英汉同声传译教程

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 英汉同声传译教程

出版社:武汉大学出版社
出版日期:2010-9
ISBN:9787307079694
作者:江晓梅 编
页数:240页

作者简介

《英汉同声传译教程》遵循同声传译教学的基本原则,即以突出同声传译技能训练为指导,以培养同声传译学习者的译员素质为基础,以提高同声传译学习者的同声传译能力为重心,从而帮助学习者掌握基本的同声传译技能,具备从事一般同声传译工作的基本能力。

书籍目录

第一课  跟读练习  一、英汉同声传译原则与技巧:跟读练习  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文第二课  注意力分配  一、英汉同声传译原则与技巧:注意力分配  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文  同声传译相关知识介绍:同声传译中的团队合作原则第三课  理解技能  一、英汉同声传译原则与技巧:理解技能  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文第四课  重述技能  一、英汉同声传译原则与技巧:重述技能  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文  同声传译相关知识介绍:同声传译译员的跨文化交际意识第五课  数字传译  一、英汉同声传译原则与技巧:数字传译  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文第六课  顺句驱动  一、英汉同声传译原则与技巧:顺句驱动  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文  同声传译相关知识介绍:同声传译中的接力传译第七课  释译策略  一、英汉同声传译原则与技巧:释译策略  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文第八课  断句策略  一、英汉同声传译原则与技巧:断句策略  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文  同声传译相关知识介绍:同声传译译员的综合能力第九课  转换策略  一、英汉同声传译原则与技巧:转换策略  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文第十课  增补策略与省略策略  一、英汉同声传译原则与技巧:增补策略与省略策略  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文  同声传译相关知识介绍:同声传译译员的声音训练第十一课  重复策略与等待策略  一、英汉同声传译原则与技巧:重复策略与等待策略  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文第十二课  反说策略与综述策略  一、英汉同声传译原则与技巧:反说策略与综述策略  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文  同声传译相关知识介绍:同声传译译员的词汇扩展第十三课  被动语态翻译策略  一、英汉同声传译原则与技巧:被动语态翻译策略  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文第十四课  预测策略  一、英汉同声传译原则与技巧:预测策略  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文  同声传译相关知识介绍:同声传译中先行词“it”的翻译策略第十五课  有稿同传  一、英汉同声传译原则与技巧:有稿同传  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文第十六课  同传困境应对策略  一、英汉同声传译原则与技巧:同传困境应对策略  二、英汉同声传译技能课内训练  三、课外补充练习  四、英汉同声传译技能课内训练参考译文  五、课外补充练习参考译文  同声传译相关知识介绍:电视同传的特点附录  Ⅰ.重要国际组织机构名称  Ⅱ.最新相关专题词汇  Ⅲ.经典同声传译文字实录参考文献

图书封面


 英汉同声传译教程下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计4条)

  •     直接朗读参考译文需要的时间几乎是原语录音时长的一倍半。80%的语篇都需要概括式翻译。每章的解说部分,一半内容言之有理,一半内容完全不适用于同传。虽然如此,坚持练完全书还是有收获的。
  •     我以为会议音频是全真会议呢。而是内容。。读的不好。随便找个老外读的。感觉好像是个中国人。很薄的一本书。
  •     很有益、、
  •     还没有仔细看,就大致翻了翻,书里还有张光盘,倒是惊喜了一下,能放音
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024