相约在雨季

当前位置:首页 > 小说 > 情感 > 相约在雨季

出版社:青岛出版社
出版日期:2008-1
ISBN:9787543643352
作者:市川拓司
页数:256页

作者简介

市川拓司是日本以网络写手起家的畅销书作家,出版社希望我翻译他的畅销书《相约在雨季》(或译《现在去相会》)。说实话,我迟迟没有答应。毕竟太忙了,时间对于我成了稀有金属。在翻译方面,除了村上春树不太敢接受别人。但最后我还是应允下来。一是因为我的一位同事说他在日本看同名电影时三次泪流满面。此君乃军人出身,军人不同于我等动辄感时伤怀的脆弱文人,流血容易流泪难。而他居然肯为一部由小说改编的电影流泪三次,无疑说明作品感人至深。二是因为此书取得了畅销一百余万册的不俗业绩。日本人绝对不全是傻瓜蛋,一百多万人买——看的人就大大超过一百万了——的书肯定有值得看的地方。
于是,我看了,看罢译了。也是因为对话多的关系,译得较快。快虽然快,但感动和思索久久留了下来。如一只快艇掠过湖面,艇倏然不见,而其划起的波纹却一圈圈无限扩展开去——这正是一本好书所应有的品格。
故事不很复杂。主人公“我”带一个六岁男孩儿一起生活。妻子名叫泠,一年前因病去世了。去世前说她将在下一个雨季到来的时候回来,回来看父子两人生活得好不好。难以置信的是,一年后一个下雨的日子泠果然回来了。回来的她全然失去记忆,不认得作为丈夫的“我”,不认得亲生儿子。“我”虽然知道回来的妻是“幽灵”,但仍像往日那样对待她,给她讲述过去两人相恋过程的点点滴滴和婚后生活的朝朝暮暮,泠因此渐渐找回了身份,找回了感觉,一如往日照料丈夫和孩子的生活:打扫房间,洗衣服,早早起来准备早餐,目送丈夫上班儿子上学,为丈夫和儿子理发。还一起去树林散步,一起看望往日的熟人。“我”于是再次开始恋爱——爱上了妻子的“幽灵”,甚至有了肌肤之亲。一家人如此相亲相爱地过了六个星期。六个星期后,雨季结束了,泠的轮廊逐渐模糊,最后幻化为雨珠,返回天上那颗名叫Archive星的未知星球。
小说以追忆和现实两条线交叉着缓缓推进,追忆占了主要篇幅。从高中三年同桌,到上大学后的第一次约会,再到泠毕业工作后赶去湖边小城同“我”一起看烟花和避雨……。娓娓道来,波澜不惊,而又引人入胜。有个细节尤其撩人情思。两人第二次约会谈完后在车站月台等车回家的时候,由于天气冷,泠为了取暖而不断往手上哈气,“我”见了,让她把手插进自己的衣袋,两人的手于是第一次碰在一起:
“那,插我的衣袋吧!”
你抬头看站在你旁边的我的脸,又收回视线,再次往手指上哈气。有几秒钟仿佛是犹豫的沉默,之后你说:
“那么,就打扰了。”
于是你把左手伸进我短大衣的口袋。我的右手已经在里面了,两人的手必然碰在一起。你的手的确很凉,细细小小的,孤单单的感触。我情不自禁地在衣袋中握紧你的手。你的手指像小动物似的动了一下,随即慢慢放松下来。
“这样子,我就成了捕食动物,把钻进自己窝里的小动物捕住了。”
这一细节确实很妙。别致,温馨,略带一股乡愁意味,而又刻骨铭心。无独有偶,泠当时送给“我”最初的礼物是一对针织护耳,以免“我”跑步时——“我”是学校八百米田径运动员——冻伤耳朵。作品便是通过这样的细节使得两人的交往充满了单纯而极有质感的暖意。不幸的是,后来“我”得了疑难病症,别说跑八百米,就连移动一百米都异常艰难。“我”只好从大学退学,在家附近的小超市打工。这期间“我”有意疏远泠,避免见面,见面也冷言冷语,最后连信也不回了,“我要一声不响地从你的人生离去,不动声色地,静静地,轻轻地,像朝阳的小水洼,就那样悄悄消失”。而泠却一往情深,主动追到“我”因病情好转而独自去的湖边小城。婚后,“我”在一家法律事务所找了一份极不起眼的工作,而泠总是对他说:“真能干,了不起!”
我是天上飞的企鹅。由于她的引导,飞到了本来无法指望的高度。星星近了。从那里看去,地上所有的脏东西、丑东西和恼人的东西,都宛如地毯一般美丽。
这就是幸福。
是的,两人最在意的就是幸福,就是对方的幸福——“我使你幸福了么?”在“我”看来,自己未能使泠幸福。本来讲好一起去旅行,没能去;本来讲好再一起去看烟花,没能去。甚至一起看电影、一起从高楼上看夜景、一起喝葡萄酒这样极寻常的许诺都落空了。
泠在这小镇上结束了短暂的一生。原本可以奔赴无限广阔的世界,然而她心甘情愿和丈夫朝夕相守,不想离开这里,如获至宝地捡拾在别人看来微不足道的细小的快乐。
可是,泠感到幸福,随着雨季结束,她即将返回Archive星时一再告诉“我”:“在你身边很愉快——如果可能,真想永远在你身边 / 爱你,喜欢你,当你的妻子真好……”。
其实,即使以中国人的标准看来,两人的生活条件也是不高的。“我”送给泠的第一个生日礼物是镶在廉价框中自己用钢笔画的泠的背影,婚礼是仅有亲属参加的小型婚礼,婚后住的是简易公寓的小套间,连一起旅行和看电影这样再普通不过的娱乐都不曾有过,然而无论“我”还是泠都感到非常幸福,而且幸福得那么有说服力和感染力。由小说改编的电影我没看过,只见到了小说腰封上的一个镜头: “我”、泠和六岁的儿子一家三口在雨伞下笑得那般灿烂。那是一种真正从心底生出的笑容,因而能直达人的心底。泠真是漂亮,妩媚、现代而又娴静优雅。“我”则笑得带有几分憨态和羞赧。这样的笑容本身就是幸福的精确诠释。那么,与高档物质消费基本无缘的他和她为什么会那么幸福呢?原因很简单,一是真诚相爱,丈夫爱着妻子,妻子爱着丈夫,时刻想着“我使对方幸福了么”。同时夫妻又爱着孩子,希望孩子的人生“充满爱”,而孩子也爱爸爸妈妈;二是如获至宝地捡拾细小的快乐。得到廉价的钢笔画和针织护耳是快乐,在树林里发现四片叶的三叶草是快乐,在工厂旧址拾螺栓是快乐,吃自己做的饭盒是快乐,听妻子那句重复了至少一千遍的“早些回来”是快乐——正是这些无数细小的快乐构成了生活本身,构成了爱(包括对万物的爱),构成了平实而巨大的幸福。
不妨说,这样的生活、爱和幸福是对无限追求物质消费的现代生活模式的质疑和颠覆,是对单纯、节制、简朴和古典主义的依恋和回归,是对爱和幸福的真正的拯救和重述。进入新世纪以来日本流行纯爱小说,如几年前片山恭一《在世界中心呼唤爱》销了三百多万册,搬上银幕后也轰动一时。这部《相约在雨季》二零零五年就已突破一百二十万册的销量。不管怎么说,一个国家、一个民族能有这么多人为单纯的爱所感动总是好事。这意味一种社会认同,一种价值取向。而这对时下的我们未尝没有启示性。这也是我乐意把这本小说翻译过来的真正理由。
希望大家和我一起分享书中的感动,一起感受细小的快乐,一起思考单纯的爱、单纯的幸福,一起期待男女主人公再次“相约在雨季”。
文章引用自: 原书序~~

内容概要

  市川拓司,1962年生于京都,独协大学毕业。1997年起开始在因特网上发表小说。2002年处女作《分离》单行本出版。2003年发表《相约在雨季》,随即搬上银幕,并于翌年改编成电视剧,在日本几乎家喻户晓。市川其他作品还有《恋爱写真》、《届时请替我问候他》等。

图书封面


 相约在雨季下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计5条)

  •     看过市川的<伤离别>之后再看这本书,似曾相识人归来。似乎是同一人物,同一背景下的不同故事情节。一样的15岁相遇。始终邻座。女孩子是校体操队。男孩子是校长跑队。男孩子大学期间莫名其妙的生了一场莫名其妙的怪病,不得已停止跑步并且辍学。由于病愈后遗症严重,基本不能保持正常人的生活,觉得不能给予幸福而单方面放弃对女孩子的爱。。。故事从这里开始出现分水岭,分支出<相约在雨季>。巧君,非巧也。没有巧思想,没有巧身体,怪病的后遗症使得他变得不巧愈拙,而且拙的有些蹊跷,连这拙都不能媲美常人,他不能坐交通工具,不能去电影院,不能去人多的地方,不能吃便利商店卖的盒饭。。。而妻子泠的离世,让原本温馨融融的家瞬间瓦解,巧和儿子佑司像两个没长成的幼兽一般挣扎着努力活下去,再也没有干净整洁的房间,厨房,浴室。一日三餐简单潦草。衣物洗与不洗基本无异。巧的怪病时而发作,还得劳烦佑司照料,日子艰难无助,摇摇欲坠。市川的小说总是有一些异于常理的小情节,<相约在雨季>也不例外。泠心系羸弱的巧和幼小的儿子,在雨季重返人间。故事通过泠回来后细碎简单的日常生活的描写:泠每天在家拾掇家务,烹饪可口的饭菜,帮儿子沐浴,帮爷俩掏耳朵,剪指甲。周末一起骑单车去郊外踏青,欣赏大雨过后紫萼花的娇姿,还有佑司的大乐趣,寻宝般的捡回螺帽,弹簧之类的废弃小零件,再把它们埋在公寓前的空地里。。。只要有泠在,再简朴的生活也令巧满足不止。只要有泠在,再普通的家常生活也会变得像温泉一样流淌在巧的心间,像细雨一样滋润巧和佑司干涸的幸福。而全文贯穿的,市川精雕细琢的关于巧和泠之间含情脉脉的初恋,青涩纯情,小心翼翼的如蝴蝶振翅般轻微,就好像一点点晃动,蜡烛就熄灭了,而这微小烛光的浪漫却宛若盛大的晚宴般回味无穷。这些细小的平静,甚至是有些伤感的生活,在市川细腻的笔下缓缓蔓延,竟也烘托出一种恬静的氛围,朴质的美。我喜欢市川细致入微的描写,景色,心里,人物等等各个方面,不厌其烦的仔细揣摩,研读,喟叹其精巧细腻的内心世界和充沛缜密的洞察力。我喜欢市川笔下15岁的泠仿佛‘咖啡勺精灵’。没有长成的身体,没有妆扮的少女韵味,隐藏不住呼之欲出的姣好面容,妩媚曲线。柔软,单薄,中蕴藏着精瘦之美。还有关于认真的描写,“认真这东西,一般不作为魅力来看待,但我喜欢认真的人,认为认真是理应受到蒸蛋评价的无尚美德。认真同信赖相关,信赖是构成爱情的主要因素。所以认真的人要比富有官能感受的人更为了解爱是怎么回事。”林少华的翻译也恰到好处的平易近人且家常化,让这部本来读起来就像日式清新调的过曝阳光一样,使得所有景深都暮霭在一片光芒的青白中,干净,浅浅的绽放出拘谨,轻微的笑意。。。幸福的纹路勾勒在手掌上开出静谧,平淡,内敛的素白花朵,花期不败。。。宛若这样一种雅致的格调。在暮春斜阳晒脸的窗台前,轻纱幔帷随风轻摇,盆栽里的绿色植物抽出锦葵色的花茎。用淡彩的玻璃杯盛满柠檬茶汁,耳边吟唱着轻柔的歌谣,头发胡乱的拢起在头上,散落几根发丝,懒懒的赖在沙发上闲翻一本书,就是这片光景,就是这样的小调。
  •     女主人公泠在21岁时意外跳到8年后的时光,看到男主人公巧君带着6岁大的男孩佑司费力而艰难的生活,才知身为妻子的自己已于1年前去世。两父子不顾眼前的泠已别于常人的魂灵身份,接受泠的回归,三人共同经营着物质贫乏的生活。泠从丈夫打算写给成人后的儿子看的小说中了解到自己与丈夫的结合、生活乃至分离的过程,明白了21岁时巧君欲离开自己的真正原因——巧君身患重症,不能再过上正常人的生活。纯朴的爱使泠在短短6星期的雨季的相处过程中深深的爱上了笨拙、善良却充满温情的巧君,而另一方面,面对突然回到自己身边却“丧失所有记忆”的妻子,巧君耐心的照料看护,有一次体会了恋爱的全过程。短短6周过去,对于巧君和孩子,泠再一次永远的离开了,而对于泠,回到了21岁之后,决定不顾一切的追寻巧君,悟得了爱的真谛。林少华老师的08年译作,通篇的对话,现实与回忆两条线展开叙述的小说,分别从男女主人公处看来,“现实”与“回忆/未来”纠缠不清。贫寒的物质,质朴的感情,出色的人物设置,丰富的细节,细腻的对生活的体会,感人至深。用当代人才衡量标准看来,巧君简直于低能儿无异,但出色的情感世界,对于感情的收放自如,对于生活的认真,无人能及。最大的亮点是童话“Archieve星”——那里像是一座庞大的图书馆,安安静静,整整齐齐,一尘不染。离开我们这颗星的人安详地生活在那里,不妨说,那像我们的心。那颗星是所有活在全世界人们心里的人生活的地方,只要有人想着,那个人就能在那颗星上生活。泠,对生活对感情执著而认真到固执的程度,该是怎样深刻的感情才使她能因缘际会的看到未来的丈夫?想这世界上多少女孩子做梦都想看清未来老公的样子,好帮助自己在茫茫选择之中点中那个他,但,如果,这样的丈夫是你命中注定的伴侣,又有多少女人有勇气接受命运感谢命运?泠再临走之前问巧君“我使你幸福了吗?”对此,巧君如是作答:“拥有这么想的妻子的人是多么幸福……”还有佑司(简直就是巧君的翻版)、Nomber老师(被妹妹生命之光照亮的走完一生的卑微的生命)、小狗泰迪(与孩子生命相通的便是小狗了,Nomber老师住院后的泰迪,让认痛哭不已)。出色的文学作品,这样感人至深的小说,只出现在日本的大众文学中。向故事中的人物致敬!
  •     因为是林少华老师翻译,我才会去借来看看.故事很让人感动.但是语言方面总觉得欠缺了一点.林少华老师面对这样直来直去的对话,恐怕也很为难吧.有些失望的.情节也有些老套.见过一样的.

精彩短评 (总计51条)

  •     赚走了我的眼泪……
  •     她明知和他在一起会失去生命,但她依旧没有放弃。爱虽然没有开花结果,但却是如此美丽永恒
  •     温暖,感人的小说.有这样的女朋友真好啊T T
  •     已经离开的人就不要再回来了 不然会更痛苦吧
  •     我是幸福的企鹅。
  •     雪暗凋旗画,风多杂鼓声。这本书在一定程度上影响了我的写作风格。讲述了一个幻想向的治愈系故事,使人感到即使我们放下书本扉页里的故事却仍然发生。确实,日本是一个天灾不断的国度,他们每个人都对失去身边的人留有一份谨慎,正是因为这份情调,书写悲剧与离别时显得远远比旁人都要深刻,感人肺腑。
  •     看过 书不记得借给谁了....悲剧
  •     细微,唯美,温暖,伤感,让人潸然泪下……
  •     刚开始以为是一个灵异小说,看到最后才发现是一部穿越小说……好吧,些微有些雷。但是还算有创意吧,想看电影版。
  •     是个不错的故事,伤感,美丽,奇妙,并且有许多有趣的地方。
  •     催泪弹
  •     高中时候读过,怎么说,很平淡的故事?不过最后还是有感动到。
  •     几年前读的了。 虽然我烦日本纯爱,但这本实在太出彩。
  •     这就是幸福。 而她不在之后,我又成了普普通通的企鹅,悲伤降临头上,剩下的是空空的记忆和酷似长着迎风双翅的你的男孩儿。 就是说,我成了不时被悲伤笼罩的也还算幸福的企鹅。
  •     现在,很想见你
  •     穿越时空
  •     连着读了几本市川的书 相似的剧情相似的套路 还是审美疲劳了果然
  •     很煽情,果然是市川拓司的调调,但这本是林少华译的,多给一星。
  •     不错滴穿越时空滴爱情故事
  •     毕竟,也是一段回忆嘛。在3路公交车上那个温柔的黄昏。
  •     有关命中注定~
  •     曾经因为下载到石田彰的drama cd而关注过这部作品,不过当时没有能够听完抓。因为睡前听的,困嘛,后来就没有再企图听完整部作品。在图书馆里看到这本书的时候,简直觉得惊讶,因为书名竟然是《相约在雨季》。懂得点日文的人就会知道这个标题并非直译,而是译者为了营造浪漫的感觉,拿了小说的整体事件来意译了这个标题。曾经有一度,因为喜欢村上春树,而阅读了大量林少华的翻译小说。但是自从自己开始学日语以后,读了一部《心》(夏目漱石),忽然觉得林氏的翻译很古怪。此次,读完这部小说,这种感觉更强烈了。尤其是行文中经常冒出来的“妙”、“是的吗”简直让我结舌。虽然,没有能够读过日文原版,但是我也不推荐读这部林氏的翻译版,绝对会破坏对原作的印象和感觉。
  •     那样纯,若能只谈一次恋爱多好。。寂寞却坚持的人总令我觉得耀眼
  •     存档星秋穗泠最棒了泪
  •     鬼子就是死了又活也离不开性..........
  •     只有关注#新妈妈再爱我一次# 的,原著则被遗忘在某个角落。日本原著,韩国导演,中国影片。片名毁了这部电影。。中文翻译@林少华 之前还有个翻译版本《现在,很想见你》,没看过。
  •     不可思议的剧情啊。
  •     这是一个平凡的故事,但越平凡越美丽动人。忘记那时有无为此而哭泣,但我还依稀记着那段时间是这样一个宁静感人的故事陪着我。
  •     触到人心里柔软的部分.
  •     温情。
  •     书里有很多话很动人
  •     後來才知道拍成電影了。
  •     小说之外的我,这本书是开始,也是那段感情的结束,谢谢,我又成熟了
  •     見過本尊,又想起這個令人蛋疼的譯本了。果真是人如其文啊。
  •     咳,我很久以前在报纸上看过连载
  •     工具
  •     情节简单了些
  •     手贱啊……差点泪奔啊……
  •     翻译让书失去了应有的感觉
  •     很喜欢父子在路上骑车摔趴后那段描写
  •     接触市川的第一本书。至今珍藏。很爱市川的风格
  •     结局好奇妙。
  •     很想看,不过这换的名字真难听,还是《现在就去见你》好听。真是不喜欢这大名鼎鼎的译者啊。ps:看完了,果然觉得书被译者毁了,一身鸡皮疙瘩的。
  •     一个挺好看的爱情故事
  •     纯爱
  •     觉得翻译有点僵硬~日文的话应该会更好看~
  •     最悲伤的季节也有它的花期
  •     我是不太喜欢林少华的翻译。。
  •     在图书馆意外发现这本,满脑子都是石田彰和平野绫的声音···更增加了我要入手这一盘drama的决心···
  •     喜欢那个小男孩
  •     “那,插我的衣袋吧!”   你抬头看站在你旁边的我的脸,又收回视线,再次往手指上哈气。有几秒钟仿佛是犹豫的沉默,之后你说:   “那么,就打扰了。”
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024