闲来翻书

当前位置:首页 > 文学 > 作品集 > 闲来翻书

出版社:上海书店出版社
出版日期:2010年8月
ISBN:9787545802542
作者:黄荭
页数:200页

作者简介

本书由作者近年来的书评结集而成。

书籍目录

代序:“宅”在家里的黄荭题记:副文本三重奏,四重奏,蓝调芝加哥凡尔赛宫的秋水无声处的诗意“交出灵魂,可以,但给谁?”走出卢浮宫——闲话法国通俗小说我们都是都市鳄鱼“第二性”的未来,反抗的未来?——写在《第二性》出版六十周年假如,还有一片树叶可以遮住泰山“请你,听我讲小王子的故事……”69,情色,观念艺术及其他杜拉斯和“外面的世界”“先生,您打错电话了!”——《杜班街邮局》的故事及其他玛格丽特·杜拉斯:游走于现实与神话之间曾经花语

内容概要

黄荭 1973年生,浙江乐清人。南京大学法语系副教授,硕士生导师。1993年9月入南京大学外国语学院法语专业学习,1997年7月获南京大学文学学士学位。1997年9月-2000年1月在南京大学法语系攻读硕士学位,2000年2月获南京大学文学硕士学位(指导老师:钱林森),随后留本校法语系任教。 2001年9月-2004年7月在南京大学在职攻读博士学位,2004年6月获南京大学文学博士学位(指导老师:张新木)。2002年获法国政府奖学金并于2002年10月-2005年在巴黎第三大学-新索邦攻读博士学位,2005年9月获巴黎第三大学-新索邦文学博士学位(指导老师:Mireille Sacotte)。
先后做过《东方文化周刊》、《法语学习》、《辞海新知》、《译林》、《书城》、《经济参考报》等报刊杂志的特邀撰稿人,《文汇读书周报》的特邀撰稿人并曾任该报“阅读西方”版的特约主持。中国比较文学学会会员,国际杜拉斯学会会员。

图书封面


 闲来翻书下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计6条)

  •     代序:“宅”在家里的黄荭(袁筱一) 题记:副文本 三重奏,四重奏,蓝调芝加哥…… 凡尔赛宫的秋水 无声处的诗意 交出灵魂,可以。但给谁? 走出卢浮宫 我们都是都市鳄鱼 “第二性”的未来,反抗的未来? 假如,还有一片树叶可以遮住泰山…… “请你,听我讲小王子的故事……” 69,情色,观念艺术及其他 杜拉斯和外面的世界 “先生,您打错电话了!” 玛格丽特•杜拉斯:游走于现实和神话之间 曾经花语
  •     在这个夏末秋初面世的《闲来翻书》,是轻巧而风雅的一本小书,适合在得闲之际,随身携带,随性翻看;又或者放在枕边,临睡前读上一篇两篇,在文字里优游闲逛一番,再赴梦乡。你会随作者去看凡尔赛宫的秋水,她说“仿佛风也愿意在这儿多停留一会儿”,或者跟她去欣赏法国当代默剧大师的表演,体会“方寸见天地,瞬间悟人生”,再或者,听她侃法国通俗小说的发展和上个世纪六十年代激荡的花都巴黎,当然,还有那些她下过功夫的法国作家,他们的文字与人生。作者黄荭多年从事法国文学的翻译与研究,书名的一个“翻”字,说的是阅读,也是翻译。她的“翻书”,从上世纪的波伏娃、杜拉斯、圣艾克絮佩里到如今的菲利普•福雷、凯特琳•彭歌,从她的学术研究领域,到当代流行的法国作家,她所关注和译介的法国文学,在这本书中被她讲述。黄荭是一个喜欢讲述,也擅长讲述的人,所以从她的文字里,我们往往可以非常尽兴地阅尽“他人的人生”。她译西蒙娜•德•波伏娃的评传《战斗的海狸》,向我们讲述波伏娃如何成为了波伏娃。波伏娃说:“我要积聚一种力量可以让我得到永远的庇护”。而黄荭用她娓娓道来的讲述告诉我们:“这种力量,海狸找到了,不是年华的力量,不是时势的力量,而是文字的力量”;她是玛格丽特•杜拉斯在中国的研究专家,但在这本书里,她绕开传统学术的艰深,去考证杜拉斯与密特朗在法国抵抗运动中所建立的革命友谊,去解读作家杜拉斯与印度支那的前世今生,也向我们展现作为二十世纪法国知识分子的杜拉斯,与“外面的世界”的牵牵绊绊;还有一位为她所厚爱的法国作家,是飞行员出身的安托万•德•圣艾克絮佩里。她亲自为她译的《小王子》动手绘制了彩色插图,她说重译这本书只是想“用自己的声音把这个故事再说一次,在静夜里,说给自己听”。但在这样的天真与执着之外,她却又担当起主编的重任,尽心尽力地推出了一整套《圣艾克絮佩里作品集》,向读者们讲述更多他在“风、沙、与星星”上的故事。也许在她的心里,也和许多人一样,心疼着那朵,被小王子留在一颗星星上的玫瑰。《闲来翻书》的主人是一位有着——用伍尔芙的话说——“一间自己的房间”的女子。其实,即使是对于现代女性而言,拥有物质和精神上的独立自主,都是一件非常难得且值得骄傲的生存状态。而黄荭则在她的小屋里做到了游刃有余。不仅有柴米油盐酱醋茶的踏实生活,也有琴棋书画诗酒花的风雅趣味。她率真,却也够麻利,并且真正踏实勤勉;她随性,但始终有自己的坚持,澄明通透。她可能也会有:“交出灵魂,可以。但给谁?”的困惑,但更多时候,“只要有一个厨房、一个满满登登的冰箱、一个足够让我堆书藏书的房间就可以不知昏晓地‘宅’在家里,开窗或不开窗,都是字里行间的‘风生水起’,文中言外的‘别有洞天’。”真应了那句诗说——“半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊”。也正因这样,她是让编辑们放心信赖的快手译者,是为读者带来那么多阅读享受的法国文学摆渡人,也有了如今这样一本《闲来翻书》。黄荭喜欢说自己是“得过且过,自然而然”,云淡风轻的口气。其实,这样的境界,足以睥睨多少在这个社会中咬牙切齿、摸爬滚打的凡夫俗子呢?当我们为了生存,为了名利,为了幸福,而不知不觉变得青面獠牙的时候,多少人还能够说自己“得过且过,自然而然”呢?所以说,得过且过,听起来慵懒散漫,其实是与生活的和解与接纳,是对人生况味的深刻体认。而自然而然,看似洒脱无为,却需要有着顺应人生、驾驭人生的智慧与禀赋。 一亩三分地的自种自收、自得其乐,不能不说,是神仙般的福气。
  •     这是一个怎样的女子呀?古灵?精怪?敏感?又有些忧郁。我一边读着这本《闲来翻书》一边在猜想,好像她就在对面,在这本书里,娓娓地向你叙述,然后再淡淡地看着你,等待你的回应。她译波伏瓦,然后写波伏瓦,但她不是波伏瓦,因为她没有海狸般的奔放与坚强,波伏瓦想要的是整个世界,而她只想要“一日三餐,无事花草,闲来翻书”的简单。这正是我想要的人生,可惜我无力去实践。她讲《小王子》,她讲圣艾克絮佩里,好像是在讲她自己。“小王子到达地球了寻找人,也曾爬上一座山峰极目眺望,他说‘做我的朋友吧。我很孤独......’回答他的只有回音......”她说:“但不知不觉中,我握着那枝槐花,已经过了许多年,而合适的花瓶,竟然一直都没有看见。”这个女子,不知怎地就让我想起了李清照。“花自漂零水自流,一种相思两处闲愁.此情无计可消除,才下眉头又上心头.”......“只恐双溪舴艨舟, 载不动、许多愁”......

精彩短评 (总计53条)

  •     闲来翻看
  •     “小情趣”的文学评论,这是一个上海书店出版社出版的系列。其实是冲着里面比佐的默剧评论买的,很惊喜里面有这个,跟我看的一样,在“九个”那个。虽然评论没什么深刻性。
  •     天光云影,半亩方塘,得过且过,自然而然.
  •     干嘛分这么低
  •     20110721 闲来翻书,四字深得我心。虽然书中说的更多是翻译之翻,其实得闲随手翻翻书,真是快乐。
  •     书不错,书后的人更有意思。
  •     文笔不错,内容一般
  •     哦,原来如此啊 玛格丽特杜拉斯、昆德拉、村上春树和张爱玲,都是被小资读者的时尚标志。有几大个意思咧?!
  •     黄老师文字清新,看微博上她种花花草草又爱昆曲是个有生活情调的人,所以写出来的东西也很是风雅。袁老师在序中提到书名翻书既可指读书也可指译书,这个倒是很有趣。除此之外遇到讲Saint-Exupery的那篇文章很是意外,对他又多了几分了解。
  •       这是一个怎样的女子呀?古灵?精怪?敏感?又有些忧郁。我一边读着这本《闲来翻书》一边在猜想,好像她就在对面,在这本书里,娓娓地向你叙述,然后再淡淡地看着你,等待你的回应。
      
      她译波伏瓦,然后写波伏瓦,但她不是波伏瓦,因为她没有海狸般的奔放与坚强,波伏瓦想要的是整个世界,而她只想要“一日三餐,无事花草,闲来翻书”的简单。这正是我想要的人生,可惜我无力去实践。
      
      她讲《小王子》,她讲圣艾克絮佩里,好像是在讲她自己。“小王子到达地球了寻找人,也曾爬上一座山峰极目眺望,他说‘做我的朋友吧。我很孤独......’回答他的只有回音......”
      
      她说:“但不知不觉中,我握着那枝槐花,已经过了许多年,而合适的花瓶,竟然一直都没有看见。”
      
      这个女子,不知怎地就让我想起了李清照。
      
      “花自漂零水自流,一种相思两处闲愁.此情无计可消除,才下眉头又上心头.”......
      
      
      “只恐双溪舴艨舟, 载不动、许多愁”......
      
      
  •     接受不了波伏瓦杜拉斯之流,喂喂男女事有那么玄奥值得你们吐嘈吗
  •     读完之后完全没印象的书系列之一。
  •     这个书名挺有意思 全书并不是很有趣 一些书评和作家的轶事 因为作者是个译者 把看书当成生活态度 挺好
  •     权当法国现当代文学浅谈看。法国作家我看得少,所以觉得黄老师的介绍呀真呀么真呀好,详实有趣,极富代表性。虽然序中即言翻书是翻译的翻,但是概述多过心得。对于我是没什么损失啦。(虽然最后自己的日记节选微有些乏味……
  •     如果没有最后一截莫名其妙就加进来的日记,我想打五星的,让人有读那些书的冲动,却发现许多甚至还没有中译本。不会法语真可怕。其实日记当中也有些小感想闪光,但总之是拉低了平均水平的感觉。果然分享自己和剖析他人要调和起来还是有难度。
  •     可以放在枕边,每次读一点就会觉得很满足
  •     难得的是书里透出的格调,不骄矜不傲慢不卖弄,只写生活之趣、读书之乐。很适合闲来翻书的书。
  •     我只是盲目且单纯的喜欢着这书名,至于什么法国文学之类的东西,我又怎么会感兴趣呢,快速的翻过去就行了。冷不丁能遇见一段可以得着共鸣或者诱发思考的话,我觉得我已经赚了。
  •     读过好多遍了.这本书是真正让我对法国文学喜爱的一发不可收拾的原因.清丽的语言,每次闲来看看这本心情就很舒畅
  •     很不错, 适合晚上就着灯慢慢读
  •     写三周文,终于可以回到读书生活。开会时读完,还不错。。
  •     轻松小品,适合闲时翻翻。喜欢一篇,写默剧的“无声处的诗意”。后面附的18年的花语片段有点意思。
  •     无限勾起了我翻译法语的欲望
  •     年轻时执迷于法国,也就读过《法国文化史》,至于法国文学,接触实在太少。等到想看杜拉斯、波伏娃时,确有没有了那些的时间和空间,所以这本《闲来翻书》对于我来说,正好是闲来了解些法国文学。不错。
  •     她不同于袁筱一,虽然两人都是翻译法语的作家,都有女性的细腻,后者更悲观,更细腻。
  •     更多的是对作者生活方式的艳羡“一日三餐,无事花草,闲来翻书”
  •     主要是讲关于法国相关的。
  •       在这个夏末秋初面世的《闲来翻书》,是轻巧而风雅的一本小书,适合在得闲之际,随身携带,随性翻看;又或者放在枕边,临睡前读上一篇两篇,在文字里优游闲逛一番,再赴梦乡。你会随作者去看凡尔赛宫的秋水,她说“仿佛风也愿意在这儿多停留一会儿”,或者跟她去欣赏法国当代默剧大师的表演,体会“方寸见天地,瞬间悟人生”,再或者,听她侃法国通俗小说的发展和上个世纪六十年代激荡的花都巴黎,当然,还有那些她下过功夫的法国作家,他们的文字与人生。
      
      作者黄荭多年从事法国文学的翻译与研究,书名的一个“翻”字,说的是阅读,也是翻译。她的“翻书”,从上世纪的波伏娃、杜拉斯、圣艾克絮佩里到如今的菲利普•福雷、凯特琳•彭歌,从她的学术研究领域,到当代流行的法国作家,她所关注和译介的法国文学,在这本书中被她讲述。黄荭是一个喜欢讲述,也擅长讲述的人,所以从她的文字里,我们往往可以非常尽兴地阅尽“他人的人生”。她译西蒙娜•德•波伏娃的评传《战斗的海狸》,向我们讲述波伏娃如何成为了波伏娃。波伏娃说:“我要积聚一种力量可以让我得到永远的庇护”。而黄荭用她娓娓道来的讲述告诉我们:“这种力量,海狸找到了,不是年华的力量,不是时势的力量,而是文字的力量”;她是玛格丽特•杜拉斯在中国的研究专家,但在这本书里,她绕开传统学术的艰深,去考证杜拉斯与密特朗在法国抵抗运动中所建立的革命友谊,去解读作家杜拉斯与印度支那的前世今生,也向我们展现作为二十世纪法国知识分子的杜拉斯,与“外面的世界”的牵牵绊绊;还有一位为她所厚爱的法国作家,是飞行员出身的安托万•德•圣艾克絮佩里。她亲自为她译的《小王子》动手绘制了彩色插图,她说重译这本书只是想“用自己的声音把这个故事再说一次,在静夜里,说给自己听”。但在这样的天真与执着之外,她却又担当起主编的重任,尽心尽力地推出了一整套《圣艾克絮佩里作品集》,向读者们讲述更多他在“风、沙、与星星”上的故事。也许在她的心里,也和许多人一样,心疼着那朵,被小王子留在一颗星星上的玫瑰。
      
      《闲来翻书》的主人是一位有着——用伍尔芙的话说——“一间自己的房间”的女子。其实,即使是对于现代女性而言,拥有物质和精神上的独立自主,都是一件非常难得且值得骄傲的生存状态。而黄荭则在她的小屋里做到了游刃有余。不仅有柴米油盐酱醋茶的踏实生活,也有琴棋书画诗酒花的风雅趣味。她率真,却也够麻利,并且真正踏实勤勉;她随性,但始终有自己的坚持,澄明通透。她可能也会有:“交出灵魂,可以。但给谁?”的困惑,但更多时候,“只要有一个厨房、一个满满登登的冰箱、一个足够让我堆书藏书的房间就可以不知昏晓地‘宅’在家里,开窗或不开窗,都是字里行间的‘风生水起’,文中言外的‘别有洞天’。”真应了那句诗说——“半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊”。也正因这样,她是让编辑们放心信赖的快手译者,是为读者带来那么多阅读享受的法国文学摆渡人,也有了如今这样一本《闲来翻书》。
      
      黄荭喜欢说自己是“得过且过,自然而然”,云淡风轻的口气。其实,这样的境界,足以睥睨多少在这个社会中咬牙切齿、摸爬滚打的凡夫俗子呢?当我们为了生存,为了名利,为了幸福,而不知不觉变得青面獠牙的时候,多少人还能够说自己“得过且过,自然而然”呢?所以说,得过且过,听起来慵懒散漫,其实是与生活的和解与接纳,是对人生况味的深刻体认。而自然而然,看似洒脱无为,却需要有着顺应人生、驾驭人生的智慧与禀赋。 一亩三分地的自种自收、自得其乐,不能不说,是神仙般的福气。
      
  •     书名很有味道。有才。隽文韵事,信笔拈来 谈波伏瓦杜拉斯小王子法国通俗文学。。。挺好读的
  •     2013.3.10. 陕西南路季风书园。只爱你清雅可爱。
  •     很一般。
  •     不从事编辑相关工作,很难感受书话的美好,读多了,就觉得腻味和罗嗦。
  •     闲来翻书,闲书!
  •     书店里翻书翻来的,还没仔细看。楼主写的介绍看着温润又自如,改天把书细翻了,尤其那本小王子。
  •     难怪觉得这个名字那么眼熟原来也是小王子译者之一。和书真的是有chemistry的,看她将波伏娃福楼拜圣艾克苏佩里都恰合我心,nice。杜拉斯还有其他几篇没读。"假如还有一片树叶可以遮住泰山,我会搬张小板凳,坐在窗前",文字轻巧自如,喜欢。
  •     看一些书,为的是增长知识,开拓眼界,安定心情,或者仅是获得虚荣。但读此书,像是独自品尝自己喜欢的零食。一种纯粹的吸引。
  •     通法国文学的青年随笔~
  •     小书话。作者是巴黎三大博士,法语翻译名家,专攻法国文学,可谓学院出身的行家,但行文间并找不到学究气。末尾附上吟风颂雅的花语,温婉敦厚,但稍显乏味。
  •     语言稍显复杂却到位,很喜欢这样安静的研究,细细地剖析,尽量让人看得真切——作者的想法和感情。
  •     作者翻译以及一些法国文学哲学的随感,偏重女性,父母性,感情主调的话题。
  •     同类作家还是更爱袁和另一黄
  •     闲来翻随笔。尚无法判断这文字中的节制是否有刻意的成分。
  •     写菱花的散文很好。作者文艺女青年的时候我刚上大学。其他书评印象不深。
  •     可读。虽然黄姑娘翻译我觉得一般。但八卦和演绎确实写得有点意思。
  •     黄荭的花
  •     惊人般的才气, 方寸见天地,瞬间悟人生。交出灵魂,可以。但给谁?凡自高的必降为卑,自卑的必升为高。一枝淡贮书窗下,人与花心各自香。每个人都在寻找,有人在给自己寻找一个面具,有人在寻找面具后面那个真实的自己,有人竭尽全力却徒然地发现他既找不到面具也找不到自己。保罗.奥斯特的小说里有个人,因为差点被掉下来的石像砸中脑袋而忽然放弃了自己现有的人生,他买了一张单程机票飞往一个从未去过的地方。而栗子在这个早晨因为一本杂志而放下切片面包....在深呼吸了三分钟之后,她并没有逃离自己的生活,而只是把那本杂志扔出了窗外。谁更勇敢呢?不知道。 栗子只是锁上门去上班,仿佛什么事情都没有发生过。惟一的烦恼:鳄鱼有牙齿,人也一样,冷不丁就会被生活的牙齿咬得体无完肤。
  •     跳过小女子伤春悲秋透的页码,直接对话杜拉斯。热衷于研究那几个心爱女作家的生平自叙,从她们同生存争斗的故事里找到安慰和鼓舞。
  •     可以闲来翻翻,但是停不下来的一本小书,谢谢黄老师
  •     袁筱一、黄荭,法国文学的翻译和研究专家,都让人羡慕她们的闲适和生活的态度。
  •     译者或作者,黄荭是难得的没有文艺病的文艺女青年
  •     晚上没课太棒了!想干嘛就干嘛!介绍了一些特立独行的法国名人 也是文人 挺好的。
  •     作者功底很好,大多是书评,写得平静而美。这个上海书店的小开本系列应该很不错,比目鱼的《虚拟书评》看过很喜欢,陆灏《看图识字》。有陆灏有凯蒂有钱文忠有陈平原有李欧梵马家辉
  •     我喜欢的法语译者,也喜欢这些小文章,适合闲时怡情
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024