莎士比亚十四行诗集

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 莎士比亚十四行诗集

出版社:广西师范大学出版社
出版日期:2004-11
ISBN:9787563350360
作者:(英)莎士比亚
页数:116页

作者简介

莎士比亚154首十四行诗每首自成一体,但循着一条主线,即友谊和爱情关系的变化和发展形成一个有机整体。诗人歌颂友谊和爱情,把两者看作人与人之间和谐关系的表征,特别强调忠诚、谅解以及心灵的契合,坚信美好事物将永存于世。本书译者金发�为我国资深翻译家,对莎士比亚原诗理解深透。译文在呈现原诗韵味的同时,揉以中文的独特风味,相信能给读者一份上乘的阅读体验。

图书封面


 莎士比亚十四行诗集下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计3条)

  •     莎士比亚的十四行诗即使配合原文读,其优美我们也很难欣赏,因其英语的古韵的使用以及对修辞的创造不通过考证无法窥其全貌,因而翻译除非天马行空的运用汉语优美流畅的意象去填补,译出诗句连原作皮毛都难得。而若是直译其文,当是味同嚼蜡难得其味……这本诗集翻译在两种方法上找平衡,但无法逐句力求妥帖,因而不同诗行的水准参差不齐。
  •     1.但是你活着若不愿被人惦记,就独自死去,你的肖像和你一起。   2.那时候如果夏天尚未经提炼, 让它凝成香露锁在玻璃瓶里,   美和美的流泽将一起被截断,   美,和美的记忆都无人再提起3.另造一个你吧,你若是真爱我,  让美在你儿子或你身上永活。 4.造化的至宠,她的馈赠也最丰, 该尽量爱惜她这慷慨的赐予: 她把你刻做她的印,意思是要  你多印几份,并非要毁掉原稿。 5.终有天你要加入时光的废堆, 既然美和芳菲都把自己抛弃,眼看着别人生长自己却枯萎; 没什么抵挡得住时光的毒手, 6.但那时你若有个儿子在人世, 你就活两次:在他身上,在诗里。 7.一想起你的爱使我那么富有, 和帝王换位我也不屑于屈就。 8.风流的妩媚,连你的恶也妩媚, 9.你的仪表属于我的眼睛, 而我的心占有你心里的爱情。10.这样,直到最后审判把你唤醒,   你长在诗里和情人眼里辉映。 11.是我的真情把我的睡眠打垮,   为你的缘故一夜守候到天明!   我为你守夜,而你在别处清醒, 远远背着我,和别人却太靠近。 12.但对于我,你就是我全部艺术,  把我的愚拙提到博学的高度。 13.这样,我曾占有你,像一个美梦,    在梦里称王,醒来只是一场空。 14.这无垠的宇宙对我都是虚幻;    你才是,我的玫瑰,我全部财产。 15.你那么根深蒂固长在我心里,    全世界,除了你,我都认为死去。 16.毫不讲理地追求;可是一到手,    又毫不讲理地厌恶,像是专为   引上钩者发狂而设下的钓钩;   在追求时疯狂,占有时也疯狂; 不管已有、现有、未有,全不放松; 感受时,幸福;感受完,无上灾殃;  17.数不完的呻吟,一想起你的脸,(
  •     你爱我么?不 我永远爱你就是这样一问一答的诗句朗读时可以是一男一女当你重读这些诗篇 就等于从新就读生命

精彩短评 (总计31条)

  •     书的质量一般~但是书的内容太差了~翻译的太烂了~居然还有许多错别字~
  •     书小小的不过翻译的确不错哦值得一读
  •     满满的都是情话,这个人还能有弄不到手的姑娘青年吗?/一想起你的爱使我那么富有, 和帝王换位我也不屑于屈就。 见《事后,一场梦》
  •     与你一同走过,让泪溅落,开出笑的花瓣
  •     翻译显得有点生涩
  •     你们必须相信他是双性恋~
  •     我喜欢某个历史猜测
  •     Shall I compare thee to a summer's day~
  •     沒興趣……
  •     风闻莎士比亚是个GAY啊? 诗写的还是很好的啊
  •     先替网友解答一下吧,不是中英文对照,这本小册子只有中文。我个人觉得这本书翻译地不好,缺少气势,而且不生动。买回来读读,感觉一般。
  •     梦想是个天真的词,但实现梦想更是一个残酷的词...我所走的每一步,都会比上一次的步履更接近遥望的星辰,"为什么丑恶的事情总在身边,,而美好的事情却远在海角."...奎扩的黑色水面波纹抖擞出你我的世界,那是明日以前的美好星光...伸手便可触及...你曾说路途上的遭遇只是通向圣殿中的庞贝呼啸,所以我一直都相信你, 我在醒来时告诉自己:不要为了一时的黑暗,而错过了一地春熙梨花的美丽阴影....
  •     我读过的第五个译本,排名第三吧。
  •     翻译过的的确没有滋味。
  •     优美,莎士比亚是泡妞高手来的,他的情诗可以瓦解任何一个冰冷的女人心
  •     力挺莎士比亚 ..
  •     爱上十四行诗,竟是因为一部电视剧,在大二那一年。。。
  •     不见了,谁把我的书拿走了啊啊啊
  •     莎翁诗句唯一有印象的就是罗密欧对着阳台吼的那段“啊 那就是东方,朱丽叶就是太阳!”
  •     朗读起来很美
  •     2004年的书比现在出版的好多了
  •     莎士比亚
  •     不读莎翁仿佛没读过书 实在不愿意标榜 勉为其难的添上14行诗吧
  •     我承认中文翻译得很好,如果读的是英语原文,会是怎么样的感觉呢?
  •     将玉人天门反把深沟浅壑刨——请问您在唱京剧么?
  •     人文主义思想,人文关怀
  •     翻译的太水了建议看原著
  •     厦门旧书摊淘到本小集子
  •     为什么你许我当日风和日丽,哄我竟不披大氅也出来春游
  •     经典的十四行。本来就有一个人民文学出版社版本的,老翻译家屠岸翻译的,很严谨。买这本为了对照阅读,翻译的更准确,有现代气息,更不失古典韵味。
  •     翻译得实在不好
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024