爱因斯坦的梦

当前位置:首页 > 小说 > 社会 > 爱因斯坦的梦

出版社:接力出版社
出版日期:2005-2-1
ISBN:9787806797532
作者:[美] 阿兰·莱特曼
页数:149页

作者简介

本书是由美国麻省理工学院物理学与人文学教授阿兰・莱特墁 创作的一部小说,篇幅不长,却字字珠玑。小说以1905年的瑞士伯尔尼市镇生活为背景,虚构出了若干爱因斯坦的梦:或悲悯尘世哀凉,或吹嘘爱情飘忽,一字一字如明月松间,清泉石上,体现了对生命的俯就与关怀……在作者笔下,时间的无限可能性被展示得淋漓尽致。在那一个个爱因斯坦的“梦”中,时间宛如美丽的诗篇,衍生出或领悟、或遐想、或感动、或悲伤、或清澈奇异、或伤感高贵的无穷可能。作者行文曼妙,如诗如画,既不失科学家简约本色,又突显其天马行空的想像力以及对人...

书籍目录

关于时间的梦(代序)
申慧辉
自序
阿兰・莱特曼
正文
译后记
黄纪苏

内容概要

阿兰・莱特曼,美国著名小说家、散文家、物理学家与教育家。1948年生于美国孟菲斯,普林斯顿大学物理学学士,加州理工学院理论物理学博士。曾在美国《纽约时报》、《纽约客》、《哈泼》、《纽约书评》、《发现》等报刊发表诗作与书评。《爱因斯坦的梦》是他创作的第一部小说。现为麻省理工学院物理学与人文学教授。目前,已出版小说包括《爱因斯坦的梦》、《好小子贝尼托》、《诊断》与《校友会》。

图书封面


 爱因斯坦的梦下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计36条)

  •     此书两high,一是小说本身high,作者虚构年轻的爱因斯坦的30个梦,每个梦都设定一个关于时间的可能性,也就得出了一种存在的可能方式,把它描绘出来,这种想象力就足以让我high一下;二是译文对照读着high,中文译本有两个,再对照英文原著,其结果我称之为“权威的倒塌与讨厌鬼的逆袭”,这里的high,就有点儿小人了。念书的时候就听说过《爱因斯坦的梦》,原因是这本书的繁体中文版译者童元方是我读那学校翻译系的教授,翻译系跟新闻系楼上楼下,她还负责新亚书院一年一度的翻译比赛。当时关注她还因为她和陈之藩的最美不过夕阳红恋爱,以及二人愚人节在las vegas注册结婚之江湖传说焊学界美谈。童教授履历里永远骄傲地挂着《梦》这本译作(该版本书中,译者简介比作者简介还长许多),再加上这书名头上是理论物理与文学诗歌的crossover,于是我就觉得深了,很崇拜。讨厌鬼的逆袭但不巧的是,《梦》简体中文版的责任编辑后来成了我的好朋友,于是得到了这本黄纪苏的译本。显然简体横排战胜了繁体竖排,我选择先读了简体版。读了几页就觉得惊艳,读完全书简直是从头儿飞到尾(啊,太外行了这话说得,先这么凑合表达下去)。在被作者的想象力和他创造的细腻多情的场景画面感打动外,确实有感觉说,译者的传达非常“到肉”,悟性和语言功力都不平凡,甚至心里竟然有点嫌彩儿出太多了,浓度太高……当然这个译本high中自然就会偶尔跑偏,译者追求诗意,遣词造句短、准、有韵律,偶尔形容个姑娘“心儿飘,脸儿烧”,顺了嘴译下去就差给句末都加上个“也么哥”了。但只是在译者偶然高乐高了的时候。对剧场不了解,知道黄纪苏完全不是因为剧场。我所说的“讨厌鬼”是他,代表作为《李安他们依然跪着》和《中国不高兴》(不说左右了)。但译笔是棒。权威的倒塌教授盛名,陈之藩作序赞译文“千秋文章不染尘”、题写书名,封底云“原著与译作皆诗心诗笔”,后记里讲哈佛(童当时在此念PHD)与普林斯顿(原著作者在此任教)有多近,不懂中文的作者如何听她念中文译稿仅靠音律节奏判断,便说“这是所有语言译本里最好的”。话说得真很满,翻开书读一页就知道,比百度还知道。我想童教授擅长的或许是中译英吧。怕是简体版本先入为主,又找了英文版读。其实读英文版前就能猜到,一个物理学者的文笔,怎么也不会这样儿冗长拗口,逻辑别扭。而童在文字上玩的都是把the Aare和Aarstrasse翻译为“婀娜河”和“婀娜街”这种奇怪的花活。二人证据 三类梦话为了让此篇除了废话还有点东西,就随便拣两句对照,没有专门找典型,因为几乎每个页码都有典型,程度不同而已:原文:Suppose time is a circle, bending back on itself. The world repeats itself, precisely, endlessly.黄译:设想时间是一个圆圈,弯转过来可以首尾相接。世界重复着自己,无休无止,不差毫厘。童译:假设时间是曲向自己的一个圆,而世界重复它自己,完全准确的,且是永不止息的。原文:The tragedy of this world is that no one is happy, whether stuck in a time of pain or of joy. The tragedy of this world is that everyone is alone. For a life in the past cannot be shared with the present. Each person who gets stuck in time gets stuck alone.黄译:这个世界的悲剧在于,一个人无论是陷在苦还是乐的时间里都不会舒坦;这个世界的悲剧在于,每个人都孤孤单单。因为过去的生活现在无法分担。每个陷在时间里的人都没有个伴。(这句就有要“也么哥”的意思。)童译:这个世界的悲剧即在于没有人是快乐的,不论是卡在痛苦的或是欢乐的时光当中。这个世界的悲剧即在于每个人都是孤独的,因为昔日的生命不能与今日的相容。每一个卡在时间之流里的人是孤独地卡在那里。(突然想,她以何标准给她所授翻译课程的同学判分数呢?)
  •     黄纪书的译文很美,开始当作一本半科幻的作品读,其实不然,作品深切的人文关怀让人沉静。如果时间不是如此,那么我们眼里的弱势群体、生活在忧伤里的人会不会换一张面孔?···
  •     睡前一口气读完。翻译得太好,以至于我太想看原著。只能说,时间是个令人伤感的怪圈,不管一路怎么走过来,走着走着,还是在这个怪圈里。而人,随便站在一个时间的维度里,随便走向一个方向,都那么美,以至于怎么走,都是对的有意义的。就算是蹉跎,都未必不快乐。今早起来的时候特别的没劲。昨夜梦到初恋,还梦到他的老婆和女儿。醒来的时候幽幽地问自己,我想他了吗,好像也不是很想,反正就是梦到了。大学时认识他的时候他还有几个月就毕业了,毕业了就离开了我的城市。他说,如果我们早一点认识,就好了。后来的无数个电话里,他都说,如果能早一点认识就好了。然而我们都回不去那个时间的点上,好让一切从头来过。只能在余生反复幽幽质问,如果早一点儿碰到,又如何。那就没有眼前的一切了。没碰到是好的是好的。上班的路上那么重的意念不想上班,不想一天八个钟困在一个小格间,想放弃掉工作,去玩,好好蹉跎一段时光。对,是蹉跎,什么都不做的蹉跎,四处跑跑,看看这,看看那,想想这,想想那。厌倦后再上班。只有这样才带劲。是多么想拥有一段蹉跎的岁月,让日后任何时候想起来,觉得带劲,只要觉得就够。然而我不能放弃工作。那么这样好了,把工作当蹉跎,这样想心里好受多了。对。

精彩短评 (总计63条)

  •     文笔优美,时间可逆,时间终结,时间可飞,时间可分,时间因位置不同,时间可物质化,时间是一切一切的原因和结果。但是对了解相对论好像没帮助。
  •     暢想時間的無限可能,可是兜兜轉轉,無論停留在永恆還是瞬間,過去還是未來……想要困住時間卻最終被時間束縛……還是現在最好吧:)
  •     好看,如嗑药般完全读飞了。黄纪苏的译本也太出彩,虽然之前对他无半点好感。几年前就听人推荐,如今才读到真是恨晚#科学家文艺起来根本不是人
  •     不错的书,值得一看。爱因斯坦的一切都让人觉得神奇!
  •     有些话听起来挺有道理,挺哲学,挺有预见性和深刻性的,可是有些话就云里雾里了完全不懂,好像梦呓一样,不知道是翻译的问题还是怎么回事,反正给人感觉挺“梦”的,有的印象深刻,醍醐灌顶,有的看完就忘了。
  •     看不见的城市的共轭版:看不见的时间
  •     解构时间与空间后,剖析我们自己。
  •     神作,即使和《看不见的城市》很像,但依然浪漫
  •     大老师书单。文字美呆。虽然读起来没有什么整体感,但就是觉得句句金句。适合大声诵念。
  •     半小时读9页,英文真.小学生水平。
  •     收藏5颗星书籍美观4颗星纸张质量4颗星内容5颗星
  •     读到它是命运的使然,比心❤。
  •     今天看了片DVD《NEXT》是关乎预感的,说可以预见后两分钟的特异功能人帮助FBI找原子弹的故事。最后也在说了一个推理,就是预见都可以因为预见了而改变未来。前段时间看了《爱因斯坦'sdream》,本无兴看书,看了以后大受启发,原来这一本书就可以延伸出无数部电影,每一个小故事,都可以成为一部有影响力的作品。但这个只是因为这本书打开了我们的思路,如果没有这本书,我们不一定会想这么多问题。其实我们已经知道了相对论,也知道了时间,但没有把所有问题坐下来思考。人和动物区别就在于思考,如果单纯学习什么问题如何解决那还不象动物一样。看书的确不错,但要看好书,思想可以长进
  •     有关时间、人生、世界的遐想、绮思、呓语,点子大多未必算得上奇妙,其中一些我也曾有过类似的构想,但作者很清楚该怎样创作这个奇妙的集子,每篇寥寥千字上下,蜻蜓点水,点到即止,趋长避短,语感极佳,个人非常喜爱这种表达。另外尽管译者在细节处稍有粗粝,不过韵味出来了,大善。
  •     关于时间的描述很有意思,有种镜花缘与奇诺之旅的世界观~
  •     标记
  •     内容不错,是说人类与时间的梦,感觉看完要珍惜人生~
  •     读过以后 第一次对时间有了概念 翻译也很精彩 推荐
  •     时间的游戏
  •     这会儿和待会儿比较有意思。作者是个文艺的逗逼。
  •      如果时间只存在一刻,那我庆幸这一刻是诗意的。 “设想时间是一个圆圈,弯转过来首尾相接。世界重复着自己,无休无止,不差毫厘。”历史总是重复上演,我想这不仅仅是梦,而是事实吧。
  •     翻译好!
  •     哈哈哈哈哈太好玩了!
  •     时间的无限可能性。原以为会是枯燥的,读完竟然觉得浪漫。
  •     有点佩索阿的共在感!
  •     很美的散文,但想象过头了。
  •     挺好看
  •     物理学之歌~
  •     看这本书好像在看电影,一个一个镜头的走过。若是有那样一双眼既可看遍万千,又能读懂每个细节。可以飞去未来,又可整理过去。
  •     三星半,想象力、情思、深度都好,只是不够硬,虽然是梦境(作者有意选择了这种扬长避短的方式),但毕竟是爱因斯坦!对时间的理解过于文艺,流于表面
  •     还算可看。
  •     喜欢爱因斯坦,因此买了这本书,没想到那么有意思。其实,这书和爱因斯坦没什么关系,不过是启发人思考的,或者说让人能对一些熟悉的事情进行重新的思考。爱因斯坦和他的相对论只是个由头,但这个由头却妙不可言。
  •     很有意思 时间这东西啊 飘忽不定的 各有各的看法及生活态度 最近也确实觉得自己过分急躁进不下心来啊 总之 好像是现在这样的人生步调这样的时间节点 才是最令人满足最和谐的 关于未来关于那些梦 还是不知道结论为好 全看自己 抓住时间的人最终仍旧郁郁寡欢 抛弃一切累赘的负重的过往无所顾忌地向前跑吧 人生是一方通行orz 看时仍旧浮躁 找时间重看吧
  •     确实其中有些段落让人印象深刻中文翻译得非常不错。
  •     初读四星,难以想象作者是一个物理学博士,文笔如此优美。本书潦草读完,不求甚解,激起读相对论的兴趣便足矣。待到读完相对论,再回头细品一遍本书,应该更能品味本书的精彩。
  •     有智慧的书!
  •     没看明白
  •     译文如松间明月,石上清泉,别有一番意境
  •     看到有这么多好评才买的,但是翻了一半感觉看不明白。看来有空时还要认真地再看一遍。
  •     诗意与哲学的相对论
  •     值得一看的书``看起来也不会很累``有种神奇的感觉~
  •     时间的各种猜想总是那样令人着迷,突破我们所生活的世界,窥一眼别的可能,妙极了!
  •     唯愿灵魂可以自由穿梭。
  •     深夜二刷。一本好书其实需要首刷就抱有足够的专注赤诚,二刷是走一条走过的路,减少了惊喜感。精神现象学都是如此,何况这本捏。一本重新给了我时间定义的一本书,偏偏还短。
  •     乍一读如坠云里雾里,但是越深入,越觉得耐人寻味、发人深省。对话物理学教授的小说,真是一次不一样的阅读经历。
  •     关于时间的一个个脑洞大开的假想...非常有趣
  •     @电子书
  •     用文学的色彩描绘物理的世界
  •     时间。。。
  •     看完了,但好像没有特别理解?一个个关于时间的可能性的小故事。最喜欢的还是那个过去对未来不起作用的时空,充满了人情味儿。
  •     诗意的时间,物理学家的浪漫。
  •     很有创意
  •     翻译太给力了,东西文化结合,值得珍藏
  •     很小很薄,估计是历史意义大于可读性,切入点比较新吧,其他不怎么样,而且书真的很小,感觉本书最多算个中篇
  •     文笔优美到喊
  •     看看
  •     译者的文字单薄,影响阅读
  •     堆砌了一堆华丽辞藻语言平淡无奇艰涩难懂无聊!!真后悔买啦
  •     时间存在,但无法测量
  •     时间、记忆、爱……科学与人文在这里结合得如此天衣无缝。
  •     就这样,有限战胜了无限,千万年输给一闭眼,千万场雪输给没雪天,千万声教诲输给无言
  •      这样奇幻瑰丽的梦境,诗一样。我疑心爱因斯坦提出相对论时,真做过这样的梦呢。而时间本就是如此诗意的东西。科学同艺术,在某种程度上是殊途同归吧。
  •     就是很多篇关于时间的小随笔,挺有意思,对于时间的探讨也有哲学意识,有很多有趣的解答。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024