中国的智慧

当前位置:首页 > 文化 > 中国文化 > 中国的智慧

出版社:外语教学与研究出版社
出版日期:2009-7
ISBN:9787560086446
作者:林语堂
页数:618页

作者简介

本书收录了中国哲学、文学和宗教等方面的代表作(或其中的章节),包括《诗经》、《史记》、民间故事、诸子百家等,生动全面地介绍了中国的传统文化。

书籍目录

FOREWORDINTRODUCTONCHINESE MYSTICISM  Laotse, the Book of Tao    Introduction    The Principles of Tao    The Application of Tao  Chuangtse, Mystic and Humorist    Introduction    A Happy Excursion    On Leveling All Things    The Preservation of Life    This Human World    Deformities, or Evidences of a Full Character    The Great Supreme    Joined Toes    Horses' Hoofs    Opening Trunks, or a Protest Against Civilization    On Tolerance    Autumn FloodsCHINESE DEMOCRACY  The Book of History, Documents of Chinese Democracy    Introduction    The Canon of Yao    The Counsels of the Great Yu    The Counsels of Kao-Yao    The Songs of the Five Sons    The Announcement of Tang    T'ai Chia    The Common Possession of Pure Virtue    The Charge to Yueh    The Great Declaration    The Metal-Bound Coffer    The Announcement of the Duke of Shao    The Speech of (the Marquis of) Ch'in  Mencius, the Democratic Philosopher    Introduction    Mencius, the Democratic Philosopher  Motse, The Religious Teacher    Introduction    On the Necessity of Standards    On the Importance of a Common Standard (Ⅲ)    Universal Love (Ⅱ)    Universal Love (Ⅲ)    Condemnation of Offensive War (Ⅰ)    Condemnation of Offensive War (Ⅱ)    Condemnation of Offensive War (Ⅲ)    The Will of Heaven (Ⅰ)    The Will of Heaven (Ⅱ)    The Will of Heaven (Ⅲ)    Anti-Confucianism (Ⅱ)    Keng Chu  The Aphorisms of Confucius    Introduction    Description of Confucius by Himself and Others    The Emotional and Artistic Life of Confucius    The Conversational Style    The Johnsonian Touch    Wit and Wisdom    Humanism and True Manhood    The Superior Man and the Inferior Man    The Mean as the Ideal Character and Types of Persons that Confucius Hated    Government    On Education, Ritual and Poetry  The Golden Mean of Tsesze    Introduction    The Central Harmony    The Golden Mean    Moral Law Everywhere    The Humanistic Standard    Certain Models    Ethics and Politics    Being One's True Self    Those Who Are Absolute True Selves    Eulogy on Confucius    EpilogueCHINESE POETRY  Introduction  Some Great Ancient Lyrics  Ch'u Yuan  Li Po  The Tale of Meng Chiang  The Mortal Thoughts of a NunSKETCHES OF CHINESE LIFE  Chinese Tales    Introduction    The Judgment Between Two Mothers    The Judgment on a Dispute    The Chinese Cinderella    The Tale of Ch'ienniang    The Man Who Sold Ghosts    It's Wonderful to Be Drunk    It's Good to Be Headless    The Brothers' Search for Their Father    The Private History of Queen Feiyen  Six Chapters of a Floating Life    Introduction    Wedded Bliss    The Little Pleasures of Life    Sorrow    The Joys of Travel    Experience (missing)    The Way of Life (missing)CHINESE WIT AND WISDOM  Parables of Ancient Philosophers    Introduction    The Man Who Spurned the Machine    Do-Nothing Say-Nothing    The Concealed Deer    The Man Who Forgot    Chi Liang's Physicians    Honest Shangch'iu K'ai    The Man Who Worried About Heaven    The Old Man Who Would Move Mountains    Confucius and the Children    The Man Who Saw Only Gold    Looks Like a Thief    Measurements for Shoes    King Huan Lost His Hat    How the Tongue Survived the Teeth    The Owl and the Quail    The Tiger and the Fox    The Crane and the Clam    The Blind Man's Idea of the Sun  Family Letters of a Chinese Poet    Introduction    Family Letters of a Chinese Poet  The Epigrams of Lusin    Introduction    The Epigrams of Lusin  One Hundred Proverbs    Introduction    One Hundred ProverbsTHE PRONUNCIATION OF CHINESE NAMESWADE-GILES TO PINYIN CONVERSION TABLEENGLISH WORKS BY LIN YUTANG

编辑推荐

《中国的智慧:林语堂英文作品集》:林语堂英文作品集

内容概要

林语堂(1895-1976)福建龙溪人。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1912年入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛大学文学系。1922年获义学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926午到厦门大学任文学院长。1927年任外交部秘书。l932年主编《论语》半月刊。1934年创办《人间世》,1935年刨办《宇宙风》,提倡“以自我为中心,以闲适为格调”的小品文。1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》、《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著作和长篇小说。1944年曾一度回国到重庆讲学。1945年赴新加坡筹建南洋火学,任校长。1952年在美国与人创办“天风》杂志。1966年定居台湾。1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。1976年在香港逝世。

媒体关注与评论

读林先生的书使人得到很大启发。我非常感激他,因为他的书使我大开眼界。只有一位优秀的中国人才能这样坦诚、信实而又毫不偏颇地论述他的同胞。——《纽约时报》星期日书评

名人推荐

虽然他讲的是数十年前中国的精彩,但他的话,即使在今天,对我们每一个美国人都很受用。——美国总统布什

章节摘录

The Dictionary, which Father called the crowning achievement of hiscareer, was published in October 1972 with great fanfare. It was the firstChinese-English dictionary ever compiled by a Chinese scholar. The New TorkTimes hailed it as "a milestone in communication between the world's largestlinguistic groups."On his 8oth birthday, October 10, 1975, friends in Hong Kong organizeda big celebration. An even bigger celebration was organized in Taipei. WhenI met my parents at the Hong Kong airport upon their return, Father's eyesshone with gladness. His cup was full. The only honor that he wanted and hadnot received was the Nobel Prize. But he was his philosophical self about it. "Letus be reasonable," he once said. "We must have an attitude of expecting neithertoo much nor too little from life."Father passed away in Hong Kong on March 26 the following year. Amongthe many tributes he received was one by the Reader's Digest's founder, DeWittWallace. Wallace published a memorial booklet of Father's writing that hadappeared over the years in the magazine. It was dedicated to the memory of "anevocative spirit of vast range and accomplishment——this man for all cultureswho so enriched our lives. He considered his dictionary to be the 'crown' of hiscareer. To anyone who reads his works, it will be apparent that Lin Yutang'scrown had many jewels in it."The United Daily News of Taiwan compared Father's achievements inintroducing Chinese culture to the West with that of Jesuit missionary MatteoRicci. In an editorial, the China Times of Taiwan said, "Dr. Lin is the scholarand writer who possibly made the greatest contribution in promoting Chineseculture internationally in the recent 100 years. For some in the West whowere not well-informed, they heard about Lin Yutang before they heard aboutChina, and heard about China before they heard about the glory of Chinesecivilization."

图书封面


 中国的智慧下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计2条)

  •     这本书让读者了解中国的文化以及中国人的思想,包括哲学,故事,诗歌,谚语。书的前几章着重介绍中国哲学:老子的道德经,庄子的南华经,上古之书(书经/尚书),孟子,墨子,孔子以及子思的中庸思想。读书的确能引发人思考。比如人们常说“孔孟之道”,其实孔子和孟子的思想还是有很大区别的。孔子主张遵循统治者的旨意,而孟子认为“民贵君轻”。恐怕这是历代统治者主张儒家学说,独尊儒术的一个重要原因吧。另外,书中谈论墨子时强调了“兼爱,非攻“思想。墨子的“兼爱”就是universal love,普世的爱,完全的博爱。"It is said that some missionaries are scared, instead of feeling encouraged, to find that the doctrines of the love of God and universal love were already known to the Chinese. It is almost as disheartening as reaching the South Pole to find that someone has already been there before." 后面一个比喻十分形象生动,传教士们恐怕再也没有想到他们满口的普世之爱早已在中国被提出。此外,墨子主张节葬,这与儒家思想中厚葬、守丧三年的思想也大相径庭。书中的庄子学说也博大精深,值得细细体会。读到《逍遥游》时又想到了大学语文上课时的情景==书的第二部分介绍了中国的诗词歌赋,包括屈原的《离骚》,李白的诗等等。由于不是非常感兴趣,所以读的不仔细。第三部分是一些中国故事以及沈复的《浮生六记》。故事主要是一些奇谈异录,包括了中国古代灰姑娘的故事--叶限。中国也有灰姑娘?闻所未闻。直到大三时英文写作课才知道有这么一回事。那时用了一学期来研究中国的灰姑娘和西方灰姑娘。最后的论文还被外教称赞了一番,好不得意。沈复的《浮生六记》介绍了普通中国人的生活,林语堂称沈复的夫人芸是”中国文学上一个最可爱的女人“。最后一部分是"Chinese wit and wisdom",包括寓言故事,如愚公移山,杞人忧天,狐假虎威,郑人买履,鹬蚌相争等等,让我回想起小时候家人给我讲故事的情景,不甚美好。之后是郑板桥家书。林语堂称家书乃是中国文化的一部分。之所以选郑板桥的家书而不是曾国藩的是因为郑的家书少一些,但两者所反映出的spirit是一样的。受曾国藩的影响,蒋介石也常写家书。之后是鲁迅的语录。鲁迅在当时是不折不扣的愤青,林语堂称鲁迅不屑中国文化,主张不读古书,并且认为应当废除汉字,改用罗马拼音,让年轻人唾弃孔子以及关羽,转而敬拜达尔文以及易卜生。这些观点虽然有些激进幼稚,但当时的中国的确需要这样一个人来唤醒年轻人,之后中国也虚心学习西方的科学技术,不断壮大起来。书的最后提供了一些谚语、歇后语。这部分读的也不仔细。这本书还能让读者了解一些中国特色的词在英文中对应的说法。仅举一例:在翻译孟子的“天时不如地利,地利不如人和”时,Legge翻译成"opportunities of time (vouch safety) heaven are not equal to advantages of situation (afforded by) the earth, and advantages of situation (afforded by) the earth are not equal to (the union arising from) the accord of men."林语堂认为这样翻译太字面了,而原文只有区区十二个字。他是这么翻的"weather is less important than terrain, and terrain is less important than the people's unity." 回头我查了一下weather这个词,在韦氏词典中真的有这种意思: "state or vicissitude of life or fortune."林语堂是贯通中西的文人,读他的书的确能够更好的了解中国的文化,尤其是对于不喜欢读文言文但英文还不差的人来说。
  •     miller的書評已經將這本書概括得很好了。這是一本由林語堂編著、部分由其直接翻譯或修改的集本,有關于中國的哲學、文化及道德。所以這裡只是我個人的感受。這個名字很好聽,也很有東方味,智慧一詞被用來形容文化最恰當不過。林語堂也正是最適宜介紹中國智慧的文人之一,他通曉中西文化、語言功力深厚,而其本身也是一個極其有中國傳統智慧的學者,或者說有自己一套哲學、貼近自然人性的普通人。當然,中國的智慧最好應該用中文才可表達的淋漓盡致,而且那些古文經典一旦經過翻譯便會大失原意,但是編輯版本有如下的好處。她代表了作者對於原作的理解,是一個更人性化、更性情的翻譯詮釋,如果你有自己欣賞並脾性相符的作者時,你可以嘗試讀他的編輯本,便會對那些經典原作產生更獨到、更貼切、更有啓發的見解。所以對於我,這本書就是林語堂對於中國智慧的理解。我相信,而且也得到了證實,在閲讀這本書時,我得到了很多閲讀原文無從獲得的感悟。我喜愛道教的浪漫不可知,我也喜愛儒家的認真積極,我被墨子的兼愛所吸引,我也無法割捨對書中寓言故事的情節,這些都是與我成長的環境所息息相關的。已然,這些想法已經融入我的習慣中,這更是一個發現自我的過程。林語堂的語言是簡潔、真摯並美麗的。

精彩短评 (总计34条)

  •     林氏作品,有助于提高英文阅读
  •     通过林语堂学习中西文化
  •       miller的書評已經將這本書概括得很好了。
      這是一本由林語堂編著、部分由其直接翻譯或修改的集本,有關于中國的哲學、文化及道德。
      所以這裡只是我個人的感受。
      這個名字很好聽,也很有東方味,智慧一詞被用來形容文化最恰當不過。林語堂也正是最適宜介紹中國智慧的文人之一,他通曉中西文化、語言功力深厚,而其本身也是一個極其有中國傳統智慧的學者,或者說有自己一套哲學、貼近自然人性的普通人。
      當然,中國的智慧最好應該用中文才可表達的淋漓盡致,而且那些古文經典一旦經過翻譯便會大失原意,但是編輯版本有如下的好處。
      她代表了作者對於原作的理解,是一個更人性化、更性情的翻譯詮釋,如果你有自己欣賞並脾性相符的作者時,你可以嘗試讀他的編輯本,便會對那些經典原作產生更獨到、更貼切、更有啓發的見解。
      所以對於我,這本書就是林語堂對於中國智慧的理解。我相信,而且也得到了證實,在閲讀這本書時,我得到了很多閲讀原文無從獲得的感悟。
      我喜愛道教的浪漫不可知,我也喜愛儒家的認真積極,我被墨子的兼愛所吸引,我也無法割捨對書中寓言故事的情節,這些都是與我成長的環境所息息相關的。已然,這些想法已經融入我的習慣中,這更是一個發現自我的過程。
      林語堂的語言是簡潔、真摯並美麗的。
      
      
  •     喜欢,翻译,最美的还是「浮生六记」
  •     发货很快;印刷我感觉还不错;挺厚的,我还没开始看,主要是对林语堂有兴趣;大致一翻,里面的英文还是能看懂的啦
  •     还没读,大致翻了翻,对理解中国传统文化很有帮助,最近收了不少林语堂的书,找时间读
  •     大师的作品都很赞!要好好学习一下!
  •     喜欢林语堂的原版书籍~~~非常棒的文化盛宴~~
  •     没看介绍 是全英文的 郁闷
  •     650页的书,装订成一本,32K本,象一本字典,但装订又不象字典那样,估计看不完,书就散架了,外研社也能出这样的书?真是无语了,一本分成两本多好。真是便宜有便宜的道理,看照片还以为是两本用塑料纸包在一起呢。这个版本不买也罢,影响阅读心情!
  •     以前的大师才真叫大师。现在的不可同日而语。
  •     林语堂英文作品集:中国的智慧:林语堂英文作品集
  •     林语堂先生英文原著,收藏必备!半价购入
  •     林语堂先生的英文作品集一共16本。这个版本文挺好的。 值得阅读和收藏。
  •     一本用英文写成的了解中国文化的好书!
  •     这次配送真是快得可以12个小时都没有。书的质量相当之好,林语堂先生的文字也是很有感觉。难度不是特别大。很值得学习!非常好!
  •     大师的月亮石系列 一如既往的经典 内容好深奥啊 要反复研读
  •     看看林语堂如何看待中国的,看老先生了解国外个思想文化后,又如何回过头来审视自己的祖国
  •     书的纸张、质地、发货都很给力!
  •     字小了些。想到了钢筋水泥的城市拥挤的人群。好在重要的不是形式,内容精彩足够了!
  •     书的内容应该是不错的,就是有点厚,想读完得需要一定的毅力
  •     大师的英文作品我全都买了,很好的一套极品书!我最喜欢的那本《京华烟云》最厚,以前的学者果然名副其实。
  •     林语堂--贯通中西的文人
  •     林语堂先生的大作,翘首以待了好久,终于逮着一个合适时候入手,本人看中的是林先生所译先秦诸子作品部分,寻来与原文作对比阅读之用,据陈鼓应先生在《老子注译及评介》一书中引用不少,非常不错。
  •     林先生的作品
  •     这个商品不错很好很强大
  •       这本书让读者了解中国的文化以及中国人的思想,包括哲学,故事,诗歌,谚语。
      
      书的前几章着重介绍中国哲学:老子的道德经,庄子的南华经,上古之书(书经/尚书),孟子,墨子,孔子以及子思的中庸思想。
      
      读书的确能引发人思考。比如人们常说“孔孟之道”,其实孔子和孟子的思想还是有很大区别的。孔子主张遵循统治者的旨意,而孟子认为“民贵君轻”。恐怕这是历代统治者主张儒家学说,独尊儒术的一个重要原因吧。
      
      另外,书中谈论墨子时强调了“兼爱,非攻“思想。墨子的“兼爱”就是universal love,普世的爱,完全的博爱。"It is said that some missionaries are scared, instead of feeling encouraged, to find that the doctrines of the love of God and universal love were already known to the Chinese. It is almost as disheartening as reaching the South Pole to find that someone has already been there before." 后面一个比喻十分形象生动,传教士们恐怕再也没有想到他们满口的普世之爱早已在中国被提出。此外,墨子主张节葬,这与儒家思想中厚葬、守丧三年的思想也大相径庭。
      
      书中的庄子学说也博大精深,值得细细体会。读到《逍遥游》时又想到了大学语文上课时的情景==
      
      书的第二部分介绍了中国的诗词歌赋,包括屈原的《离骚》,李白的诗等等。由于不是非常感兴趣,所以读的不仔细。
      
      第三部分是一些中国故事以及沈复的《浮生六记》。故事主要是一些奇谈异录,包括了中国古代灰姑娘的故事--叶限。中国也有灰姑娘?闻所未闻。直到大三时英文写作课才知道有这么一回事。那时用了一学期来研究中国的灰姑娘和西方灰姑娘。最后的论文还被外教称赞了一番,好不得意。
      
      沈复的《浮生六记》介绍了普通中国人的生活,林语堂称沈复的夫人芸是”中国文学上一个最可爱的女人“。
      
      最后一部分是"Chinese wit and wisdom",包括寓言故事,如愚公移山,杞人忧天,狐假虎威,郑人买履,鹬蚌相争等等,让我回想起小时候家人给我讲故事的情景,不甚美好。
      
      之后是郑板桥家书。林语堂称家书乃是中国文化的一部分。之所以选郑板桥的家书而不是曾国藩的是因为郑的家书少一些,但两者所反映出的spirit是一样的。受曾国藩的影响,蒋介石也常写家书。
      
      之后是鲁迅的语录。鲁迅在当时是不折不扣的愤青,林语堂称鲁迅不屑中国文化,主张不读古书,并且认为应当废除汉字,改用罗马拼音,让年轻人唾弃孔子以及关羽,转而敬拜达尔文以及易卜生。这些观点虽然有些激进幼稚,但当时的中国的确需要这样一个人来唤醒年轻人,之后中国也虚心学习西方的科学技术,不断壮大起来。
      
      书的最后提供了一些谚语、歇后语。这部分读的也不仔细。
      
      这本书还能让读者了解一些中国特色的词在英文中对应的说法。仅举一例:在翻译孟子的“天时不如地利,地利不如人和”时,Legge翻译成"opportunities of time (vouch safety) heaven are not equal to advantages of situation (afforded by) the earth, and advantages of situation (afforded by) the earth are not equal to (the union arising from) the accord of men."林语堂认为这样翻译太字面了,而原文只有区区十二个字。他是这么翻的"weather is less important than terrain, and terrain is less important than the people's unity." 回头我查了一下weather这个词,在韦氏词典中真的有这种意思: "state or vicissitude of life or fortune."
      
      林语堂是贯通中西的文人,读他的书的确能够更好的了解中国的文化,尤其是对于不喜欢读文言文但英文还不差的人来说。
  •     林语堂作为中国文化大使,“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”。其英文作品甚为精妙,据说他的英文表达让一些母语是英语的人士都自愧不如。吾辈还需深入学习之,学习他的从容、洒脱和优雅。
  •     自己疏忽了,只有英文,没有中文。
  •     平装、排版很密
  •     他的英文真的很好,早该拜读
  •     书质量很不错,物流也很快,两天就到了
  •     中国的智慧
  •     非常实用,装帧精良非常好
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024