《英美名诗一百首》章节试读

出版社:中国对外翻译出版公司
出版日期:1987-12
ISBN:9787500100164
作者:孙梁
页数:373页

《英美名诗一百首》的笔记-第6页 - 序

至于诗的风格,从传统来讲也不外乎两类,既我国历代诗话所谓豪放与婉约,西方古典文艺理论概括的崇高(the Sublime)和秀美(the Beautiful)。诚然,真正的诗人各有独创的风格,如约翰·多恩的诗句刚健而峭刻(hardlines),“骨劲而气猛”(引《文心雕龙·风骨篇》;本集选译的《死神莫骄妄》一诗显然反映了这种“风骨”。对比之下,弥尔顿的诗风华严雄浑,斯宾塞绚丽,马洛恢宏;灵秀如雪莱,蕴藉如济慈,沉郁如豪斯曼;丁尼生韵律谨严,铸词炼句精工而华瞻;布朗宁绘声绘影,戏剧性特强;斯温伯恩音节谐婉,爱默生雅人深致,罗塞蒂兄妹要眇宜修。莎士比亚则兼备众美,即使从这里选的六首十四行诗,也能领略其丰富多采的风格。总之,从这一简编中,各家的诗风可见一斑。
此书的序,私以为写得很好,摘录其中一段

《英美名诗一百首》的笔记-第297页 - 七十六 海外乡思

Home - Thoughts , from Abroad
Robert Browning
苏仲翔译 孙梁校
海外乡思
郁郁英伦好,缅想四月初。
清晨梦乍醒,一碧吐新榆。
繁枝绕老树,叶叶正扶疏。
婉啭金丝雀,歌喉美且腴。
英伦好时节,孟夏月清和!
翩翩忽五月,归燕啄新泥;
篱畔玉梨嘅,田边金花敷;
花叶低垂处,清露缀明珠;
画眉啼不住,每歌意踌躇;
深恐再听难,意外片欢愉。
(原文:
HOME-THOUGHTS, FROM ABROAD
Oh to be in England
Now that April's there,
And whoever wakes in England
Sees, some morning, unaware,
That the lowest boughs and the brushwood sheaf
Round the elm-tree bole are in tiny leaf,
While the chaffinch sings on the orchard bough
In England - now!
And after April, when May follows,
And the whitethroat builds, and all the swallows!
Hark! where my blossomed pear-tree in the hedge
Leans to the field and scatters on the clover
Blossoms and dewdrops - at the bent spray's edge -
That's the wise thrush; he sings each song twice over,
Lest you should think he never could recapture
The first fine careless rapture! )
往往见评论者对这种译法有微词
不要紧 请也翻一个这样子的出来给我看看……-_,-
话说原诗最后还有几句,这个本子里没有选,大概是为了节省?复制如下:
And though the fields look rough with hoary dew,
All will be gay when noontide wakes anew
The buttercups, the little children's dower
- Far brighter than this gaudy melon-flower


 英美名诗一百首下载 更多精彩书评


 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024