岁月的泡沫

出版社:译林出版社
出版日期:2013-3
ISBN:9787544735193
作者:(法)鲍里斯·维昂
页数:217页

作者简介

本书是法国天才作家鲍里斯·维昂的长篇小说,讲述了战后年代里两对青年情侣都死于贫困的悲剧,前一对情侣高兰和克洛埃相爱,不料克洛埃新婚后不久得了不治之症——胸部长了一朵“睡莲”。后一对希克和阿丽丝本来就过着清贫的生活,后又因希克盲目购置、收藏书籍而沦于破产。希克因逃税被捕,阿丽丝愤而纵火烧毁书店,自己也葬身火海,有情人终难成眷属。这是一部纯粹至极的爱情小说,是对青春与纯真的一次缅怀与肯定。

书籍目录

现实与超现实之间(译本序)
作者前言
岁月的泡沫

内容概要

鲍里斯•维昂(Boris Vian,1920-1959),他是小说家、诗人、爵士乐评论家、剧作家,同时也是机械工程师、画家、数学爱好者、酒疯子、演员、作曲家、爵士乐小号手、个性杂志创办者。白天作曲、翻译、研究数学、写小说,晚上去酒吧吹小号。他与超现实主义流派交往密切,却总被人归为存在主义者,直到39岁离世,他才渐渐被世界所认识。代表作有小说《岁月的泡沫》《我要到你的坟头吐唾沫》《北京的秋天》《蚂蚁》,戏剧《创建帝国的人们》《全部屠宰》《将军们的点心》,去世后出版诗集《我不愿死》。


 岁月的泡沫下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计6条)

  •     永远不要说自己读懂了鲍里斯·维昂,他天才的脑瓜里能够处理文字、音乐、图像、机械和动作表达,他激情的一生高潮迭出,维昂总不会让他的读者失望。他能写出黑暗、阴郁、暴力、色情的《我唾弃你们的坟墓》,也能写出这本清新、光怪陆离、魔幻、戏剧的《岁月的泡沫》。在作者前言上,维昂写道:“小说之说服力全然来自于故事的千真万确,因为这个故事从头到尾都是我想象出来的。”基于对这句话的认识,任何对故事本身的解读都显得画蛇添足,成了“周公解梦”。也基于此,故事本身架构的世界越加真实,成了一场木偶剧。也许一个人是不是天才,能从他的想象中得出。像我这样平凡的人,连想象都只能是中规中矩的。而鲍里斯·维昂的想象引入叫绝。《岁月的泡沫》主要讲述了两对恋人的相识、相爱到最后生命崩盘的故事。出场最多的高兰作为全文的主线将一个奇幻的世界架构起来。在这个世界里,粉刺看见自己的丑样子会迅速缩回皮下;墙壁、窗户坏了会自动还原;太阳可以是两个;太阳光坠到地上会变成小珠子······令人印象最深的是书中对人命的处理。在溜冰场,高兰引发了连续的冲撞,那些撞在一起的人们无一例外变得支离破碎,此时,主角们在相互打招呼。清道侍童们为搜不到有价值的东西大为失望,被清理的那堆尸体冲向“残渣余孽洞”。主角们做了简短的祷告,重又回旋起来。高兰和克洛埃的结婚现场,乐队指挥太靠近高台边缘,摔得稀巴烂。副指挥立刻接替指挥工作,用和弦来掩盖坠落的声响。没有任何人因为乐队指挥的死停留、默哀,反而是越加卖力地进行婚礼活动。教士甚至为贪墨了死掉的指挥的酬金而沾沾自喜。萨罗的演讲现场,疯狂的崇拜者们在棺材里被捅死,在天上被当成靶子射死,在河中被淹死,在下水道被人踢伤关节,最后被老鼠们处理。对人命这样轻描淡写的处理方式,让我无法同现实生活联系在一起,倒像是人类手中的一场木偶戏。一切诡谲的场景都可以由人来完成,木偶的生命便无足轻重,破烂的就扔进垃圾堆。它们的使命是演一场场戏,但终归是被别人操纵的命运。光鲜亮丽的婚礼,有囚犯乐师、死掉的乐队指挥、贪得无厌的教士们,或许就注定了幸福的稍纵即逝。克洛埃的疾病毫无起色,高兰为了挣钱用生命力去催生冷兵器,去通知灾祸的降临,却没想到,自己要去通知自己爱人的死。无论是多么灼热的爱情,多么艰难维持的生活都变成了泡沫。到死,克洛埃却因为高兰付不起高额的丧葬费被草草处理,睡士和执食嘲骂高兰,打他,在葬礼上跳舞······用死亡换得战争,拟好的死亡名单,伪善的宗教,这些场景极具讽刺意味。另一对恋人希克因为买书负债累累,最后为了税款被警察杀死。阿丽丝无法劝阻书痴爱人,去杀书商、烧书店······滥用职权的警务人员,狡猾的商人都是一派恶心人的嘴脸。人人都是易碎的泡沫,无法掌握自己生命的航向。如同维昂璀璨的一生一样,故事主人公淋漓尽致的爱了一场,《岁月的泡沫》也成为了一颗耀眼的珍珠。柳鸣九在译本序《现实与超现实之间》写道,“在文学历史上,有的作品企图证明文学是载道说教,有的作品企图证明文学是再现生活,有的作品企图证明文学是唯艺术,而鲍里斯·维昂这部小说似乎是在证明文学就是一种精神游戏。”所言极是。
  •     不喜欢,实在不喜欢。果断把书卖了一想到这本书里面充斥的绝望与怪诞我就觉得恶心,在这样的环境还纯爱,而且译文读起来也不舒服。俯拾皆是的想象力固然令人佩服,华丽的想象力下是终究觉得是多余没有什么用处的,总觉得就是用这些奇怪的地方来堆砌了爱情故事之余的篇章。谁能告诉我在这样的令人恶心的世界里的爱情故事究竟有什么审美价值?
  •     与其说,如书封底那页的书评所说“不经意间潸然泪下。”不如说,那是一种比哭,更要难过的情感。因为,在昨晚看完书后,我根本哭不出来,但心情却如同最后那合拢的房间一样,压抑难受。然后一个人在客厅里来回走了几圈,便睡去了。很压抑很压抑,因为结局来的太快了。虽然,作者早早的就开始铺垫结局的枯槁。但伴着那一束一束的鲜花,仿佛一切还有希望,是的,一切都还没开始,就结束了。还来不及回顾婚礼前高兰对克罗埃的迷恋,还来不及感受那场豪华婚礼所洋溢着的两人甜甜的幸福,还来不及享受婚礼后那一段厮守的小日子。幸福就被病魔吞噬,如同泡沫一样,被打散,消失掉了。高兰最后问上帝,克罗埃为什么去世。她明明什么坏事都没有做。为什么呢,为什么穷尽一切的爱,却换来的是这样的结局呢?这个世界还真是没道理啊。这就是读完这本书后,那长长的让我压抑的哭不出来的原因。我想,我写这篇书评可能会有失偏颇,(不过如果带着个人角度讲,每一篇评论文章都会有所偏颇。)我在看这本书之前,不,应该是我高中的时候,我第一次知道有这么一部日本电影《睡莲》,故事大概讲的是一对年轻人非常相爱,后来他们结婚了。婚后女主角得了一种怪病,肺部长出了一颗睡莲。拯救女主角的唯一方式是,让她身边随时存在着鲜艳美丽的花朵,这样可以稍稍抑制睡莲的生长,但是最终女主还是死去了,男主则卷入了朋友的凶杀案中。我当时依稀记得,女主角的名字叫Chloe。以高中时期的玻璃般的少女心来审视这样的故事,无疑让我对电影产生了莫大的期望和憧憬,再加上当时一直找不到片源的缘故,这种憧憬随着时间的推移与日俱增,我曾不止一次的想象过那颗长在肺里的洁白的睡莲。那些和肺叶支气管所连接起来的植物的经脉。那些可以让睡莲稍稍枯萎的异常鲜艳美丽的花朵。还有一直那么温柔,孜孜不倦的照顾着Chloe的小太郎,当然就是原著中的高兰。那样的爱情,穷尽所有。充满悲剧性,令我那么着迷。然后很多年后,其实也没多少年,就在前不久,我观看了日版的“岁月的泡沫”,稍稍有点让我失望。除了克罗埃那个小房间的光感拍摄的美轮美奂以外,其余的和我想象中的很不一样。那不是一个美丽的故事,有点绝望。电影的色调很灰暗颓废,节奏也感觉很跳跃。也许电影本身并没有那么差,只是我觉得很失望。人嘛,习惯于相信自己已经事先认定了的事情。所谓某种意义上的对生活的预判。有的时候会错误,比如,我对这部电影,和这个故事,就提前做出了错误的预判。但生活有的时候是会想这样的导向上去发生。嘛,回到话题,我依旧觉得这个故事应该有一个它自己本来的模样,于是就遇到了这本书。翻开这本书,比起电影《睡莲》,这本书所描绘的完全是一个富丽堂皇,光怪陆离的世界。我边读着边去搜寻Duke Ellington的爵士乐听。整部小说的前篇,读起来是那么的飘飘然,仿佛梦境一般。那种把感官混杂起来的对于心情的描写,以及心情会改变周围的景色的夸张手法,都带着一种暧昧氤氲的气氛。仿佛爵士乐中小号慵懒的音色。那是满满当当的高兰对克罗埃的爱意,法式浪漫。仿佛现实真的就这么被改变着,如同奇幻和童话,但你明知道这是些心情,却已经划不清楚世界的接线了。维昂白天做木工,研究数学,写小说、诗歌、戏剧,晚上去地窖酒馆吹小号。从书中依稀可以感觉到,他那份浓浓的爵士小号情怀。那首Chloe就是Chloe本身,维昂描绘出这样一位甜美又有一点点小小的矫情的女郎,像一种甜味的鸡尾酒。只要看了一眼,便会被其似有似无的那点酒精迷醉到不行。那是带有典型的法式性感和优雅的女士。和日版不同,当然,作为中国人的我,也一开始也欣赏不了Chloe的美丽。也许和译者也有一定的关系。或者也可以说我对于姑娘的美丽有了一种普适价值观的先入为主的概念。嘛,这些都无关紧要。重要的是高兰爱她。与此同时,我看到了今年年法国翻拍的这部小说的电影——《泡沫人生》的预告片。看到了,现在特级可以做到的,让小说里,那些心情可以变化和扭曲的世界,真真正正的刺激到我的眼球。我想,那也许就应该是更靠近书中的世界了吧。我迫不及待的,往下读那本书。婚礼结束后的文字,我比之前阅读的速度快了一倍去阅读。我迫不及待的期待着悲剧的发生。仿佛克罗埃捧着高兰送她的那一大束白丁香,迫不及待的吮吸着,已经顾忌不了伊西斯的手抚摸她的脸颊一样。她因为呼吸不畅,而我因为对悲剧色彩的唯美的期待。然而,一切就那么无可救药的枯萎下去。阿丽丝无法看着心爱的人因为痴迷的买书负债累累,最终有可能去偷盗,或者进监狱,而去杀人放火最后葬身火海只留下一头纯金的秀发作为他们爱情的象征。而希克则和警察做了无谓的搏斗后死去。而高兰呢,可怜的高兰为了买花拯救Chloe花光了所有的积蓄,不擅长工作的他,换了一份又一份的工作,用生命或是承受着他人的咒骂和唾弃,挣钱买花,直到Chloe生命的最后一刻。然而房子在萎缩,Chloe在枯萎,绝望不可避免的到来了,Chloe的生命停止了运转。这还不够,还有那折磨人的葬礼,还有那寻死的黑须小鼠,然后我合上了书。没有我期待的悲剧的唯美,这本书,读到最后,充满了漫无边际的绝望,就像慢性毒药一般,慢慢折磨你,然后告诉你你将无药可救。即使你的爱再温暖,即使你再怎么努力,在绝望的命运面前,它丝毫起不了任何作用。如同那萎缩的房子一样,也许萎缩的房子正是高兰的金钱,而枯萎的Chloe正是高兰的心一样。Chloe死了,高兰也就没有心了。没有人可怜,没有呐喊,甚至没有一丁点声音。这才是无边无际的绝望。我记得,黑须小鼠和猫的对话中,有那么一段。猫说:“那他很不幸咯?”小鼠说,“他不是不幸,是伤心。”高兰是如此的幸福,他倾尽了全力去爱一个人,在这当中,他只去爱,不在乎任何事情,那样的心是满满的,幸福的,心无旁骛的,也容不下他人的。但他的爱一旦消失了的话,他的心就碎了,就空了。所以,他不是不幸,是伤心。高兰在最后,要杀死那多睡莲。曾有人评论说,那朵长在Chloe肺部的睡莲,是不小心吸入的雪花,吸收了高兰带给她的幸福生根,发芽,肆意的生长着。而故事的最后,高兰要杀死这个害死自己心爱的人的“凶手”。也许这就是维昂所展示给我们的爱情的真相。当爱情,变得狭小的只有彼此时,便变得不堪重负。而当对方不再爱你的时候,你所做的只能是杀死自己的爱情。讽刺吧,亲手浇灌出来的爱情,要被自己亲手杀掉。现实生活中,维昂的女友似乎后来变成了,哪位书中的大作家保特的现实版本的情人。我不知到,他是否在书中映射出了自己爱情。我只知道,也许维昂热爱紫色和黄色。高兰的袜子,婚礼的装饰,Chloe的睡衣等等等等。最后,我还想写一些冠冕堂皇的普世价值观的话,这部小说深刻的揭露了当时那个社会现实的丑恶,以胡椒味的辛辣的嘲讽配以朗姆酒和糖浆的打破现实和梦幻的描写,以及红樱桃的俏皮文风,让这份讽刺有点俏皮,来的没那么直接,却更显辛辣。喝完,有一种压抑的感觉。别害怕,那不是绝望,因为故事不是发生在你身上,这只是酒精作用。那么,各位客官,是否来一份,这从爵士钢琴特调的鸡尾酒呢?它的名字叫做——《 L'Écume des jours 岁月的泡沫》。(P.S写不动了,欢迎大家批评指正。)

精彩短评 (总计50条)

  •     如果深谙法文,看这本原著应该是一件很惬意的事情
  •     总想着他下笔过于刻意,后来想想,可能有一部分是因为注释太详尽= =
  •     虽然是莫名奇妙就突然很深刻的爱情,但真叫人心酸了。。。
  •     非常纯粹的法国小说,描述任何细节都充满了法国人对小细节也晶晶乐道的浪漫感。说不上喜欢还是不喜欢。不过这种小说看过后。发现,并不是自己的菜。
  •     三个时代隐喻:肺叶的睡莲,高兰与阿丽斯的错过,灰鼠在孤儿院十一位女童的歌声中自杀
  •     故事荒诞,又暖又疼。以及“你永远不知道法文有多么难译系列”。变位,双关,暗喻,天才作家的造词。向译者致敬。这种超现实主义小说,随便拿出来一句都是诗。
  •     童话般的纯净力量。
  •     沉重的爱
  •     2015年8月。
  •     正如作者所说的,这本书“让现实通过歪斜和加热的氛围,投射在不规则的起伏的反射面上,取得它畸变的影子”。
  •     神书,太超现实了。
  •     让我耳目一新的一本书。让我重新认识了文字的诗意和魅力。一个凄美的童话故事。
  •     突破了想象。荒诞而美妙的阅读体验。
  •     古怪离奇的场景下一个悲伤的故事
  •     点题诗真真惊心动魄
  •     好残忍
  •     翻译真的很烂,读不下去
  •     读了一半的时候想什么呀评价这么好我一点感觉都没有呢,但看到最后一页的时候,为那两对恋人的悲剧而难过。全书的通感倒是有意思。
  •     神奇
  •     奇幻的想象,折射过投影了的现实。如泡沫般碎裂的人生。
  •     翻译非常用心,但是有些时候非常讨厌翻译一副自以为非常了解作者写作意图的样子。而且翻译是个剧透党,导致最后原作者渲染的气氛全白费了。
  •     通感全开,文如其名,泡沫的外壁在阳光反射下闪烁着奇异的光彩。“世上只有两样实在的东西,那便是与漂亮姑娘们的不管什么方式的爱情,以及新奥尔良派或狄克·艾灵顿的音乐。其他一切事物均应销声匿迹,因为其他事物都是丑陋的”维昂的妻子做了萨特的情人30年。
  •     此版本翻译必须给赞,译者写了很多注释以及前言都让读者很好地理解。超现实主义确实比较玄乎,在我看来很新颖。但必须说明小说15万字,情节的发展是仓促的,让本来就需要读者信服的故事就更难有说服力了。书的题目倒是诗意的,无论开头看上去多美好,但到最后都会像泡沫般破灭,确实能影射当时的一些战争背景。
  •     窃以为这本书对读者起码有两点要求吧:一得慢慢读,二来最好能看懂法文原作。我是没有太大感觉。。。
  •      Vian Boris
  •     吐槽下面的注解,你他妈剧透个什么劲儿啊?!?一会儿标注“不幸的开端”一会儿标注“噩梦的开始”什么的,我也是醉了,作者的伏笔就这样完全无用了……
  •     又一个玩弄语言的大师,又一个黑色幽默,好看。
  •     偶然记起这个标题很美的书 似乎又找不到了
  •     薄薄的书实在太复杂——无处不在的隐喻,奇异的通感,各式象征,奇妙的法语双关...看的过程中总想能有谁把它拍成电影,没想到13年就有了电影。 小说一开始的以荒诞的情节带动读者,走到最后最黑暗的地方却让人感到奇异的真实感。 只是这过于庞杂的多元素糅合让我感觉形大于髓。
  •     花尽所有积蓄给爱人买花 真是小说中才存在的男人
  •     读不懂维昂 会感觉字里行间对萨特有种说不出的敌意
  •     因为只读过这一版,所以不太清楚是不是翻译的问题,一直陷在语言的设局中。然而故事真的很好,泡在苦胆中的童话。
  •     完美的鸡尾酒钢琴
  •     在江河注入大海的地方,形成了一片难以逾越的沙洲,还有泡沫覆盖的巨大漩涡,沉船的残骸在那里飞舞。
  •     不知道是哪个版本的翻译…云里雾里的
  •     翻译这个书可挺费脑细胞。所以这就是他的一场梦吗?
  •     第一次读维昂,感觉还是很欣喜的,至少有了非常不一样的体验~我也像维昂一样,不能专心于一物,所以多少还是有些共鸣的,只是能这么大气地肆无忌惮地都捏合在一起,是需要功力的,至少他懂得的足以让他心平气和地去嘲笑或蔑视某个保特吧~刚开始我是读不太下去的,总觉得不过是玩儿花活儿,没觉得有什么实质性的内容,竟在如此华丽的各种装饰下觉得有些无聊了~但慢慢发现这简单和纯粹之极的故事却富有顽强的魅力~最好的爱情和最单纯的人们,猫和老鼠相互体谅的美好世界~关于战争、劳动、幸福,维昂的思考是炽烈的,就像他所有的描述性文字,总觉得有大事发生却仅仅是生活本身~比起卡夫卡,维昂的超现实主义是可爱而动人的~总之,小说不长,但回味久久~好想有一架那样的钢琴,因为我爱音乐和酒~
  •     荒唐得心疼
  •     多余的脚注减少了不少阅读的体验。
  •     尽管不能说是伟大的作品,但我喜欢他的独特,还有他的想象力,这可能是我想要写出的小说,起码在目前这个阶段。
  •     真塔玛就没见过这么聪明的翻译啊,你这么拽怎么不去写书评,更好的引导愚蠢的读者啊?
  •     故事牵强,人物生涩(男厨嘴里的话竟充满哲学味儿)。Vian在这里使用的超现实主义用词手法倒十分有趣,意味很长。然而若一部小说只令我欣赏到其语言特色,不得不说有所欠缺。
  •     不懂法语导致阅读乐趣大打折扣,即便如此这本书仍然给了我相当新鲜有趣的体验
  •     看着看着总是会联想到高中语文阅读理解最讨厌这样的超现实文章。现在看看倒觉得作者想象力一流。
  •     看得有些仓促没能理解作者的精髓所在。。。。
  •     顶着周末考试的巨大心理压力看完鸟。。。T T我要去哭了。。还没有准备考试。。。
  •     简直打开新世界的大门...
  •     导读非常精彩。维昂笔下的奇异世界不单是文字游戏,戏谑的情节里隐藏着莫大的悲哀。最让人惊诧的是他写死,写消逝,虽然不动声色,却能在三言两语间就摧垮一切。
  •     以为是《两小无猜》那种假清新,实际上却是《天使爱美丽》这种真俏皮,还有酷酷的超现实主义色彩。早干什么去了,现在才看!实在不错。看这样的句子:“他用一块黄绸手绢测定风向,手绢的颜色被风刮起,飘落在一幢大楼上……”或者“在他的盥洗盆里,每天,或者说以前每天都有一条鳗鱼从冷水管子里游来。”如果由Jean-Pierre Jeunet改编成电影多好。像是”他在浴缸底部凿了一个洞把洗澡水放干净。砌上鹅黄色粗陶砖的洗澡间地面朝一侧倾斜,把脏水引向出水孔,出水孔正对着楼下客房的书桌。“很有Jeunet电影的既视感吧!
  •     2015.5月
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024