天方伯爵手中。我同大臣一行回到柏林,正是新年元旦。在车站分手后,我驱车直奔家里。当地至今还有除夕彻夜不眠而元旦白天睡觉的习惯,所以街上万户寂然。天气劲寒,路旁的积雪化成棱角突兀的冰片,在灿烂的阳光下晶莹发光。马车拐进修道院街,停在家门口。这时听见有开窗的声音,我在车里却望不见。我让车夫提着皮箱,刚要上楼,劈面遇见爱丽丝跑下楼来。她大叫一声,一把搂住我的脖子。车夫看了一愣,大胡子动了动,不知咕哝了句什么。“这下好了,你可回来了!再不回来,我都要想死了!”直到此时,我的心一直游移不定,思乡之情和功名之心,时而压过儿女之情占了上风。惟独在这一瞬间,一切踌躇犹豫全都抛诸脑后,我拥抱着爱丽丝,她的头靠在我肩上,喜悦的泪水扑簌簌地落在我的肩头。“送到几楼?”车夫像打锣似的喊了一声,早已上了楼梯。爱丽丝的母亲迎了出来,我把车钱交给她,爱丽丝便拉着我的手,急忙走进屋里。一眼看去,不觉吃了一惊。桌子上摆了一堆白布和白花边之类的东西。爱丽丝指着这堆东西笑着说:“你瞧我准备得怎么样?”说着又拿起一块白布来,原来是一幅襁褓。“你想想看,我心里该多高兴。生下来的孩子准会像你,有一对黑眼珠。哦,我连梦里都看见你这对黑眼珠。孩子生下来以后,你这好心人,决不至于不叫他姓你的姓吧?”爱丽丝低下了头。“你不要笑我幼稚,等到上教堂去领洗礼那天该多高兴啊!”她抬起头望着我,眼睛里噙满了泪水。
图书封面