美利坚沉思录

出版日期:2014-7-1
ISBN:9787508645146
作者:【美】本·卡森
页数:264页

作者简介

★连续数月雄踞美国亚马逊榜首位置!
★近两千条五星评论,全美人气之星!
《美利坚沉思录》——美国政坛新星诠释当代美国梦的倾情之作
《美利坚沉思录》是2016年美国总统选举强力选手本•卡森从个人角度书写的一部国家心灵史,从美国的政治、文化、经济制度、医疗卫生等方面加以论述,融合作者卡森自身的成长经历,深入探讨美国与众不同的真正原因。在《美利坚沉思录》中,卡森用职业医生和非洲裔美国人的双重视角透视美国社会,一针见血地点出了潜藏在“美国梦”之下的痼疾所在,并给出了他治疗“美国病”的独特药方。卡森的笔触富有生机、坚定不移并且诚挚动人,读之令人深思。
卡森的讲话与做事风格坦率而直接,他获得过小布什总统亲自授勋的殊荣,却也在要员云集的全国祈祷早餐会上当着奥巴马总统的面针砭时政、痛切陈词,抨击奥巴马政府的政策。卡森的奋斗历程和高尚人格使他在美国广受欢迎,他已经宣布参加2016年的总统大选,一旦当选,他可能会成为美国史上第二位黑人总统。通过《美利坚沉思录》,我们可以把握未来美国的前行之路,并从中获得感悟和启迪。

书籍目录

序言
01
反叛求变的美国历史
02
“我们,人民”是谁
03
美国是不是一个犹太教和基督教所共有的国家?
04
与众不同的教育理念
05
资本主义:利与弊
06
社会主义:谁的一锅汤?
07
什么是道德国家?
08
从错误中汲取经验
09
战争世界中的美国角色
10
医保是权利吗?
11
一个分裂的国家
12
实现所有人的自由与正义
13
美国有什么优势?
14
相信什么,相信谁?

内容概要

【美】本•卡森(Ben Carson)
CNN和《时代》杂志评定的美国前20位顶尖医学专家与科学家
美国国会图书馆“当代传奇人物”
美国普通公民最高荣誉“总统自由勋章”获得者
美国全国有色人种协进会“斯平加恩奖章”获得者
本•卡森是一位传奇般的美国的神经外科医生及儿科医生,也是一位政坛新星。他在底特律的一个黑人家庭中长大,由母亲独立抚养而成长的过程中充满了曲折;得益于母亲的言传身教和个人的信仰与努力奋斗,他通过刻苦的大量阅读让自己从耶鲁大学毕业,后又在全美顶尖的约翰•霍普金斯医院实习,从而跻身于世界最出类拔萃的神经外科医生之列。以卡森医生的成长经历拍成的电影《妙手仁医》一片播出后,在全美受到广泛好评,他为国家做出的贡献更使他获得了美国普通公民的最高荣誉——总统自由勋章。《美利坚沉思录》正是卡森饱含着对美国的热爱与反思的鼎力之作。


 美利坚沉思录下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计3条)

  •     面对奥巴马说真话的医生一夜爆红http://blog.sina.com.cn/s/blog_60d175df01018r12.html美国著名医生斥责奥巴马医疗法堪比奴隶制http://www.chinadaily.com.cn/hqzx/2013-10/12/content_17027389.htm互黑视屏在此:挑战奥巴马的美国黑人医生本杰明卡森http://v.youku.com/v_show/id_XNTIyMzM5Mjg4.html
  •     先不谈内容,另外句子不通顺的问题就不谈了,明眼人都看得出,只谈谈翻译。第10页: “佐治亚州” 被译为 “格鲁吉亚州”第65页:“China is not a democracy, and its emergence as a rising superpower will radically change the geopolitical landscape of the world.”被翻为 “中国与美国是不同的,但是她崛起成为世界强国的事实将彻底改变世界格局”译者真滑头第75页:(故意?)漏译了““No matter how much of a fan of socialism or communism one is”这一句另:“美籍非洲人”改为“非裔美国人”似乎比较贴切第77页:漏译了““including communism and socialism”第79页:“学术医学届”应为“学术医学界”第82页:“Without any incentives for productivity (capitalistic model), they were quite content do nothing, which unfortunately is the by-product of any system that bases wages solely on head counts (socialistic model).”没有翻译第85页:“有些人宣称《圣经》也支持他们的政府体制”,有些人指的是“with a socilaist agenda”的人,漏译第102页:“Founders”前几章还译为“国父”,此处译为“创始人”,可见不是一人所译第103页:“There is no one-size-fits-all type of government, and much to the horror of some people, it is a fact that our own government is a blend of both capitalism and socialism.”中的“much to the horror of some people”被译为 “只有令人感到厌恶的政府”。。。第107页:“I don’t think you can say that he was selfish and simply wanted to preserve his wealth”被译为“我想,你不会说他是自私的,他只是想保护自己的财富”第108页:“socialist society”被译为“有些政府”“The insidious nature of socialism, cloaked in a façade of compassion”被译为“笼罩在慈善烟雾中的某些政策”第111页:从倒数第二行至第113页的内容 全部不曾在原书出现第123页:编者注,Jim Crow Laws被写为Jim Crow lows第130页:编者注,准确地说,茶党是一种movement而不是一种政党,译者借鉴的百度百科词条不尽准确第164页:您已经翻译过来"另外两场战争"了,那165页的越南战争到哪里去了?????另,翻出来的朝鲜战争文字里漏译了“and Korea remains a divided nation today”第167页:“North and South Dakota”被译为“北极、南达科他州”。。。第192页:“think more about medical school than social justice.”被译为“更多地思考关于医学院社会正义的问题”第214页:“Both the American judicial system and the Australian judicial system are based on the English system, which has long been recognized for its fairness.”里的“English system”怎么看也都应该是“英国司法体系”而非译为的“英语体系”令人惊异的是,同样的词组,第216页译者又正确译为“英国诉讼体系”了第220页:“other examples”被译为“另外一个...案例”第221页:San Bruno一般译为“圣布鲁诺”而非“圣布里诺”第234页:“to radiology technician, to encyclopedia salesman”被译为“放射学技术百科全书推销员”另外 全书前半部分Tea Party译为茶叶党 后半部分译为茶党 呼吁译者统一译名 还是茶党比较贴切且常用 conservative和liberal的翻译也应做到前后统一而不是变来变去以上也只是我粗略地随翻书随找的一些翻译问题,非常粗略
  •     美利坚沉思录,来自灵魂的剖析【《美利坚沉思录》,[美] 本·卡森著,裴筱宁译,中信出版社,2014年7月】 内省是一种极其伟大的力量,于人如此,于国亦如此。作者本·卡森不仅是2016年美国总统的强力选手,也是美国顶尖的神经外科医生,他结合自身的成长故事,用独特的思维角度、精妙的写作手法,从美国的政治、文化、经济制度和医疗卫生方面,以触及灵魂的笔触,精确剖析“美国梦”下的各种痼疾,并给出了独特药方。美国成超级大国并非一朝一夕,立于世界巅峰也并非机缘所然。大洋彼岸的一群人,抱着对自由的向往、发家致富的梦想、打造新世界的渴望,开拓了一片热土。愿景、革新、创造是这个国家迅猛发展的最大驱动力,就如文中所言“许多国家靠着过去才能获得成就感,但美国有着重新定义自我、为确保人人真正自由平等而前进的历史。”我们需肯定的是,美国自由市场经济的土壤能够培育出诸多的商机,能够让不少敢于创新、创业拼搏的平民藉此绽开梦想之花;可看到的是,在媒体的监督鞭挞下,美国联邦和地方政府避开、纠正了不少重大社会问题;同样,重视独立思维、判断能力的培养以及需要广泛阅读的公共教育机制,更为美国培育了优异的人才资源。缺乏沟通、了解,往往会导致偏见,或将其视为天堂般的国度,或斥之为恶魔般的地狱。但于客观来说,任何一个国家都有着其难以规避的缺陷,这与其政治体制、传统文化、民族精神、宗教信仰都有着千丝万缕的联系。本书中,作者也毫不避讳对美国社会所存问题进行披露,可谓来自灵魂的剖析。无论是蓄奴制的存在还是对土著的屠戮,在美国建国史上都可谓耻辱,然而最关键的这并非过往,时至今日对有色人种的种族主义余孽犹存;日益膨胀的政府机构和低下的运行效率,让美国国债持续上涨,然而即使国债高达15万亿元,油滑的政客们依旧代言着各种利益集团,千方百计提升税收,致使公司税率已高达全球第二。军事力量的强大和世界警察的角色定位,让美国习惯性的给拳击手套抹上正义的色彩,然而无论是越南战争还是伊拉克战争,美国军队无疑陷入了军事迷雾,为谁战?为何而战?是否有悖初衷?用作者的原话来说,“当涉及军事冲突时,诚实与道德比透明更重要”,站在自我感觉良好的道德高地,却卑劣的将触手伸向他人后花园,这显然与其标榜的实现和平、谋求全世界共同繁荣背道而驰。改革医保的侵权法案总牵扯到利益群体迟无下文,两大政党迷恋在相互指责与推诿,伊斯兰教与基督教的宗教信仰分歧和矛盾,政府的财政责任和金融风险,高达30%的高中辍学率以及日益滑坡的家庭价值观和社会道德……站在民本角度,作者罗列出“美国疾病”清单,一切似乎并没那么美好。自省如不能触及灵魂,反思求进只会是一句空话。通篇而言,《美利坚沉思录》站在巅峰当下,回望建国愿景,深刻剖析现存问题的根源,这需要担当和勇气,反之也意味着革新的动力。无论愿景的树立,革新与反思,还是规避其发展中的错误路径,这些显然值得发展中国家借鉴和学习。

精彩短评 (总计19条)

  •     思考层面还是不够深入
  •     这本书可以看出这个不可能当选为总统的总统候选人的基本政治理念
  •     中信出版社果然一堆烂书。作者的自我介绍是相当值得一看的,否则你根本无法理解为什么本书会左倾。作为一个贫民出身并通过努力与幸运改变命运的医生,鼓吹自己的成功论是再正常不过的,作者在书中把这些归因于美利坚的好制度与好政府,我只能呵呵——跟医生讲政治,何必这么认真呢?
  •     美国需要打破政治正确性了
  •     总是讲基督教。
  •     下届总统竞选人、虔诚基督徒、医生、政客的自白,翻译略有瑕疵
  •     唉,中信的书真的看不动了。。商业类的还好一点。
  •     这三天我放下股票期货一直在读这本书,我一刻也不想停,与他思想共鸣是人生难得快事。读完百科了一下,确实是一位传奇。如果我是美国佬,下一票一定给他。自由。
  •     不好看
  •     今天看来很好的事物,明天就可能被更好的事物取而代之。这是典型的美国信念,笃信改变和自我完善的力量。---忘记出处
  •     翻译毁书,中信毁书,这本齐活了
  •     不在一个频道上。。一个米国朋友说死也不选卡森,因为他对医改和同性恋的保守态度。。还是乖乖回去做医生吧
  •     翻译毁了,可惜
  •     价值可疑。作者智商不低,但对本行之外的东西几乎一窍不通。
  •     翻译稀烂
  •     有信仰的人啊,几句离不开道德传统,医生职业对医保改革比较大胆,熟读史书,喜欢搬出国父们的语录,热爱祖国,赞美自由公正,强调财产不可侵犯,也就引申到长远的税收原则立场,再者就是提倡底层领救济券的人自强奋斗,教育质量需要提高,过于偶像崇拜是个问题,同性恋不反对但不赞同,总的来说,卡森有理想抱负,道德观念传统,但是想竞选总统,本书论点不够,深度一般。翻译一如既往糟,中信的书读的越多越烦心。
  •     期待再版
  •     思考和言论自由是这个国家建国信条,面对危险能开口说话而不是集体沉默……对于美国的方方面面的反思,让人感到这才是公民行为,难怪咯……
  •     个人的阅读感受较差,应该单纯是我不喜欢右棍……
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024