出版社:北京燕山出版社
出版日期:2007-6
ISBN:9787540213695
作者:斯托夫人
页数:375页
作者简介
《汤姆叔叔的小屋》(07版)故事主要内容是,庄园主谢尔比为了还债,决定把奴隶汤姆和女奴伊莱扎的儿子卖掉。伊莱扎听说后,连夜带着儿子逃往加拿大。汤姆被卖往新奥尔良,在途中,汤姆救了一个小女孩的命,孩子的父亲将汤姆买过来当家仆。小女孩病死后,其父根据女儿生前的愿望,决定解放黑奴,可还没来得及办法律手续,便在一次意外事故中被人杀死。汤姆落到了一个极端凶残的奴隶主的手中,最终汤姆遍体鳞伤地离开了人世。小说以黑奴汤姆为中心,描写了一些奴隶的命运。肯塔基州庄园主谢尔比先生由于债台高筑,迫不得已把自己最喜爱的两个奴隶:汤姆和小哈利卖掉还债。哈利是谢尔比太太贴身女仆伊莱扎的儿子。伊莱扎偷听到了谢尔比夫妇关于卖奴隶还债的谈话,便连夜带着小哈利逃离谢尔比庄园,在奴隶贩子的追捕下,不顾一切地踏着浮冰过了俄亥俄河,逃到自由州。后来意外地遇见也从奴隶主那儿逃出来的丈夫乔治,全家人一起前往加拿大。汤姆是在谢尔比的庄园上出生长大的,童年时就侍候过当时年幼的主人,后来成了主人的奴隶总管。他做事干练,忠心耿耿,深得主人的信任。当汤姆从伊莱扎那儿得到主人要卖掉自己的消息后,却不愿逃走,认为那样做是背信弃义,辜负了主人对自己的信任;认为自己应为主人分忧,让主人卖掉自己偿还债务,于是汤姆忧伤地告别家人,跟着奴隶贩子黑利上了驶往密西西比河下游的轮船。在船上,汤姆救起了不慎落水的小女孩伊娃,出于感谢,伊娃的父亲圣克莱尔买下了汤姆,于是,汤姆来到圣克莱尔的庄园,为主人赶马车,同时陪伴小女孩伊娃。后来伊娃病死了,不久之后,圣克莱尔在还没来得及实现自己解放汤姆的诺言之前也在一次意外的事故中死去了。圣克莱尔冷酷无情的太太玛丽卖掉了汤姆,汤姆落到凶残的种植园主雷格里手中。后来,汤姆因为拒绝鞭打别的奴隶,拒绝说出两个逃跑的女奴的下落,被雷格里毒打致死。
书籍目录
作者序言
第一章 本章向读者介绍一位讲人道的人
第二章 母亲
第三章 丈夫与妻子
第四章 汤姆大叔小屋里的一个晚上
第五章 奴隶易主时的心情
第六章 发现
第七章 母亲的奋斗
第八章 伊丽莎的逃亡
第九章 参议员也是人
第十章 黑奴上路
第十一章 黑奴的妄想
第十二章 合法交易的典型事例
第十三章 教友村
第十四章 伊凡吉琳
第十五章 汤姆的新主人及其它
……
编辑推荐
《汤姆叔叔的小屋》(07版)小说震撼人心之处在于它揭露了奴隶制的罪恶。在基督教国家中被认为神圣的婚姻家庭关系在奴隶中变得毫无价值,所有的奴隶都是奴隶主的私有财产,他们的家庭可以任意被拆散,夫妻分手、母子别离是司空见惯的事。汤姆被谢尔比卖掉后,只得抛妻别子,离乡背井。此外,小说还描写了其他被拆散的家庭的悲惨故事。如在汤姆第一次被卖、乘船去密西西比河下游的途中,同船上一个被骗卖的女奴剩下的惟一一个孩子又被偷偷卖掉,这个女奴痛不欲生,半夜投河自杀。汤姆在新奥尔良遇见的老蒲露就是因为一次次被夺去孩子而伤心地借酒浇愁,最后悲惨地死去。在雷格里庄园里的凯茜曾受过良好的教育,在优裕的环境中长大,有着白皙的皮肤、美丽的外貌和高雅的举止,可就是因为有一点黑人血统,结果也被多次转卖,连子女也被一个个卖掉,最后沦为品格低劣而凶残的雷格里的性奴隶,身心受到极大的摧残。书中还有许多在拍卖场被拆散的母女、母子,如苏姗和爱默琳等等。这些妻离子散、骨肉分离的场面的描写具有撕心裂肺、催人泪下的效果和震撼人心的力量。作者就是要用道德激情打动读者,唤醒美国人民的良知,使之看到奴隶制践踏人性的罪恶。在作者看来,奴隶制的根源是人心中的邪恶,要消灭奴隶制就要依靠基督教的感化力量净化人心。
内容概要
著名小说《汤姆叔叔的小屋》的作者,1811年6月14日出生于北美一个著名的牧师家庭,1896年去世。
南北战争,即黑奴解放战争,是在19世纪60年代进行的。但从19世纪20年代起,废奴制问题就成为美国进步舆论的中心议题。当时许多著名的美国作家都站在废奴的一边,为解放黑奴而呼吁。斯托夫人便是这批废奴作家中最杰出的一位。
章节摘录
版权页:插图:“看得出,你不是个天生的教友派信徒,”西米恩笑眯眯地说,“你的本性在你身上依然表现得很强烈。”说实话,菲尼亚斯原本是个身强力壮的山里人,一个勇猛的猎手,枪法百发百中;因为追求一位颇有姿色的教友派女信徒,在她魅力的吸引下,移居邻近的教友村。尽管他诚实、安分,办事利落,品性无可褒贬,然而村子里道行深的教徒却不难看出,他在灵性修行方面不思进取。“菲尼亚斯教友总是很任性,”雷切尔·哈利迪笑着说,“不过,大家都说他是个心地善良的人呢。”“我看,”乔治说,“我们赶紧动身逃命吧。”“我是四点起床,快马加鞭赶到这里,如果他们按原订计划出发,我们比他们提前了两三个小时。天黑前动身毕竟不安全;因为前面村子里有些不三不四的家伙,一看见马车就会过来寻衅滋事,那样就会比等到天黑更耽搁时间。我想,再过两小时就可以出发。我去找麦克尔·柯罗斯,叫他骑上他的快马随后跟来,一见追兵立刻报信儿。麦克尔的马跑得特别快,一有危险,他就能抢先跑来。我现在就去通知吉姆和他老妈妈,让他们有所准备,同时把马备好。我们有了一个好的开头,不等他们赶上来,我们完全有机会到达下一站。所以,乔治,我的朋友,鼓起勇气;我跟黑人共患难,这不是第一遭了。”菲尼亚斯说罢,关上门走了。“菲尼亚斯很精明,”西米恩说,“他会尽其所能帮助你。”“让你们担这么大的风险,”乔治说,“我实在于心不安。”“乔治,我的朋友,快别这样说了。这是义不容辞的事,是我们的责任。喏,孩儿他娘,”他转向雷切尔说道,“赶快给朋友们准备晚饭吧。我们不能送他们饿着肚子上路啊。”正当雷切尔和她的孩子们忙着烙玉米饼,烤鸡和火腿,以及凡此种种晚餐食品的时候,乔治和他的妻子坐在他们那个小房间里,像一对即将永别的夫妻那样,依偎在一起,倾诉衷情。“伊丽莎,”乔治说,“别人都有亲友、土地、房屋和金钱,而我们除了彼此之外一无所有;但他们不能爱得像我们这样深切。在我认识你以前,伊丽莎,除了我那可怜的、苦命的妈妈和姐姐,没有人爱过我。那天早晨我看见奴隶贩子把亲爱的埃米莉带走了。临走时她来到我睡觉的那个角落对我说:可怜的乔治,你最后一个朋友要走了。你今后的命运会如何呢,可怜的孩子?’我站起来,跟她抱头痛哭;那些亲切的话语是我十年前听到的;直到我遇到你以前,我的心枯萎了,像死灰一样冰冷。
图书封面