是,大臣

出版社:学林出版社
出版日期:1992
ISBN:9787805108100
作者:[英] 乔纳森·林恩,安东尼·杰伊 编著
页数:578页

作者简介

詹姆斯·哈克是从他进入内阁之日起就记下这些日记的。他向磁带录音机口述日记,有时每天这样做,更经常的是于周末在自己选区的家中进行的。他原来只打算做些记录来帮助记忆,但他不久就明白,一本描述一位内阁大臣日常斗争的日记会具有其内在的趣味性。


 是,大臣下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计6条)

  •     早前看过央视正大剧场那可怜的六集电视。只是记得当时年纪小,基本上除了“好笑”“讽刺”“秘书”“片头漫画”这几个要点以外,就没有任何印象了。《是,大臣》和《是,首相》是根据英国同名电视剧集改编成的小说,又名《一位内阁大臣的日记》。如果说有缺点的话,它到底是剧集,每篇故事都带有相同类型的强烈“戏剧性”,而且总是在达到高潮后迅速结尾,并前后呼应一下。大约拍剧集都要这样才吸引观众。除开这一点——如果没有这一点,它完全可以成为很严肃的政治小说——这本书的而且确,很精彩。英国人的幽默,绝对不同于美国的风趣,更不是中国式的搞笑,光是其中那种冷颜说笑话的句式就无法不令人印象深刻。而似乎故事的主人公——一个身陷英国文官政治的普通大臣身上,这种笑话更是层出不穷。我指着收文篮厌倦地问伯纳德说:“要我什么时候处理完所有这些信件?”伯纳德说:“大臣,您不是明白您其实用不着这么干吗?”我根本不了解这情况。这话听上去不错。伯纳德接着说:“如果您愿意,我们可以起草一份正式复信去回答任何来信。”“正式复信是什么内容?”我很想了解一下。伯纳德解释说:“它仅仅说,大臣要我对您的来信表示感谢。然后我们就作内容大体如下的答复:‘此事还在考虑之中。’如果我们高兴的话,我们或者甚至说‘此事正在积极考虑之中!’”“‘在考虑之中’和‘正在积极考虑之中’有什么区别?”我问道。“‘在考虑之中’是说我们已把档案丢失了。‘正在积极考虑之中’是说我们正在设法寻找它!”我想这可能是伯纳德开的小小玩笑之一,不过我并不绝对有把握。这段是开篇不久哈克刚上任行政事务部大臣时和私人秘书伯纳德的一段对话,此时的哈克尚不了解白厅文官们的工作方式。“我想……”我又断然下起决心说,“……我认为在反对党抓住这个把柄之前,我最好亲自去看一下。”“是,”伯纳德说,“到目前为止,新闻界还没有发现它,您说奇怪不奇怪?”我告诉伯纳德,我们的绝大多数新闻记者都是外行,他们甚至很难知道今天是星期四。“今天实际上是星期三呀,大臣。”他说道。(哈克也是记者出身。)当然也有诸如这种令人有点滴汗的地方:“大臣,”汉弗莱说,“我恳求您别把它叫做非洲弹丸小国。它是一个LDC。”LDC对我来说是陌生的词。布兰达在过去似乎是被称为不发达国家的。不过这个称法显然变得令人厌恶了,因此它们便被叫做发展中国家。这叫法又显得神气十足。于是它们变成欠发达国家——或者简称LDC。汉弗莱爵士认为我必须对有关非洲的术语十分清楚,否则我会造成无法弥补的损害。简单的说,“欠发达国家”这个称法似乎还不曾使任何人产生反感。一旦引起反感,我们就立即用HRRC来代替LDC。这是“人力资源丰富的国家”的简称。换句话说,它们是人口严重过剩,讨钱过日子的国家。不过布兰达却不是一个HRRC。……的确很难看到如此用笑话来指摘现代政府的可笑之处的作品,很有些相映成趣。文官所把持的官僚政府,使得走马灯式的内阁大臣们做起事来有心无力;而一切以选票为最终目标的大臣们,也基本上不可能实现任何自己在竞选时作的承诺。在野和执政就是两个立场,换届只会让双方换一个立场,而不改变做事的方法。我想说过多的评论并无益处,但愿我能把喜欢的段落都抄录上来。不过,那也是不可能的。http://www.wretch.cc/blog/Ithilien&article_id=9796709
  •     1. 你们是否知道在国内税务部门工作的人甚至比在皇家海军服役的人还要多?或许政府以为课税是最好的防御形式吧。2. 外交部终于接到消息了,但并非来自外国的电报,而是“外交大臣的司机从他汽车的收音机里听到的一则新闻中说的”。3. - 我没有拿到真正的文件!- 你没有拿到哪些真正的文件?- 我又怎么知道我没有拿到哪些文件呢?这就是所谓的“冰箱内部电灯现象”——如何搞清楚冰箱门关上以后里面的灯还会亮吗?4. - 你能直接了当的回答一个直接了当的问题吗?- 只要您不要求我笼统的提出不成熟的看法,或是过于简单的回答“是”或“不是”,我愿意尽最大努力来满足您的要求。- 你的意思是,你能直接了当的给我回答?- 【一番激烈的思想斗争后】是的。- 好吧,现在我就坦率问你。- 咦,我还以为您刚才已经问过了。5. - 回答我“是”或“不是”,坦率的回答!- 大臣,要是我被迫坦率的回答,那么我得说,就我们所能看到的情况而言,也就是从总体上来看,考虑到各方面的因素,从各部门的大致情况来看,那么归根结底,或许可以这么说,大就是,到头来,您会发现,就一般意义而言,明明白白的说,不管这样还是那样,其实并没有什么两样。6. 会员国越多,你越是能挑起争论,联合国也就越是变得一事无成,不起作用了。7. “开放性政治”是自相矛盾的说法:要么搞开放,要么搞政治。8. 议员并不是“人民”选出来的——他们是由他们所在地选区党组织挑选出来的,也就是说,有三十五个穿着邋遢雨衣的男人和三十五个头戴滑稽可笑的帽子的女人挑选出来的。9. “我认为我们必须谨慎从事。”应理解为:我们不打算干这个。“你有没有通盘考虑过这件是的全部含义的全部含义?”应理解为:你不会这么干。“这决定有点令人费解。”该理解为:蠢极了!“不能说这是完全坦率的。”应理解为:可恶。“恕我直言,大臣……”该理解为:大臣,我从来没有听说过这么傻的想法。10. 英国的外交政策至少也有五百年不曾改变了——那便是,要制造一个分裂的欧洲。为了这个目标,我们跟荷兰人一起同西班牙人打仗,和德国人一起同法国人打仗,和法国人以及意大利人一起同德国人打仗,又和法国人一起同德国人和意大利人打仗。11. 水门事件完全是另一码事。水门事件发生在美国。12. - 我们的绝大多数新闻记者都是外行,他们甚至很难知道今天是星期四。- 今天实际上是星期三呀,大臣。13. 假如没有人知道你在干什么,也就没有人会知道你在干错事。
  •     学林这个版是全本,可是翻译得实在太差了。看电视剧的时候,因为有演员的表情动作,句子里词的重音也可以听出来。书本来就少了这些东西,如果是英文原文的还好,翻成中文又差劲了一层。汉弗莱那些一套一套的公务员专用语我也没指望它能翻得太好,关键有些习语典故都翻错了实在让我忍无可忍……哪位有英文原版的发个链接吧,我都快找疯了……

精彩短评 (总计50条)

  •     看完电视剧再复习一遍,充满意趣啊
  •     看书的话,原剧里一些看不懂的地方会清楚很多 但是。。。中文跟英文实在差很多 我的志愿就是把这部作品翻来覆去的折腾会╮(╯_╰)╭
  •     英国人的幽默绝不止于憨豆
  •     实在太爱这部剧了,所以书也要看一遍>.<
  •     如果字幕组翻译水平(和态度)是优秀,即使考虑到时代的限制,这本书翻译水平(或态度)也只能算良好
  •     同名英剧改编的小说,给我等不看剧的文字控提供了这部经典的机会。小说由大臣/首相哈克和常任秘书汉弗莱的日记以及私人秘书伯纳德的讲述构成,讲述选举产生的政府官员和理论上归他统辖却握有实权的文官阶层的合作与斗争,一部英国政治生态百科全书。
  •     神作。
  •     把剧集和书对照来看,更觉得剧集演员真是神一般的表演,哈克蠢萌,小汉狡猾,伯纳德天然呆。书中的编辑吐槽也特别欢乐。
  •     看了电视再来补书籍,基本对话和场景和电视一样,只不过电视剧里面很多对话在小说里更多以私人日记,采访或者便条代替,更多的有了不少心理描写。书里面也有不少注解,非常地妙趣横生啊。
  •     2012.10.06 - 2012.12.11 (67天)
  •     太爱腐国文风了
  •     大爱!
  •     在预测不会脱欧论文交上去之后整颗心都凉了的情况下看的,Jim和小秘书这对cp党太阔爱了,看懂形英式幽默之后笑的抽搐在床上,才不是葛优躺看的呢!
  •     有意思,但是看到后面就感觉意思越来越小了,总归是那么一类情形,绕来绕去而已。
  •     一部杰出的政治讽刺小说!民主社会也有各种潜规则,这是人类社会的通病
  •     总理夫人翻译,必须五星啊!~
  •     这书单独看也很奇葩 这书另有一个91年的译本 译者大概是某校目前最有名的老师,不过她没翻过这书的续集真遗憾 另外当年学校的图书馆库本开放外借 想借这个,但没找到。
  •     黑色幽默是我的菜
  •     读了一半,有些地方真是能把人笑死,但是整体感觉重复感太强,而且还老长,于是不想看了~
  •     So amazing!
  •     好久没有看到这种能一边笑一边让人深思的书啊..哈克撮爆了哈哈
  •     我的評分只針對於原著以及英劇。一本正經的英音和英式幽默,被翻譯之後很少能感受得到,總覺得少了點什麽。
  •     五星力荐,墨守成规官僚臃肿的文官系统,风水轮流转只关心选票的政治家大臣,共同组成了这本书中妙到巅峰的英式讽刺和英式幽默。不从政的应该读,从政的更应该读……
  •     挺好看的,不过觉得相比而言貌似电视剧更好看,可能是由于电视剧是英文的,而看的书是翻译的,所以有的地方体现不出韵味来,还得靠联想电视剧来理解,不过有的时候,即使是翻译的书也能帮助理解电视剧中的一些笑点。特别想看英文版的,尽管可能看不大懂!
  •     没有电视剧那么有趣,不过关于文官系统的内部运作,介绍更详细
  •     书面无法直呈影视的画面,同时翻译也没办法表达原文的精彩,扣两星。但跟着阅读时不时浮现看过的片段,还是蛮欢乐的
  •     写的真是好啊!!!
  •     有点像英国版的纸牌屋,大臣日记挺幽默的,虽然也觉得政治家们不过是蛇鼠一窝,但这大臣的确非常可爱呢。
  •     和电视剧配合着看,很多电视剧里无法领略的笑点都能领会;在文中略显枯燥的语言冗长的斗嘴,联想电视剧的场景,也不会显得无聊。
  •     机智幽默
  •     虽然收藏的够久了的纸让我全身发痒,但还是不能阻挡我热爱他的心情
  •     先有电视剧后有小说。
  •     看过电视剧后特地下载了一本到kindle,原来这个是根据电视剧改编的剧本,基本上和电视剧一模一样。不过加上很多便签和文件手稿等作为插图,倒也是视觉上的一种新的乐趣。赞
  •     看的是复印版的
  •     2016-11-19
  •     原来出过图书啊!我很喜欢电视剧版的。完全演绎了政客和官僚的斗争。巧妙又诙谐。
  •     津津有味
  •     离港前看的最后一本书。
  •     深刻而有趣,自黑毫不手软
  •     感觉他们的精英的思维怎么那么搞笑
  •     书是好书。吐槽一下这本书的翻译,我没看过原文,但是明显感觉到译者像是一个词一个词地翻译,语言太罗嗦,部分语句不符合汉语的表达习惯。
  •     很可爱的一本书,我最喜欢的是汉弗莱
  •     哈克萌萌哒
  •     回忆大学时光。
  •     这书真有意思。
  •     在地铁里也是会忍不住笑出来的啊
  •     教科书式的大臣驯养记录,展现了政府文官系统的先进,真~宫斗
  •     太经典了,句句在理
  •     确实不错
  •     这才是高端黑啊
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024