《啊哈!原来如此》书评

当前位置:首页 > 科普读物 > 科普知识 > 啊哈!原来如此

出版社:科学出版社
出版日期:2008-9
ISBN:9787030228031
作者:[美] 马丁·伽德纳
页数:182页

书很好可是翻译该打!

早在1985年就有了《从惊讶到思考》那个本子了,又是现在到处可以免费下载的本子。时过20多年再出Martin Gardner的书,内容大部分一样,居然翻译可以如此差劲!难道没有拿当年的译本作个参照吗?!好好的书,可是翻译欠打。我没有英文原版,这些翻译错误是纯粹靠阅读译文就可以看出来的:理发师悖论部分,明明罗素的事,突然跳出来一个“卢梭”写信告诉弗勒戈有关集合的悖论……原作用了荷兰画家Escher的一幅画,介绍画家名字时翻译成“马瑞斯 埃斯嘉”,紧接着就谈到GEB那本书了,<Godel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid>,嘿嘿,这次就给翻译成《歌德尔、艾舍尔、巴赫——集异璧之大成》,你说这翻译的知不知道自己说谁呢?这些都不算严重的话,看看这段:“某些元素构成集合,而这个集合又恰恰是自身的一部分。例如,所有非苹果的事物组成的集合不可能是一个苹果,因此它必须是它自身的一部分,那么它是自身的子集吗?不论你怎么回答,肯定都会自相矛盾。”——这是充满误导的翻译,“一个”苹果?元素还是子集?什么叫“是自身的一部分”?谁要是信了这段翻译,能搞明白罗素悖论干什么呢吗?还是把《从惊讶到思考》的当年愿译端出来吧:“某些集合看起来是它自己的元素。例如,所有不是苹果的东西的集合、它本身就不是苹果,所以它必然是此集合自身的元素。现在来考虑一个由一切不是它本身的元案的集合组成的集合。这个集合是它本身的元素吗?无论你作何回答,你都自相矛盾[*]。”老虎的一段:“迈克必须从1号门开始依次开启每一道门。他只有开完每一道门才可能知道老虎藏在哪儿”——废话,都开完了当然知道了,这样的话,谈不到悖论。应该是每一道门只有打开之后才能知道老虎在不在这里。这样才能展开下面的悖论推理。《从惊讶到思考》:“迈克必须顺次序开门,从1号门开始。他事先不知道哪个房间里有老虎,只有开了那扇门才知道。”才看了大概1/5,发现如此错误居然很多。书后边还有很堂皇的译者介绍,第一译者主持过无数科普系列的翻译、编写,还得过无数官方奖励——这算哪门子科普!该打!!

翻译极差(正文前19页中译简评)

本来没想到去找原文,但是正文第二句话我看着实在有问题——结果一对比,问题比想象的多得多。以下按顺序将我觉得有问题的地方一一列出。(凡例:“P.XX”表示页码;“●”后句子为原译文;“【】”表示特别指出的地方;“[]表示不那么重要、但有问题的地方”“■”后句子为本人评论。“★”后句子为特殊评论。)P.3 ●我们常常惊异地发现逻辑【就是】那些[充满迷惑性的、]看似没有缺陷但却是矛盾的辩论。■原译简直颠覆三观,吓得我赶紧跑去找原文了。原文是:..., it is surprising to find that logic is 【riddled with】 seemingly flawless arguments that lead to flat contradictions.直译是:人们惊讶地发现,逻辑里充满了会引起/导致矛盾、但看上去却没有缺陷的论断。(原文中“flat”表示一种坚实不暧昧的感觉。)●这种辩论就比如:【假定】2+2=4,然后我们去同样充分地证明出2+2不等于4,……■我觉得原文的意味和译文不同。原文是:Such arguments would be like proving that 2+2 is 4, and then giving an equally good proof that 2+2 cannot be 4.原文是两个证明平行进行,证明了2+2=4,再用同样的证明方法证出2+2≠4。这样这个例子才能应证前一句话:论证没有缺陷,但却会引出矛盾。●为什么集合理论【能够】大多排除包括自身作为元素的集合结构?■原文是:Why does set theory generally rule out construction of sets that might include themselves as elements?不是“能够”排除,而是“通常要”排除,否则就会出现矛盾。PS:这页出现的A. N. Whitehead一般译为“怀特海”。P.4●那些层面里的悖论性问题悬而未决,【有待阐明】。■偷工减料。原文是:..., levels where paradoxical questions have not yet been answered, 【and where many questions have yet to be formulated.】是还会再提出/构建出新的问题。●他就是【美国著名作家……】《XXX》中主人公的原型。【在这个神奇故事中,】他……■原文根本没有“美国……”那段。后一句直接翻错。不是在故事中,而是现实的传说中。(One myth about him ...)●我们假定……■整个这一段只能说是原文的重写。最后还擅自加了一句总结。●试图对说谎者悖论的现象进行解释■这一句也是原文没有的。P.5●科里特人中……■这句译文照搬圣经,但是少了开头一个字(“有克里特人中……”),而且地名译名也改了——但又和前文不一致(前面译成“科莱特”),不知道译者在想什么。●不论你从说谎者的角度还是从诚实人的角度开始推理,结果都是一样的。■和原文完全不是一回事。原文:Because it eliminates all ambiguity over whether a liar always lies and a truth-teller always tells the truth.前文问“这句话是假话”为什么可以这么简单明了就构成悖论。“因为它消除了所有围绕说谎者是不是总说谎、老实人是不是总说真话的暧昧的争论。”不论说这句话的人会不会说谎、是不是说谎,构成悖论的都是这句话本身。●许多故事因为【有】“说谎者悖论”而【变得妙趣横生】。■原文:Forms of the liar paradox have 【played central roles】 in several short stories.大意是:在一些短篇故事里,各种类型的说谎者悖论构成了故事的核心/在故事中扮演了核心角色。——我感觉译者是这样在翻译的:先读一段原文,然后放下书,凭记忆把译文写出来,最后整整就出版了。★之后这种对主要内容的理解不会造成不良影响的地方我就只简单写了。P.6 ●他【敲诈】了我●一位【学者】称●一个【口香糖】标签●乔治·肖伯纳■撒旦也堕落到要“敲诈”凡人了。■这里“bachelor”应该就是单身狗。■“gummed label”是贴在货物上的标签。标签上写着:如果运输途中这个标签掉了,请(按上面的联系方式)通知我们。构成自我矛盾。■中西结合。P.7●或者写成“他……”更奇妙?■这句一点都不矛盾。原文是:Or is it the very idea of a limerick having fewer than five lines?大意是说这个方式对少于五行的打油诗是不是都是一个好点子。●以幽默的文笔……,但不留神也容易写出悖论。■原文这里就是特意举这么一个例子增强文章趣味。非但不是“不留神”,而且是故意这么写的。★下面列举了十条经典的自相悖句子,不过涉及的是英语语法,翻译过来就丧失很多趣味了。1. Don't use no double negatives.意思是:不要使用双重否定。但这句话本身就用了双重否定。(注:牛津词典对“double negatives”给出的定义是:A double negative uses two negative words in the same clause to express a single negative idea. 用两个否定词表示一个否定义。还给出例句:·We didn't see nothing. [ = We saw nothing.]·She never danced with nobody. [ = She didn't dance with anybody.]译文将这句译成“不要使用三重否定”,是错译。)2. Make each pronoun agree with their antecedent.意思是:需让每个代词与其先行词保持(数的)一致。但这句话中,代词their指代复数,但其先行词pronoun却是单数。3. When dangling, watch your participles.这句话我也不清楚该作何翻译。大意是要你注意句子的分词。这句话和dangling participle(悬垂分词)有关,这种分词主语和主句的主语不同。原句中二者就不同,dangling的是分词,而要watch的是“你”。4. Don't use commas, which aren't necessary.意思是:不要在不必要时,使用逗号。5. Verbs has to agree with their subjects.意思是:动词要和主语一致。但verbs是复数,而has是单数。6. About those sentence fragments.意思是:不要写不完全句。但这句原文就是不完全句。7. Try to not ever split infinitives.意思是:不要将不定式分割开。原句就分开了,应该是Do not ever try to split infinitives.8. It is important to use apostrophe's correctly.意思是:正确地使用“'”非常重要。但原文中的“'”是多余的。9. Always read what you have written to see you any words out.意思是:写完文章后回头看看有没有漏词。这句原话就漏了一个词,后面应该是“to see you have any words out”。10. Correct spelling is esential.意思是:正确的拼写很重要。但是原句拼错了“essential”。译文只是单单把这些句子译了出来(有的还错了),其它什么说明都没有,加上前面又译错了,让读者对这段产生误解,使得这一整段的存在毫无意义。P.8●通过写信学得最快■就是叫人来信的意思。这段的矛盾不在于写信,而在于需要学习阅读的人却要先阅读广告内容。●这个词在整本书中都很难找■不是很难找,而是其它地方根本没有。P.9■图中的句子不翻出来,不懂英语的读者根本不知道这段说什么吧。(上图:此句有七字。下图:此句没有七个字。)●它就是第三处错误!想到了吗?■译者你们真的明白了这段的意思?“它就是第三处错误”这个结论导致“它”本身又不是错误命题了。P.10●有人不怀好意地■无端搞出阴谋论。●“那种状态几近疯狂”。■原文是:making "a hell of a racket",发出疯狂的/地狱般的噪音。●[《神奇的科幻》]杂志……[所谓“猴子戏法”]的故事。【有些长时间在计算机前工作的科研人员想偷懒,他们有时会故意把计算机搞瘫痪。他们的办法非常简单,就是给计算机输入一条指令:……】■译者在这里脑洞大开,我无法吐槽。原文是:(the story) tells how some scientists saved their lives by rendering a computer inoperative. The technique was to to tell the computer...大意是,那些科学家让电脑瘫痪才保住了性命。故事的大概内容可以参考维基百科“The Monkey Wrench”词条。PS:一本杂志名叫那样好吗?还有“所谓XXX”,那是人家的小说名啊。P.11●“XXX”的包装盒上有一幅图片,该图片正是“XXX”的包装盒。■又是随便压缩原文内容,漏了不少句子。P.12●作家们在文学作品中也经常设计出【“无穷回溯”】的情节。■原文没有“无穷”,实际作品也不太可能出现无穷。PS:后面把“赫胥黎”译成“胡克利”,不能忍。●第二问题【正好相反】。■应该是另一个极端。一个问题涉及宇宙,一个问题涉及微观物质。●电子是终极的【最小】粒子■原文只说“ultimate particle”(终极粒子),和是不是最小无关。终极粒子不一定就是最小粒子,因为终极粒子可能不止一种。P.13■第三张图上的句子又不译出。(A:B句为假;B:A句为真。)●中世纪逻辑学家们所津津乐道的【“说谎者悖论”的模式】非常重要■原文是:【This version】 of the liar paradox,...特指这里的AB句模式。P.14●【现在让我们重新回顾整个推理过程】,……。每个句子都不是[自我描述],……因此我们不能[简单地]判断谁真谁假。■原文:Now we are back where we started...现在我们又回到了起步的地方。指推理推了一圈又回到了原点,因而我们不能(不管简不简单)判断谁真谁假。■卡罗尔的《爱丽丝镜中奇遇记》被直译成《透过魔镜》,我有点怀疑译者知不知道这部作品。P.15●形成了【空间上】的环套。■又是译者的自由发挥。两个梦互套,和空间有何关系?■这页的译注显得译者好像对《集异璧》很熟似的。但是他们在上面把埃舍尔译成“埃斯嘉”,把《集异璧》作者的名字直接音译(人家有中文名叫“侯世达”),又把那本书中译本里的“怪圈(strange loops)”译成“怪环”。P.16●她说过,只要我把孩子还给她,我就会有一顿美餐的。■错译。原文是:If only she'd said I'd give the baby back. I'd have had a juicy meal.意思是:她(一开始)如果说我会把孩子还给她的话,我现在就有美餐一顿了。P.17●小说《堂·吉珂德》讲述的是一个小岛上制定了奇怪的法律的故事。■那我知道的《堂·吉诃德》是哪个小岛上写的?●小岛的【统治者】■总督。●【与鳄鱼悖论相类似,】这个……。来访者的说辞到底针对【统治者】的意图,还是……■译者没看懂,又开始胡扯了。原文:The paradox, 【although】 similar to the crocodile paradox, is 【clouded】 by the ambiguity of the visitor's statement. Is it the man's statement about 【his】 intent, or is it a statement about a future event?...作者说,这个悖论看上去与鳄鱼悖论相似,其实不然。来访者的说辞比较模糊,可做两解:一种是表达自己的意愿;一种是对未来的预测。如果是表达自己的意愿,那么官方不抓他便没有矛盾。如果是对未来的预测,才是抓与不抓都有矛盾。P.18■图中的话依旧没有翻译。(我只给镇里所有不自己刮胡子的男人刮胡子。)PS:译文直接译成“理发”了,但是图中明显画的是刮胡子。●罗素提出的这个理发师悖论阐明的是一个关于集合的悖论。■原文是:Bertrand Russell proposed the barber paradox to dramatize a famous paradox 【he had discovered】 about sets.原文提到这个悖论是罗素发现的。能不能好好翻译了?●因此它必须是它自己的一部分■前面漏掉了关键的一句话:Consider now the set of all sets that are not members of themselves.请思考这么一个集合:它是所有自己不是自身元素的集合的集合。所以后面才会有问题:这样的集合是自己的一个元素吗?如果是,那么它(按构成的原则)就不是自己的元素;如果不是,那按规则,它又属于自己这个集合。PS:译者把所有member(元素)都译成了“一部分”。P.19●扛鼎之作■和毕生之作(continuing life's work)还是不同的。●他已拓展了足以支撑整个数学基础的集合理论。■原文:he had developed a 【consistent】 theory of sets that would serve as the foundation of all mathematics.他发展出了一个一致的集合论,可以作为整个数学的基础。因为罗素悖论的出现,这个一致性被打破了。●【卢梭】来信告诉了他这个悖论。■《山中来信》?啰嗦梭伦卢梭梭罗罗素傻傻分不清。●在他的集合理论中【论证了所有并不包含自身的集合的集合的形成】。■原文:Frege's set theory 【permitted】 the formation of the set of all sets not members of themselves.弗雷格的集合论允许构造包含所有不以自己为自身元素的集合的集合。■“undesirable”翻成“痛心”还是不够轻描淡写。可以译成“感到不适”。================================================本来想整本书评完的,但是写了几个小时才写了17页,还剩160多页……算了,继续写下去也没有什么意义,有能力的读者还是去读点评版的原文吧。================================================1月8日补记:因暂时不用去图书馆还书,所以又随手翻翻。但是又看着几处简直初中生都不会犯的错,终于不想再翻。真不知道出版社是怎么把关的。

悖论的宇宙角落

逻辑的悖论“这句话是错误的。”——对于真值悖论,可以使用元语言进行陈述判断。“理发师从不给那些给自己理发的人理发”—— 对于集合悖论,一个集合不能是它自身的一个成员,也不能是它任何子集的成员。也有一些悖论是未有解答的,例如“鸡生蛋蛋生鸡”这种无穷悖论,或者“纽康门悖论”——与博弈的相关性不大,但是也是涉及到游戏论和决定论,算是人性对自由意志的信任程度检测。数的悖论曾经在网络上看过这个题目:A以100元卖出一幅画,后以80元买回这幅画,再后来以90元卖出,这个过程中他赚了多少钱?当时有好几种答案:10元,20元,30元。论坛上各人有自己的思考角度,当时我计算的是20元,以A有本金100元为前提计算。但后来也没有见LZ公布答案,疑问也不了了之。原来在这本书就有这道题的讨论,其实三个答案都是正确的!题目本身并不是计算利润,本质是关于“什么是真实收益”的讨论。类似网络上也有一些扯淡的数学题:预设a=b和一道公式(忘记了),经过一系列的运算,得到:2(a-b)=a-b,最后变成2=1这个悖论……楼下的人都说因为a=b,a-b=0,0不能为分母等……真是扯淡,分母为0个mei啊,明明a、b、(a-b)分别是一个数学项,遵循先加减后乘除的原则,结果应该是a=b。还有些有趣的数字,比如模9。巴士谜题也是很有趣的悖论:A巴士有40个女孩,B巴士有40个男孩,中途休息的时候,A巴士混进了x个男孩,然后司机把x个(男孩+女孩)踢去了B巴士,无论x是奇数或偶数,结果总是A巴士的男孩等于B巴士上的女孩。关于无穷的理论也是很有意思的,比如话,一家无穷大的旅店,总是能够给旅客房间,只需要把数往右移就可以了。无穷大减去无穷大还剩下无穷大。几何学中的悖论关于不可能图形的悖论,最近网络上比较热门的就是:http://www.douban.com/group/topic/30856432/把理工科生的死理性萌了一下。拓扑学的应用也越来越多人知道,其实像我学化学的,在有机化学中,经常要判定有机碳分子是左旋还是右旋,在药物化学里面可能功能就是南辕北撤了。两个全等正方形为什么会有不同的面积呢?那是因为你看不到的边被巧妙地转移视线了,详细可以参加柯里正方形悖论,和名画《消失的小妖精之谜》。类似这种“消失面悖论”可以应用在现实生活中哦,比如咱们那great中-国-移-动或各大银行——从多个地方各窃取一丁点儿来凑成一个可观的数量。以至于频频有客户投诉为什么在这个地方被收了几块钱呢?拓扑学上有个“不动点定理”,它可以证明:在任何一个时刻,地球上至少有一点没有风。也可以证明:地球上总是至少存在两个对拓点(通过地球中心的直线点),拥有相同的温度和气压。才发现,原来拓扑学也有那么浪漫的证明……当然关于拓扑学上不可能图形中最精华的莫过于埃舍尔的画作,他是个对数学非常着迷的画家,也画出过美得诡异的莫比乌斯带。又到了几何与极限结合的浪漫例子了!那就是雪花曲线!邮票大的雪花曲线,其长度可以是从地球到最远的恒星那么长!长度是无限,但区域却是有限!概率与统计的悖论关于概论的悖论,其实在很多统计书上都有涉及到:常识是怎么欺骗你的。不想被骗的话,特别是赌徒,就乖乖记住:一个独立事件对另一个独立事件的发生是木有影响滴。这章介绍了很多概率的种类,计算也不难,其中有个无差别原理还真的让我震惊了——如果我们没有充分理由说明某事的真伪,我们给每个真值的概率以同等的机会。但还是要注意:应用的时候必须要保证事件独立性。不过,其实概率不正是反映了人类的无知吗?以前曾经看过一个实验,世界上任意两个人,他们之间最多相隔6个人的联系。如果把范围限定在美国的话,任意挑两个人,他们之间有一个共同朋友的几率可是高达99%,是不是吓了一跳呢,中国是否也是呢?所以不要随便散播流言蜚语……还有一个奇怪的悖论,现在还没有争论出答案的!例子如下:孤独心小姐想去找浪子型男朋友,她觉得有胡子的人比较能满足她的要求。稍微统计了下,东边的party,有胡子的衰哥占35/77,没胡子的是33/77;而西边的party,有胡子的衰哥占84/126,没胡子的是81/126。很明显,两边都是有胡子的衰哥多点,她随便去那边,只要跟个胡须佬就OK了。但意外发生了,两边的party合成一个了,她再统计了下,发现了一个令人崩溃的事实:有胡子的衰哥只占231/420,无胡子的衰哥占240/420!这是为什么呢?统计学那神秘有傲娇的地方可能还有很多呢。时间的悖论所以说,最烦就是看穿越到过去的电影了,你永远想不懂类似杀死祖父这种死循环的悖论。目前比较靠谱一点的就是把人当做可量子化的粒子,同时存在,也不存在。如果拿大设计里面的M弦理论来说的话,宇宙的历史就是由无限个可能的概率叠加而成的。虽然回到过去是那么的矛盾,但去未来却是可能的!类似“天上一日,人间十年”。如果以光速在宇宙旅行,宇航员只经历了5年,但地球已经过了几千年,宇航员就被困在地球的未来,他们永远回不去5年后的地球。一个经典可爱的问题:小狗在tom和mary之间来回奔跑,而tom和mary在同一段路的中间往两端走,那当他们俩到达两端的时候,小狗在哪里呢?它会在他们之间的任何一点!不过,如果tom和mary换了位置状态和方向,那小狗的位置又不一样了。

加德纳的书当然是好书

不过编辑是不是太不认真了18页的一处罗素居然写卢梭,112页原文(2*38)-1=75的数学公式干脆略掉了,但是又明显为它保留着位置,于是就成了“是[空格]次转动而不是38次”这样莫名其妙的排版

好玩

好玩,大部分都比较小学生,后面概率部分有难度。封面和纸张特别让人有想读的感觉

数学趣解

这本书涉及了代数,概率,几何,统计多个数学分支,每个领域都列举了大量生动而妙趣横生的例子,引人入胜。但我觉得作为一本儿童读物还是有点偏难,提出了大量例子,悖论等,但其中很多都没有做出很详实而清晰地解释,越看到后面越迷茫,越难懂。但对于喜欢数学的孩子来说是一个很好的引导,可以找到自己去探索的方向,到还需要大量阅读更多专业书籍才能对数学有更好的理解。

书是好书

书是很好的一本书。并不是说内容有多全多难,而是佩服作者搜罗了这么生动的例子来作为几个数学分支的引例。本书的主要用途是给老师提供起始课的材料,引起学生学习的学习理论的兴趣。一如其他译本,翻译依然错误百出(参加其他评论),国内的译者和编辑实在是太不认真!有能力的同学应该看原文,觉得自己英语不过关的就看《从惊讶到思考》(上海科学技术文献出版社86年出版,不是韩雪涛的那本盗版)。内容几乎相同。

《啊哈!原来如此》

《啊哈!原来如此》在前几天参加了一个小型座谈,谈论的主题是阅读,一位数学老师也谈了学生阅读的重要性,也提到了推荐给班级学生读的书,可是里面都是儿童文学,却没有提到一本数学科普书。在中国一提到儿童阅读,几乎就是只文学阅读,其他的几乎可以忽略不计,其实读书的范围太广泛了,方方面面无所不包。岂止是一个小小的文学所能涵盖呢。在我家里,童书就可以分成四大类,一类是绘本,一类是科普,一类是儿童文学,一类是漫画。其他的还有很多。我小时候,最喜欢的是科普书,尤其是数学科普书,那时候的科普书比儿童文学还要多,而且很多都是配上画的,比如《动脑筋爷爷》《小狒狒历险记》《小灵通漫游未来》《天文知识》《从一到无穷大》《蜜蜂》《飞向人马座》《数学万花筒》《趣味数学100题》《数学中的智巧》《趣味数学》《飞艇与飞机》……现在回想起来,那些书都可以成为经典了,再看看,现在我们的学生读的科普书,粗制滥造,和三十年前都没法比。除了纸张好了一点,图片变成彩色的,书大了几号,要是看内容,真是相差千里。再想想我们现在的老师,哪怕是数学老师,哪怕是科学老师,又有几个在读科普呢?又有几个喜欢科普呢?又有谁能列举出几本可以让孩子喜欢的科普书呢?上面的这本书还是不错的,不过和我小时候看过的比,就算不了什么了。有点白头宫女,闲话玄宗的感觉啊


 啊哈!原来如此下载 精选章节试读


 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024