《哈扎尔辞典》书评

当前位置:首页 > > > 哈扎尔辞典

出版社:上海译文出版社
出版日期:1998-12
ISBN:9787532720170
作者:(塞尔维亚)米洛拉德·帕维奇
页数:312页

夢的拼貼

哈扎爾是一個在拜占庭時代存在的王國,《哈扎爾辭典》一直記錄這個曾經存在的沒落王國的歷史。當時由於國王發了一個夢,他召見了三大宗教派系的領袖,分別是基督教、伊斯蘭教和猶太教的使者前來解夢,誰解得最準確哈扎爾便歸順於哪個宗教,結果展開了哈扎爾大辯論,後來哈扎爾改信了其中的一個宗教,不久就亡國了,但當中很多歷史史實已失傳,無法考究。這部《哈扎爾辭典》分為紅書(基督教)、綠書(伊斯蘭教)和猶太教(黃書)三部份,綜合了這三宗教各自記錄下來的史實,並是以辭典的形式記錄的,它不用時序處理,反而是字母的次序來記錄,但畢竟它不是一本辭典,每個人名和事件等都記載了關於那個名字的故事及歷史。從辭典反映的「資料」來看,三部書記錄了三段時期的事件,成了一個3x3的matrix(我猜想3會否是三位一體的象徵),它沒有說「輪迴」,但透過托夢,人物其實不停地轉世,或者是來回時空的旅程,在一段三個人的關係裡,兩個人互相「托夢」,即是彼此是對方夢裡的形象,是虛和實的兩面,另外有一個「捕夢者」,他可以深入這個夢中,如果一個人在現實死了,另一個便永久地停留在夢中。就是透過夢境,這些人穿梭時空。這本書是名符其實的「尋夢園」。作者描述了哈扎爾這個部族,可以看得出這個民族只是個小國,而且哈扎爾人地位低微,甚至在國內所有外國人的地位也比哈扎爾人高,作者表示其實他這個哈扎爾部族比喻他家鄉和附近的少數族裔,如塞爾維亞人、阿爾巴尼亞人等。陰陽此書分為陰陽兩個版本,每次哈扎爾辭典被譯做外文,作者註明陽版(masculine)和陰版(feminine)必須同時出版,就像中國的陰陽一樣,有陰陽的結合才是完全,其實兩個版本中只有一個段落十多行的字是不同的,他在書後對於陰陽兩個版本給了一點意見,他說就像一男一女原本孤獨的個體相遇後,看兩個版本然後互相對照,當他們發覺其中的分別後,便像骨牌一樣成為一個整體,以後他們不再需要這書了。在書中最後一封信裡,一個教授交給女人整疊《哈扎爾辭典》的複印,這個教授本該是女人的仇人,但當她接到這個歷史的縮印時,她內在起了微妙的變化,陽書說當他的姆指碰到她的姆指的時候,她覺得這個動作變成了一個過去和現在的交接,在這一刻裡她感到迷失,她回過神來時覺得她已經有所不同了。陰書說,當她看到他遞《哈扎爾辭典》來的手,她就想起一顆樹,當一顆樹向天堂生長得越高,它的根深長到地獄也越深。這兩個版本成為了對歷史和知識的承傳的兩條軸,時間和空間的承接和增長。帕維奇說,從古至今作者一直改變寫作的模式,但讀者只用一個方法去閱讀,他便嘗試去改變閱讀方法,他說別人都在想出色的作家,但他一直在想出色的讀者,那種作品與讀者的互動性在各處也顯而易見的,要讀這本小說,讀者確實要花不少功夫。辭典小說這是一部所謂的「辭典小說」,就像昆德拉《生命中不能承受的輕》裡一樣,不過不是對某一個詞語的不同看法,而是在一些人物或事件名字再加以解釋,在這些解釋的片段裡穿插了一個故事,這本網形的小說就像拼圖一樣,一塊一塊地去拼合一整個故事的畫面,故此依照作者的意思,這書可以從甚麼地方開始看都可以,甚至是打亂所有次序看也一樣得出整個故事。當然,這個「辭典小說」擁有它的後設小說(Metafiction),它的這個形式已是作者表達的一部份,他喜歡辭典的形式是因為辭典有別於不同的書,他沒有連續性的,也不需要一次過看完,這一類書是需要長時間地灌溉的,逐少地摲進式地滋潤得出的果效更多,他將此引申於閱讀。寫作特點其實一路讀來,這書和波赫士所表達的概念非常相似,有些地方更是波赫士的伸延,也有些情節似是作者刻意營造波赫士筆下的情景,如環形廢墟,與夢中人互相指向的關係等,關於夢境的概念尤其相似,很多評論人也提及波赫士的《特隆》,無論如何,他將波赫士關於夢境、記憶、時間等多種概念繼續延伸下去,就正如《哈扎爾辭典》裡將辭典不斷承傳一樣。有別於一般傳統小說,《哈扎爾辭典》充滿不確定性,由於它是三堆的歷史資料,它沒有敘述一個客觀的事實,因為當時發生的「真相」已無人知曉,紅書綠書和黃書都寫道在哈扎爾大辯論之後,哈扎爾人都改信了自己的宗教,三個宗教都分別各執一詞,故此不難發現這三部書當中有互相矛盾的地方,作者也將詮釋的責任歸予讀者,讀者愛怎麼讀就怎麼讀。其實這書已包含了幾乎所有所謂的「後現代小說」曾出現過的特徵,除以上的特點外,還有循環指涉,小說由《哈扎爾辭典》為起源,在拜占庭時代已被寫下《哈扎爾辭典》,當中經過多次的修改,依作者的意思,最後的一次修改應該是讀者手上的這本《哈扎爾辭典》了,故事裡出現的這本書其實就在讀者手上。還有他亦有對寫作的意見和讀者的互動性,還有互文性,很多的寓意和資料也在此書裡,它確是名符其實的一本辭典。「基里爾兄弟也用此法對待斯拉夫語言——把這種語言打破,通過基里爾字母的窗柵空隙,將碎片放進嘴裡,用自己的唾沫和腳下的希臘泥土把碎片粘合…」

一个神秘的世界

我应该看的是阳本,对追梦人的描述印象很深,依稀记得其描述的父亲的死亡,说父亲的死亡瞬间非常痛苦,因为他要经历儿子一生的所有磨难。

旧文-小年的我们如此渴望的永恒

最后一批云燕飞过了多瑙河,它们翻转身子飞翔,水面印出的不是它们乳白色的胸脯而是黑色的背脊。雾季到了,鸟群越过森林,越过铁门,默无声息地南飞,仿佛它们把整个世界的寂静都汇集在它们身上了。——《哈扎尔词典》  冬天的上午,窝在温暖的被里,读一本关于死亡、生命、梦、灵魂和信仰的书。窗帘拉得很严,一边看,一边在想,外面是不是在下雪,因为这个上午是如此轻柔安静。但还是接着把书看下去,每翻过一页,在书页翻动的声音里,我在想,外面是不是有雪花在飘落。  从前有个人说,人不能两次踏进同一条河流。  我盯住构成这间屋子的三面墙,他们不动声色。然而他们已不是他们,我清楚地知道,他们已在时空里又转过去一些了,而我也已经不是那个我。  千禧年的到来究竟有什么意义呢?如果这个星球上的每一个原子都有他们自己的千禧时刻,这么纷繁浩渺的千禧究竟又有什么可喜呢?  一片雪花落在窗前静止的栏杆上,先是他的边缘,然后是他的身体,这个过程可以是片刻,可以是永恒。他边缘的时间先于它的身体,他在片刻中也在永恒中抵达了归宿,或者永远都在到达前的漂泊。  从前我说,没有了时间,空间照样存在。  没有了时间,还会有运动吗?雪花会怎样地落在他的归宿上呢?  合上书,我去拉窗帘,窗外雪落纷纷。  我用一支脚踏进去的那条河是一定在的,我能感到河水的凉意、温暖和湿润,感到水草和游鱼从我光滑的脚上痒酥酥地掠过。可是,站在时间的一点之上,我和我濯足的那条河都已经过去了。

快镜和慢镜

某年春上,阿捷赫公主说:“我习惯于自己的思想一如习惯于自己的衣裳,那些衣裳的腰围总是一个尺寸。”为了给公主解闷,奴婢很快给她拿来了两面镜子。这两面镜子表面上与其他哈扎尔人的镜子并无不同,都是用大块盐晶磨成的,但一面是快镜,一面是慢镜。快镜在事情发生之前提前将其照出,慢镜则在事情发生之后将其照出,慢镜落后的时间与快镜提前的时间相等。两面镜子放到阿捷赫公主面前时她还未起床,她眼睑上的字母还没有揩去。她在镜中见到了自己闭着的眼睛,便立刻死了。因为快慢两镜一前一后照出了她眨动的眼皮,使她平生第一次看到了写在她眼睑上的致命的字母,她便在这两个瞬间之内亡故了。她是在来自过去和来自未来的字母的同时打击下与世长辞的……(《哈扎尔辞典》)石墙:http://blog.sina.com.cn/u/1492534280


 哈扎尔辞典下载


 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024