诗品译注

当前位置:首页 > 国学古籍 > 国学普及读物 > 诗品译注

出版社:中华书局
出版日期:2004-9-1
ISBN:9787101015898
作者:(梁)钟嵘著、周振甫译注
页数:100页

作者简介

《诗品译注》是“中国文学研究典籍丛刊”之一,该书是利用过去学者的研究成果,对原文逐段添加白话译文,译文后并附有注释,专门疏解原文中难解的词、句,方便阅读,是一部较好的普及读物。

书籍目录

前言  《诗品》的笺注和研究  钟嵘的身世  对《诗品》的评论  《诗品》的杰出成就  论《诗品》的品陶等次  《诗品序》的分合诗品序上品  古诗  汉都尉李陵  汉婕妤班姬  魏陈思王植  魏文学刘桢  魏侍中王粲  晋步兵阮籍  晋平原相陆机  晋黄门郎潘岳  晋黄门郎张协  晋记室左思  宋临川太守谢灵运中品  汉上计秦嘉  嘉妻徐淑  魏文帝  晋中散嵇康  晋司空张华  魏尚书何晏  晋冯翊守孙楚晋著作王赞  晋司徒掾张翰晋中书令潘尼  魏侍中应璩  晋清河太守陆云  晋侍中石崇  晋襄城太守  曹摅  晋朗陵公何劭  晋太尉刘琨晋中郎卢谌  晋弘农太守郭璞  晋吏部郎袁宏  晋处士郭泰机晋常侍顾恺之  宋谢世基  宋参军顾迈宋参军戴凯  宋征士陶潜  宋光禄大夫颜延之  宋豫章太守谢瞻  宋仆射谢混  宋太尉袁淑  宋征君王微宋征虏将军王僧达  宋法曹参军谢惠连  宋参军鲍照  齐吏部谢胱  齐光禄江淹  梁卫将军范云梁中书郎丘迟  梁太常任防  梁左光禄沈约下品  汉令史班固  汉孝廉郦炎  汉上计赵壹  魏武帝  魏明帝  魏白马王彪  魏文学徐斡  魏仓曹属阮瑀  晋顿丘太守欧阳建  晋文学应璩  晋中书令嵇含  晋河内太守阮侃  晋侍中嵇绍  晋黄门枣据  晋中书张载  晋司隶傅玄  晋太仆傅咸  晋侍中缪袭  晋散骑常侍夏侯湛  晋骠骑王济  晋征南将军杜预  晋廷尉孙绰  晋征士许询  晋征士戴逵  晋东阳太守殷仲文  宋尚书令傅亮  宋记室何长瑜  羊曜瑶  宋詹事范晔  宋孝武帝  宋南平王铄  宋建平王宏  宋光禄谢庄  宋御史苏宝生  宋中书令史陵修之  宋典祠令任昙绪  宋越骑戴法兴  宋监典事区惠恭  齐惠休上人  齐道猷上人  齐释宝月  齐高帝  齐征北将军张永  齐太尉王文宪  齐黄门谢超宗  齐浔阳太守丘灵鞠  齐给事中郎刘祥  齐司徒长史檀超  齐正员郎钟宪  齐诸暨令颜则  齐秀才顾则心  齐参军毛伯成  齐朝请吴迈远  齐朝请许瑶之  齐鲍令晖  齐韩兰英  齐司徒长史张融  齐詹事孔稚硅  齐宁朔将军王融  齐中庶子刘绘  齐仆射江柘  柘弟祀  齐记室王■  齐绥远太守卞彬  齐端溪令卞铄  齐诸暨令袁嘏  齐雍州刺史张欣泰  梁中书令范缜  梁秀才陆厥  梁常侍虞羲  梁建阳令江洪  梁步兵鲍行卿  梁晋陵令孙察

编辑推荐

《诗品译注》由中华书局出版。

前言

钟嵘《诗品》有陈延杰《诗品注》,有《跋》,称:“唯明胡应麟《诗薮》,辩证至数十则,皆玩而核实者。其后王士祯著《诗话》,极论其品第之间,多所违失。”“惟觉曹瞒之悲壮,彭泽之豪放,当列上品,与阮亭若甚符合。其余各家,不劳改置,差可为定品焉。”《跋》作于1925年7月。陈注于下品戴逵条注,称《诗品》有脱文,无评戴逵语,家藏明抄本不脱,用补其缺。陈注改《诗品序》为《总论》。注后附录《诗选》,选《诗品》所评各家诗。后附《南史·钟嵘传》及《跋》。又有古直《钟记室诗品笺》,作于1925年冬。未刻。见陈延杰《诗品注》,即在《发凡》之末,指出陈注之疏。陈注草创,不免有疏。古直论陈注之疏写于1927年冬。1928年,在上海聚珍仿宋印书局制版。古笺不用陈注《总论》,称《诗品序》。有《发凡》,评论《诗品》。对《诗品》脱文不补。《诗品笺》出版后,人民文学出版社于1961年10月出版陈延杰《诗品注》,《出版说明》称:“注本前曾由开明书店出版,最近注者吸收他人所提意见,在旧注的基础上作了较全面的订补,由我社重排印行。”陈注已经补正了初版的疏漏。1948年6月,上海开明书店出版钱钟书先生《谈艺录》,有《诗品之品第陶诗》节,对《诗品》之品陶有所论述,足正注家维护《诗品》品陶之失。

章节摘录

《文心雕龙·物色》又称:“自近代以来,文贵形似,窥情风景之上,钻貌草木之中。吟咏所发,志惟深远,体物为妙,功在密附。”这里的“自近代以来”,即上文说的“此近世之所尚也”,即是崇尚山水诗。说“文贵形似”,即《诗品》里说的“杂有景阳之体,故尚巧似”。所谓“巧似”,即“巧构形似之言”。灵运怎样巧似,即《物色》里讲的:“窥情风景之上,钻貌草木之中。”他从风景中看到景物的情态,从草木中看到草木的形貌。即他在诗中所写的情态和形貌,是景物和草木本身所具备的,不是作者以自己的情思加到景物上去的。如《过始宁墅》:“白云抱幽石,绿筱媚清涟。”他看到白云围绕在山石上,因此写出“抱幽石”来,看到绿的小竹枝轻拂着山泉,因写出“媚清涟”。“抱”和“媚”都是有情味的词,他是从景物本身中看出来的。再像《石壁精舍还湖中作》写湖中所见景物:“芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。”写菱叶和荷叶的光色互相映照,蒲和稗草互相依倚,写出物的情态来,这些情态,是从物中看出来的,不是作者把自己的情趣加上去的。这首诗的末四句:“虑淡物自轻,意惬理无违。寄言摄生者,试用此道推。”这样欣赏景物,名利的考虑就轻了,满足于景物之美,自然不违于理,寄言保养生命的人,试用这个道理来推求。这就是“吟咏所发,志惟深远”了。所以称为“内无乏思,外无遗物”了。

图书封面


 诗品译注下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计6条)

  •     钟嵘诗学显现出于孔子诗学和毛诗派诗学截然不同的诗学主张,这种断裂是明显的。这是因为:第一、构成诗学的经验材料发生了变化,钟嵘面对的是“居文词之要”、“有滋味”并“云会于流俗”的五言诗;第二、钟嵘在顺气言性和感性主体确立的背景下改变了审视眼界,更加注重诗歌“吟咏情性”的特质。(以上观点是梁师所授)因此,赋比兴新说也就成为了钟嵘在诗人的感情世界被打开的背景下,通过对五言诗的创作情况的总结而得出的理论成果。“新说”集中体现在对赋比兴的重新定义上:“故诗有三义焉:一曰兴,二曰比,三曰赋。文已尽而意有余,兴也;因物喻志,比也;直书其事,寓言写物,赋也。”首先来看对赋和比的重新定义。郑众说:“比者,比方于物。”郑玄说:“比,见今之失,不敢斥言,取比类以言之。”钟嵘说:“因物喻志,比也。”这三种定义实际上在思维方式上是相同的,它们走的都是一种“由心及物”的路数。也就是说,“比”的前提是人的心灵中已经具有一定的意向,“比”的任务是把这种意向和某种物象连结起来,使之成为意象的投射寄寓之所。郑众的“比方于物”四个字已经暗示出“比方”这一动作的主动性,而钟嵘“因物喻志”四个字中则已经暗示出“志”的先在性,郑玄的定义则更加明显地表示出,“见今之失,不敢斥言”是先在的,“取比类以言之”是后发的。“比”的过程也就是李仲蒙所谓“索物以托情”的过程。可以说,“比”是人为的有意构造,是人对物象的主动联结。在这一点上,郑众、郑玄、钟嵘是一致的。然而,钟嵘所谓“因物喻志”的“志”在内涵上已经不同于郑众、郑玄那里的先在意向了。由于毛诗派的赋比兴观本身具有诡谲性,郑众、郑玄在定义“比”的时候,潜意识中仍然浮现的是先秦“达政”、“专对”、“使于四方”的旧经验,所以他们借“比方于物”的方式所要传达的不是纯粹的个人性情。钟嵘则不同。他所谓的“因物喻志”,首先是在“气之动物,物之感人,摇荡性情,形诸舞咏”的背景下提出的。所以,这里的“志”不是先秦时期在道德理性统辖下的政教怀抱,而是人作为感性主体自然流露的真实性情,这种真实性情是人同外在世界接触的过程中受到触动而生发出来的,像陆机《文赋》里说的那样:“遵四时以叹逝,瞻万物而思纷;悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。心懔懔以怀霜,志眇眇而凌云”,最终“慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文”。所以,钟嵘基于“吟咏性情”的对“比”的定义,最终使“比”用于文学创作,成为了创作手法;而郑众、郑玄由于潜意识中对异质成分未加清除,所以他们对“比”的定义,仍然不能完全脱离先秦用诗实践,仍然流于用诗之法的层面。关于赋的定义,郑玄说:“赋者铺也。直铺陈今之政教善恶。”钟嵘的说法则是“直书其事,寓言写物”,两者的共同点在于都强调赋的直接性。但两者之间的区别亦是十分明显的。从“直铺陈今之政教善恶”中可以分析出两层意思:第一、从赋的对象上来看,郑玄关注的是“政教善恶”;第二、从从赋的操作方法上来看,郑玄关注的是“铺陈”,即直接的叙述。从“直书其事,寓言写物“中亦可以分析出两层意思:第一、从赋的对象上来看,钟嵘关注的是寻常事物,而非“政教善恶”;第二、从从赋的操作方法上来看,钟嵘关注的不仅是“直书”,而且还有“写”。比较郑、钟两家的关注重心,我们可以看出:从赋的对象这一角度来讲,郑玄关注的是“政教善恶”的宏大主题,而钟嵘则把目光集中在日常生活中的寻常事物上。对象的差异直接导致了两家诗学在赋的操作方式的认识上差异。郑玄重铺陈,而钟嵘则在保留了与“铺陈”意近的“直书”的基础上又加入了“写”,即直接描写的操作方式。究其原因,仍然在于感性主体的确立。当感性主体未曾确立之时,人为道德理性所辖制,诗为道德理性所统摄,所以诗就成为了“导广显德,耀明其志”的政治教本,就成了“达政专对”“使于四方”的智慧之源,就成了移风易俗、敦行教化的政教工具。生活中那些个别的、鲜活的、生动的存在便被宏大的叙事所湮没了。而当感性主体确立之后,人们的感情逐渐从道德理性的统辖下解放了出来,走入了丰富多彩的日常生活,用自己的感官、心灵去亲近那些个别的、鲜活的、生动的存在,从而使“情曈昽而弥鲜,物昭晰而互进”。这样一来,人们必然要致力于对物的精细描写,只有如此,才能充分表达人们的感受,才能使人们的心灵得到满足。钟嵘之所以推崇五言诗,就是因为五言诗“指事造形,穷情写物”“最为详切”。其次,再来看钟嵘对“兴”的定义。钟嵘对“兴”的定义是比较特殊的,他的说法是:“文已尽而意有余,兴也。”这一说法既不同于郑玄的定义,也不同于后世朱熹和李仲蒙的定义。郑玄的定义是:“兴,见今之美,嫌于媚谀,取善事以喻劝之。”这一定义同郑玄对赋和比的定义一样,是潜意识里留存的先秦用诗旧经验的再次浮现,是把“兴”当做政教言说方式来看待的。朱熹的定义是:“先言他事以引起所咏之词也。”这一定义是从创作方法角度说的,告诉人们在创作过程中如何操作才算是“兴”;李仲蒙的定义是:“触物以起情谓之兴。”这一定义则是从“兴”的生发机制角度来说的,告诉人们“兴”在人的经验生活中是如何产生的。钟嵘的定义则是从“兴”的效果的角度来说的,告诉人们什么样的诗歌才能够算得上是兴诗。这种效果若用另一种方式来表达就是“言有尽而意无穷”。钟嵘何以要强调“意有余”呢?这与他在《诗品》中提出的“滋味”这个文学批评概念是有关的。所谓“滋味”,是指五言诗中所蕴含的那种绵长悠远、耐人寻味的韵致,是指诗歌语言和意象之外的精神旨趣。在具体的创作实践中,“滋味”表现在《古诗十九首》中的“意悲而远”,表现在阮籍咏怀诗的“言在耳目之内,情寄八荒之表”,表现在张协诗作的“使人味之亹亹不倦”。所以“滋味”即是钟嵘所追求的“有余之意”,也即是钟嵘所谓兴诗的本质特点:有滋味的诗便是兴诗,无滋味的诗便不是兴诗。钟嵘对“兴”的定义着重于“滋味”和未尽之意,这说明他深刻认识到了诗歌“吟咏情性”的特质,认识到了人的感性世界的隐秘、深幽和丰富。正因此,他才通过重新定义“兴”来引导读者跨越诗歌语言和意象去理解诗歌的内在情致和韵味,来提醒诗人只有“言在耳目之内,情寄八荒之表”,传达出那耐人咀嚼的滋味,才能使“味之者无极,闻之者心动”,才能达到“诗之至”的完美境界。所以,钟嵘真正进入了文学世界中,不再像孔子和毛诗派那样游离于文学世界之外,“兴”在钟嵘这里获得了丰富的感情色彩,从而摆脱了它作为一种政治言说方式的附庸地位。综上所述,我们可以看出:钟嵘对赋比兴的重新定义建立在“气之动物,物之感人,摇荡性情,形诸舞咏”的背景之下,建立在人的感性主体确立的基础之上。所以,他所谓“赋”,是突破了“政教善恶“这一宏大叙述主题的、对日常生活中个别而鲜活的存在所进行的直接描绘;他所谓“比”,是摆脱了政教怀抱的述说,通过比拟于具体物象的方式对内心真实情感的宣泄抒发;他所谓“兴”则是拒绝了“引譬连类”的功能和强加在触兴之物上的崇高意义,发乎情性,形于言外的绵远韵致和滋味。至此,赋比兴完成了从实用的政治言说方式向艺术的诗歌创作手法的嬗变。
  •     1. 气之动物,物之感人;周振甫《诗品译注》(以下简称周注)曰:“气:节气。刘勰《文心雕龙•物色》:‘春秋代序,阴阳惨舒。物色之动,心亦摇焉。’”按:参看陈延杰《诗品注》(以下简称陈注),可知周注从陈注。刘勰,锺嵘同时之人,虽可以刘言证锺语,然则以何语证刘言乎?不若古直《锺记室诗品笺》(以下简称古笺)引《礼记•乐记》文:“凡音之起,由人心生也。人心之动,物使之然也。感于物而动,故形于声。”古笺此注仅释“物之感人”,未及“气之动物”。曹旭《诗品笺注》(以下简称曹笺)于古笺之上又加《礼记•乐记》:“地气上齐,天气下降,阴阳相摩,天地相荡,鼓之以雷霆,奋之以风雨,动之以四时,暖之以日月,而百化兴焉。”“夫物之感人无穷,而人之好恶无节,则是物至而人化物也。”如此则完备了。2.(欲以)照烛三才,晖丽万有;周注句首无“欲以”二字。按:陈注,古笺亦无此二字,因何文焕《历代诗话》本亦无此二字。曹笺据《梁书•锺嵘传》、《吟窗杂录》补。《梁书》唐人编,《吟窗杂录》宋人编,而何文焕清人也,亦未详言所据版本。而《梁书》,《吟窗杂录》据锺嵘更近,笔者从曹笺。3.昔《南风》之词,《卿云》之颂,厥义敻矣;周注曰:“从前《南风歌》的词,《卿云歌》的歌颂,它的意义是深远了。按:曹笺作“《南风》之辞”,“辞”与“词”常通用,皆可(以下若遇类似情况不再商榷)。曹笺以为“厥义夐矣”非指《南风》、《卿云》歌词意义的深远,而指二歌年代的久远。笔者以为锺嵘之时,二歌歌词已不可考,后世所见者当爲伪作,亦难言其“厥义夐矣”。《诗品序》开宗明义之后,历数诗之流变,追源溯流,故首举舜禹时代的歌谣。锺嵘当亦指其年代久远难考。下文又云:“古诗眇远,人世难详”,古诗多作于东汉,古诗尚且眇远,更何况《南风》、《卿云》乎?4.自王、扬、枚、马,辞赋竞爽,而吟咏靡闻;周注曰:“爽:高迈。”按:不知周注训“爽”字有何依凭,不若曹笺直引古书《左传•昭公三年》:“二惠竞爽。”杜预注:“竞,强也;爽,明也。”5.从李都尉迄班婕妤,将百年间,有妇人焉,一人而已;周注曰:“从李陵到班婕妤,约一百年中,有位女作家,只有一人罢了。”按:周注译文语句不顺,易出歧义,不明句式者,会误以为“一人”指班婕妤,而实指李陵也。不若古笺与曹笺注出句式来源。《论语•泰伯》篇:“武王曰:‘予有乱臣十人。’孔子曰:‘……有妇人焉,九人而已。’”笔者将原译文作如下修改:约一百年中,其中还有一位是妇人(不能计算在内),因此实际上只有李陵一位诗人罢了。”如此或较通顺明白。6.东京二百载中,惟有班固《咏史》,质木无文(致);按:“质木无文”,曹笺作“质木无文致”,据《梁书•锺嵘传》改。7.降及建安,曹公父子,笃好斯文;平原兄弟,郁为文栋;周注曰:“曹公父子:曹操和他的儿子曹丕。”“平原兄弟:曹植和他的弟曹彪。”按:陈注与周注同。古笺与曹笺以为“曹公父子”乃曹操、曹丕和曹植,“平原兄弟”乃曹丕和曹植。笔者从后者。建安文坛当以三曹为首,七子为辅,曹植亦“笃好斯文”,文人名士多拱之。故“曹公父子”应指三曹。而考曹彪事迹为人,无才无能无势,何以使身居上品的“刘祯、王粲,为其羽翼”,又何以称得上“郁为文栋”。再则锺嵘亦以为“白马与陈思赠答”“曰以莛叩钟”,锺氏又岂会将曹彪与曹植并称。8.永嘉时,贵黄、老,稍尚虚谈;按:“稍尚虚谈”,曹笺作“尚虚谈”,据《梁书•锺嵘传》改。9.元嘉中,有谢灵运;按:“元嘉中”,曹笺作“元嘉初”, 据《梁书•锺嵘传》改。10.每苦文繁而意少,故世罕习焉;按:“每苦文繁而意少”,曹笺作“每苦文烦而意少”, 据《梁书•锺嵘传》改。11.故诗有三义焉:一曰兴,二曰比,三曰赋;按:“故诗有三义焉”,曹笺作 “故诗有六义焉”。陈注和古笺皆与周注同。古笺曰:“案,《诗大序》‘诗有六义’,仲伟独标三义者,殆以风、雅、颂为诗之体,无与于作诗之法故乎?”曹旭《诗品集注》引俞樾《古书疑义举例》“以大名代小名例”条云:“古人之文,有举大名以代小名者,后人读之而不能解,每每失其义矣。《仪礼•既夕》篇:‘乃行祷于五祀。’郑注月:‘尽孝子之情五祀,博言之,士友二祀,曰门曰行。’行二祀而曰五祀者,博言之耳。”曹旭然后说:“锺品举‘六义’而仅及‘三义’,亦博言之耳。且六义为诗学法则,此句‘故诗有六义焉’,引叙汉人诗学法则之意甚明,作‘三义’不词。”古笺过于臆断,笔者从曹说。12.使味之者无极;按:“使味之者无极”,曹笺作“使咏之者无极”。曹笺曰:“‘咏’原作‘味’。明《考索》本作‘咏’。逯钦立《丛考》以为作‘咏’。‘咏之者’与下句‘闻之者’相对成文。‘味’或涉上文‘滋味’而误,因据改。”曹笺可备一说。13.若专用比兴,患在意深,意深则词踬;周注曰:“踬,不顺利,不流畅。”按:周注释义总是过于浅陋,既不释本义,引申也不讲根据。不若曹笺曰:“踬,跌倒。此指文词蹇碍,令人费解。”14.若乃春风春鸟,秋月秋蝉,夏云暑雨,冬月祁寒;周注曰:“夏云暑雨,冬月祁寒:夏云多奇峰。”按:“‘夏云多奇峰’乃陶渊明诗,周先生注于此处不知何意,令人费解。周氏校书之时神游乎?抑或出版社编辑神游乎?15.离羣托诗以怨;周注曰:“离开群众用诗来寄托怨恨。”按:笔者欲问周氏译文三思乎?“羣”可释为“羣众”耶?“怨”可释为“怨恨”耶?曹笺曰:“离羣:与亲友分离。《礼记注疏•檀弓上》:‘吾离羣而索居,亦已久矣。’郑玄注:‘羣,谓同门朋友也。’”《周易•系辞上》:“方以类聚,物以群分,吉凶生矣。”郑玄所注最恰当。“怨”在此处释为“哀怨,忧愁”或更妥。16.或骨横朔野,魂逐飞蓬;或负戈外戍,杀气雄边;按:此句曹笺作“或骨横朔野,或魂逐飞蓬;或负戈外戍,或杀气雄边”。据《梁书•锺嵘传》改。17.或士有解佩出朝,一去忘返;按:“或”字,曹笺作“又”字,据《梁书•锺嵘传》改。18.女有扬蛾入宠,再盼倾国;周注曰:“扬蛾:扬眉,指得意。”按:曹笺曰:“因女子弯曲细长的画眉,如蚕蛾的触须,故称蛾眉。扬蛾眉,乃是媚貌;动态之美称‘媚’。《诗经•齐风•猗嗟》:‘美目扬兮。’《传》曰:‘好目,扬眉。’《疏》:‘盖以眉毛扬起,故名眉为扬。’”“扬蛾”实为媚态,并无得意之色,周注臆断也。19.非长歌何以骋其情;按:此句曹笺作“非长歌何以释其情”。据《梁书•锺嵘传》改。20.于是庸音杂体,人各为容;周注曰:“容:容悦”按:曹笺曰:“容,法则,准绳。《老子》:‘孔德之容。’《注》曰:“容,法也。”笔者从曹笺。21.至使膏腴子弟;按:此句曹笺作“至于膏腴子弟”。据《梁书•锺嵘传》改。22.众睹终沦平钝;按:此句曹笺作“众视终沦平钝”。据《梁书•锺嵘传》改。23.次有轻薄之徒;按:此句曹笺作“次有轻荡之徒”。据《梁书•锺嵘传》改。24.(嵘)观王公缙绅之士;按:此句曹笺作“嵘观王公缙绅之士”。据《梁书•锺嵘传》改。25.喧议竞起,准的无依;按:“喧议”,曹笺作“喧哗”。据《梁书•锺嵘传》改。26.其文未遂,(嵘)感而作焉;按:“感而作焉”,曹笺作“嵘感而作焉”。据《梁书•锺嵘传》改。27.以类推之,殆均博弈;按:“殆均博弈”,曹笺作“殆同博弈”。据《梁书•锺嵘传》改。28.故以瞰汉魏而不顾;按:此句曹笺作“故以睨汉魏而不顾”。据《梁书•锺嵘传》改。29.庶周旋于闾里;按:此句曹笺作“庶周游于闾里”。据《梁书•锺嵘传》改。30.拘挛补衲,蠹文已甚;周注曰:“拘束拼补,损害文风已经很厉害了。”按:曹笺曰:“蠹文:蛀虫曰蠹,蠹文谓虫蛀后诗意不连贯之文。”笔者以为,曹笺的解释与“拘挛补衲”更为契合。31.李充《翰林》,疏而不切;周注曰:“李充的《翰林论》,疏漏而不贴切。”按:“曹笺曰:“疏,通也。”笔者从之,前文有“通而无贬”,下文有“密而无裁”,“精而难晓”,前二者“通”“疏”相类,后二者“密”“精”略似。故“疏,通也。”其言也善。再者四言皆先褒后贬,亦可为证,“疏”定非疏漏之意,周注望文生义也。32.惟颜宪之乃云律吕音调;周注曰:“颜宪之:颜延之,死后謚宪之。”按:颜延之死后謚宪子,非“宪之”,此乃硬伤。33.至于平上去入;按:此句曹笺作“至如平上去入”。据《吟窗杂录》诸本及《竹庄诗话》引文改。34.蜂腰鹤膝,闾里已具;按:“闾里已具”,曹笺作“闾里已甚”。 据《吟窗杂录》诸本及《竹庄诗话》引文改。35.安仁“倦暑”;周注曰:“有《在县作》‘时暑忽隆炽’句。”按:“《在县作》”应作《在怀县作》,硬伤也。
  •     书很薄,感觉有些不值那价位。诗品是中国古典文学理论的经典著作,以诗人为界分析了汉魏五言诗的艺术风格,对后代有着很大的影响,很具有研究价值。但是书中一些观点有些问题,比如将陶潜和曹丕归入中品,甚至将曹操归入下品,但是却把李陵,班姬,刘祯等归入上品,这可以看出钟嵘的时代局限,但是总的来说,这是一本对后世影响很大的著作

精彩短评 (总计101条)

  •     周振甫的译文……= =
  •     无聊归无聊,好处是写的短还有翻译
  •     单薄。
  •     《诗品》是名流千古的书
  •     挺薄的小册子 大致翻了一下 里面是简体的 注释得挺详细的
  •     书很好。存起来有时间看。
  •     不是好版本,但是作为入门的版本看好了。
  •     特别适合平心静气,体会人生
  •     短
  •     此书最有味的部分还是序,中间对各人品评造语精巧切要,好多都已搬上课本成为定评,实乃诗评之大家,然而却对陶渊明评价不高,似乎是当时文风所致,有此一失也
  •     写得十分漂亮,不像理论,像散文。
  •     不错,内容不用说了,书很新,值得收藏,研究亦可
  •     便携 易读
  •     纸质非常好,内容丰富,尤其是有译著。
  •     书很好,虽然薄,但是有译文
  •     这译文啊
  •     阅读此书,可一览魏晋诗文墨客风度之大概,欲知详细,推荐另购《世说新语》!
  •     诗品译注不错,注释得很好。
  •     考试手都写残了- =
  •     中国经典的古典诗学著作,细细拜读,受益终生。
  •     还没读好呢,值得细读。
  •     序写得真好真好真好真好
  •     对如何欣赏古诗有极大裨益
  •     版本精美,释注详尽。虽然品评略有不当之处,但囿于时代所限矣。
  •     很薄的一个小册子,但是分量很足,尤其是译注,非常详尽
  •     一直想拥有的书
  •     看到下品的时候,觉得钟嵘有点没耐心了,评语都变得很短,刚好自己也有点读得没耐心,哈哈哈~|| 因为上课有同学讲到“文体”的问题,读的时候有特别注意一下对“体”的用法,大致觉得涉及的是“体裁”和“风格”二义。再就是注意诗品序和毛诗大序折射出的文论观的不同,这也是自己读的时候关注的一点。
  •     没事的时候看看挺好的
  •     看过之后,很好的,强烈建议买吆。
  •     书很有用,对我有帮助
  •     取径偏狭,工巧可嘉,至于比、兴、赋之论,或可得趣
  •     已背
  •     这本书还不错,周先生做的还是比较浅显易读的,而且校注得也很好,等于一书看不止一个版本。
  •     对于中品和下品都出现的应璩,周先生认为是笔误,可是根据全书的体例,被认为是源头的诗人不可能排在继承诗人之后,既然钟嵘认为陶渊明源出于应璩,下品的应璩不可能是笔误,而是另一个人。
  •     背下来了。
  •     不敢恭维,翻译尤差
  •     周老爷子的翻译,快让我吐血身亡了。(小子猖狂,老爷子莫见怪,我只是不小心瞟到了译文)
  •     物流非常给力。薄薄的一本书,承载的确实流传千年的经典;
  •     还不错,不过有的地方周老翻译的实在不敢苟同。
  •     本来就是很经典的书,加上作者很精细的研究考证,更完美
  •     书很薄,感觉有些不值那价位。诗品是中国古典文学理论的经典著作,以诗人为界分析了汉魏五言诗的艺术风格,对后代有着很大的影响,很具有研究价值。但是书中一些观点有些问题,比如将陶潜和曹丕归入中品,甚至将曹操归入下品,但是却把李陵,班姬,刘祯等归入上品,这可以看出钟嵘的时代局限,但是总的来说,这是一本对后世影响很大的著作
  •     打7分比较好,注得不错,译则一般。
  •     无聊的时候随便翻翻的,很薄。文学史上的地位自然不必多说,观点也是自成一家。不过评价个人不是很支持,陶渊明只算是中品,而曹操是下品,是时代特点吧。
  •     非常好的书,物美价廉。
  •     里面居然是简体
  •     印刷还是纸张都很好 中华书局有保证
  •     书的质量还是很不错的 是正版
  •     斗胆吐槽: 周振甫译注真烂!
  •     薄薄的一本,好多原文都被文学史引用了。
  •     我会永远记得那些闲的无聊去背诗品的日子。
  •     书的质量很挺不错的,就是和预想的不一样,书太薄了,不像一本书,倒像一个笔记本!
  •     一直想有一本周振甫译注的《诗品》如今梦想成真,我想今夜我要在阅读中度过了。
  •     个人极为喜读各类榜单
  •     虽然轻薄小巧,但是内容都在,注释详细清楚,是周振甫先生的注释,很好。
  •     诗品序极佳,作品品评虽有创见但也没有跳出时代,如魏武为下品。
  •     很薄的一个本子哦,本来以为挺厚的。
  •     内容不错 值得细细研读 真是好啊
  •     文艺理论的书,值得研究,中华书局出的,真的不错,特别是译注
  •     很不错,不过注少了点
  •     三星是给周振甫的,文心雕龙的译文也不忍直视,现在都找不太到范文澜注的了
  •     1.书中所具均为其它学者所校雠考据,周先生是拿来主义;2.周先生生硬的白话文翻译,读起来真的别扭极了;3.古书要繁体竖排;4.文后大段阐释读来犹如鸡肋。
  •     很好,就是很薄
  •     注释什么的点到即止,虽然是原作者一家之言,批注的还是不错的
  •     比想象中薄,真是一本小书。
  •     可惜是简体,我还是更喜欢竖版繁体~
  •     指点名家,挥斥方遒,虽有偏颇,仍为经典
  •     为了这周的古代文论论文。其实只能算是大概翻完了:许多诗人我都不曾读过作品,甚至不曾听说过,毕竟年代太古早了些;之后,还有谁敢来将李杜、王摩诘、白居易、陆放翁等等人分出三六九等呢?钟嵘的分法本身也有太多偏颇之处。周先生的评注我也并不喜欢,许多译文总感觉不太流畅通达。
  •     内容很赞!除了原文外还有翻译和译注者的观点。说起来,对于陆机陆云的评价,我不太喜欢原作者的评价呢
  •     薄薄的小册子,中华书局的本子不差。适合大众阅读。研究型的不太适合。总体很满意~
  •     诗话好书,值得收藏
  •     品评当中
  •     简体横排,很薄的一本小册子。有注释和译文,还有其他人的意见,引用了一些诗句。
  •     译文不好(・・)
  •     喜欢诗歌和历史的可以看看。一家之言,别较真。
  •     包装很好,内容没看呢,等看后再来评价
  •     还原诗品的味道,很薄很小巧
  •     补标
  •     诗品的序是好文章。至于周振甫先生,我读过他注的周易和诗品,觉得他水平搭僵
  •     此书虽然很薄,但是质量好,也很精美。
  •     把陶渊明分在中品,按照钟嵘自己的评判标准,其实也是对的。
  •     论诗之初祖,开宗明义,思深虑远,溯流别为其特色。也囿于时代,有些许偏颇之处。
  •     不一而足。
  •     在我领教过周老先生译的诗经之后竟然还会犯傻挑战他其他的译文…………钟嵘的口味各种奇怪。回家重温古诗源才是正经事啊。
  •     本子不好,白话文翻得让人不愿意读。
  •     这版周振甫的译文很不好,错误百出。就钟嵘《诗品》来讲,不满意他把陶渊明归为二品,曹操归为三品。然而对古诗十九首的评论堪称经典。
  •     三品论诗,可以看看
  •     我学专业课专门要用的
  •     这个译文和注吧…………
  •     钟嵘的品位现在看来还是有些奇怪,比如尊潘岳为上品而将陶渊明沈约列为中品,贬曹操徐幹为下品。五言诗由汉代乐府诗和民歌发展而来,在东汉末年发展完备,其中曹氏父子居功甚伟。另外讥讽徐幹“以莛叩钟”,不及刘桢,也无法接受。至于周振甫的翻译,虚词译的不知所云,倘若不看原文简直读不连贯。
  •     没能多所发明究竟有些遗憾。考辨上中下三序的顺序挺有启发。
  •     挺好的,物流也给力
  •     其余都挺好的,要是繁体版就更好了
  •     选诗大多无感,评点也不精彩,重视名次而不重视诗歌本身。译文尤其差,周译怎会如此?临时工译的吧?ps:发现被点名的人多数不得好死啊!
  •     #2016063#
  •     学术品读
  •     由于对诸位的诗不熟,因此所得不多。参以汇评的体例不错,正文字也够大。但周似乎学问不足。
  •     我是初学者,其实不好评论……
  •     很薄一本,注音上有些问题,需要注意
  •     很喜欢,东西不错,各方面都很好
  •     文约意广。
  •     古人读此书的趣味大概在于“排座位”,品评寥寥,几无理据。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024