口译与口译人才培养研究

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 口译与口译人才培养研究

出版社:科学出版社
出版日期:2007-11
ISBN:9787030203243
作者:郭兰英
页数:187页

作者简介

《口译与口译人才培养研究》是作者主持的中国高等教育学会教育科学“十一五”规划课题《市场需求与高校口译人才规范化培养研究》和浙江省教育科研规划课题《市场需求与高校口译人才规范化培养研究》的主要成果。该书通过对中外口译及口译人才培养的历史与发展的梳理,对我国口译与口译人才培养的现状与发展前景作了详细的讨论。全书共分7个章节,具体内容包括口译研究综述、中外口译人才培养研究、中外口译人才培养模式研究、中国口译人才培养的专业化、大学生口译能力的开发与提高等。

书籍目录

第一章 口译研究综述  1.1  口译的发展研究    1.1.1  口译的定义    1.1.2 口译的历史  1.2 口译的理论研究    1.2.1 释意学派的翻译理论    1.2.2  口译中的语言哲学思想    1.2.3  口译中的交际功能    1.2.4 口译中的多变语言能力    1.2.5 口译中的语用意义  1.3 口译研究成果综述  1.4 本项目研究的特点    1.4.1 理论意义    1.4.2 研究方法    1.4.3 语料来源第二章 中外口译人才培养研究  2.1 联合国口译员回顾  2.2 国外口译人才培养  2.3  中国口译人才培养第三章 中外口译人才培养模式研究  3.1  中外口译人才培养机构设置    3.1.1 国外著名口译人才培养机构    3.1.2  中国口译人才培养教育层次  3.2 中外口译训练模式梳理    3.2.1  吉尔模式    3.2.2 厦大模式    3.2.3 微格教学口译培训模式    3.2.4  “3P”口译教学模式第四章  中国口译人才培养的专业化  4.1  中国口译人才专业化培养的现实意义    4.1.1  口译人才市场需求的现状分析    4.1.2  口译人才市场需求的层次类型  4.2  口译人才培养的专业化特征    4.2.1  口译人才培养出口的社会定位    4.2.2 口译人才培养的质量标准  4.3  口译人才培养目标的认知误区  4.4 口译人才培养方案的比较分析    4.4.1 上海外国语大学高级翻译学院(会议口译专业方向)    4.4.2 北京外国语大学高级翻译学院(外国语言学与应用语言学方向)    4.4.3 广东外语外贸大学高级翻译学院(国际会议传译方向)(MA in Conference Interpreting) 4.5 著名口译人才培养专家介绍  4.6 口译人才培养的专业技能训练    4.6.1  “魔鬼训练”    4.6.2  “影子训练”    4.6.3 相关技能训练与提高第五章 大学生口译能力的开发与提高  5.1 大学本科口译教学的目标定位  5.2 大学生口译能力的开发与抑制    5.2.1 语言学习策略对口译能力的抑制    5.2.2 认知误区对口译能力的抑制    5.2.3 训练机会不均对口译能力的抑制    5.2.4 心理素质对口译能力的抑制    5.2.5 知识底蕴欠缺对口译能力的抑制    5.2.6 大学生口译能力抑制的应对策略  5.3 合作原则下的交互性口译实践研究    5.3.1  交互性口译实践研究的背景    5.3.2  口译实践中合作性学习的原理与技巧    5.3.3  口译课堂教学的交互性模式    5.3.4 现代教育信息技术与口译教学    5.3.5  口译课堂教学交互性实践的评价 ……第六章 口译人才资格认证项目研究第七章 中国口译人才培养的规范化结束语参考文献

编辑推荐

  《口译与口译人才培养研究》可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。

章节摘录

  第一章 口译研究综述  1.1.2口译的历史  无论是在我国,还是在西方,可供考证的有关口译的历史资料很少。然而,翻译,无论是作为文化现象、思想运动,还是作为一项职业、一种知识技能,总与所处的时代背景密不可分。翻译的观念、方法、样式、标准、风格,无不与时俱进(刘和平:2005:i)。口译也是如此。  口译(同声传译)的历史源远流长,可以追溯到人类社会的早期。自从不同民族、不同国家之间发生交往开始,就产生了口译活动,而笔译活动只是在人类发明文字以后相互交流的产物,因而口译的历史远比笔译的历史悠久。古代不同民族因战争或通商而接触时一定有过无数传译员,有时甚至无法直接传译,而必须藉助翻译成另一语言中介再沟通(例如现在中韩沟通时先翻译成英文,再翻译成各自的语言)。口译既然是伴随着战争和通商而生,其脉络就是一个协商的场合,那么口译自然不只是忠于原意,而也必须关注到协商的技巧、说者与译者之间的彼此共识、以及传译者的熟练世故了。  在慢长的人类原始社会,原始部落群体的经济和文化活动属于各自为政的区域性活动。随着历史的发展,这种自我封闭的社会形态严重阻碍了人类的进一步发展,于是,各部落群体便产生了跨越疆域、向外发展的愿望,产生了不同语言的民族进行贸易交流和文化交流的需要。

图书封面


 口译与口译人才培养研究下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计1条)

  •     虽说是科研项目的研究成果,但里面拼凑的部分比较多,许多部分写的较杂乱,口译专业研究生可以买来随意翻翻,了解一下口译研究的最新方向,对于书中的一些细节,不必深究,了解即可。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024