里尔克的绝唱

当前位置:首页 > 文学 > 外国诗歌 > 里尔克的绝唱

出版社:百花文艺出版社
出版日期:2003-7-1
ISBN:9787530635902
作者:里尔克
页数:199页

作者简介

“在世界诗歌史上,象征主义是可以与浪漫主义分庭抗礼的广泛潮流,也是第一个现代流派。二十世纪的各派诗歌大都从象征主义衍变而来,即使反象征主义的流派也受到象征主义影响。正如后来高尔基所说,在我们的时代,如果不以象征派诗人锤炼出来的语言作为基础,要谈写诗已经不可能了。
本书收辑奥地利著名诗人里尔克的两剖著名的组诗《杜伊诺哀歌》和《致俄耳甫斯的十四行体组诗》,它们代表着二十世纪西方诗坛的最高成就。每

书籍目录

译者序 里尔克的孤独与不朽――兼论神秘象征主义
1 杜伊诺哀歌
2 致俄耳甫斯的十四行体组诗

图书封面


 里尔克的绝唱下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     张索时所译:动物张足眼睛看,视线遇物穿透如无物。我们的目光恰恰相反,呈井状围住观察对象,留住自由出入的井口。外部世界诗什么,我们单看动物的脸相便知;因为我们把婴儿倒竖起来强迫他倒着看并没有动物脸上深刻的空芒感:死一般无羁。(注解:动物据说与人相反看物成倒像,所以倒竖婴儿验证人兽观物不同后果)林克所译:造物的目光专注于敞开者。唯我们的目光似乎已颠倒,像设置的陷阱包围着它们,仅仅包围着它们自由的起点。那外间实在的,我们有所获悉,单凭动物的面目;因为我们早已让幼童转身,迫使他向后观看形象,而非敞开者,它深深印在动物的脸上。超脱于死亡。我喜欢前者所译,较之实事求是,也讲究节奏。后者完全不知所云,金山独霸翻译的吧?幸亏我一开始看的是张索时。——《里尔克的绝唱》,百花文艺出版社。看书时突然发现的两个版本,印象中似乎好多年前在哪里也看过一篇专门论述这首哀歌翻译的文章,不过当时我不认识里尔克,居然也能记得。知道里尔克还是在去年锦城花园周云蓬的演出上,他朗诵了一首诗:有人在无缘无故的笑……

精彩短评 (总计10条)

  •     译诗中异质化的成分过多而损伤了节奏
  •     有何胜利可言,挺住意味着一切。唯一不足是这个94年的封面不太和谐了
  •     不明白,不明白
  •     文学史是尘埃,给出虚名,却拒绝心灵。
  •     此时谁孤独就永远孤独
  •     荷爾德林,裏爾克,已然國之顯學矣。可惜德意志本國人並無多少興趣,只是學界孤鳴。
  •     讨厌的翻译和注解
  •     对诗歌的解读有点牵强。由于文化背景的差异,以及译者有点做作的风格,阅读时只觉艰涩、困惑。
  •     可以说。没读完。
  •     还行!
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024