芥川龙之介小说十一篇

出版社:湖南人民出版社
出版日期:1980年5月
ISBN:9781010912477
作者:芥川龙之介
页数:171页

作者简介

罗生门
地狱变
奉教人之死
老年的素盏鸣尊
秋山图
莽丛中
报恩记
阿富的贞操
六宫公主
戏作三昧
山鹬

内容概要

芥川龙之介号“柳川隆之介”、“澄江堂主人”、“寿陵余子”,笔名“我鬼”。日本大正时代小说家。他全力创作短篇小说,在他短暂的一生中,写了超过150篇短篇小说。他的短篇小说篇幅很短,取材新颖,情节新奇甚至诡异。作品关注社会丑恶现象,但作家很少直接评论,而仅仅才冷峻的文笔和简洁有力的语言来陈述,却让读者深深感觉到其丑恶性。这使得他的小说即具有高度的艺术性又成为当时社会的缩影,其代表作品如《罗生门》《竹林中》已然成为经典之作。
1892年芥川龙之介生于东京,本姓新原,是一个送奶工人的儿子,生母于三十二岁时生下他,八个月后猝然发狂,其后终生为狂人。龙之介被生母胞兄芥川家收为养子,因芥川家是延续十几代的士族(武士),门风高尚,文学、演艺、美术等均是士族子弟必修科目。或许是环境使然,再加上天资聪颖,他阅读的书籍涉猎极广,在中小学时代喜读江户文学、《西游记》、《水浒传》等,也喜欢日本近代作家泉镜花、幸田露伴、夏目漱石、森鸥外的作品。对欧美文学也兴趣浓厚,喜读易卜生、法朗士、波德莱尔、斯特林堡等人的作品,深受世纪末文学的影响。这使他日后不但成为杰出的作家,更是个博学之士。
1913年他进入东京帝国大学,学习英国文学,期间开始写作。并与久米正雄、菊池宽等先后两次复刊《新思潮》,成为第3次和第4次复刊的《新思潮》杂志同人。
1914发表处女作《老年》、戏曲《青年之死》。
1915年发表《罗生门》,但并没有受到重视。同年十二月经由级友介绍,出席漱石山房的“木曜会”,以后师事夏目漱石,深受夏目漱石的影向。
1916年他在《新思潮》杂志发表短篇小说《鼻子》,夏目漱石读到后,非常赞赏,对他多方关怀。这段时间他也开始创作俳句。之后在1916年又连续创作了《芋粥》、《手巾》,在文坛确立了新锐作家的地位。
1916年大学毕业后,曾在横须贺海军机关学校任教3年。旋辞职。
1918年他发表《地狱变》,讲述了一个战国时期的残酷故事,通过画师,画师女儿等人的遭遇。反映了纯粹的艺术和无辜的底层人民受邪恶的统治者的摧残。
1919年在大阪每日新闻社任职,但并不上班。
1921年以大阪每日新闻视察员身份来中国旅行四个月,,先后游览上海、杭州、苏州、南京、芜湖、汉口、洞庭湖、长沙、郑州、洛阳、龙门、北京等地,回国后发表《上海游记》(1921)和《江南游记》(1922)等。这次任务非常繁重。在任务的压力和自身压抑作用下,他染上了多种疾病,一生为胃肠病、痔疮、神经衰弱、失眠症所苦。
1922年他回到日本后。发表了《竹林中》。作品与柯林斯的《月亮宝石》结构类似,都是在一件案子的调查采集的各方的证词与说法。不同的是《月亮宝石》最后澄清了事实,而《竹林中》中各方的证词某些地方重合却又有很大矛盾,但是又都能自圆其说。整个作品弥漫着压抑,彷徨,不定向的气氛。这反应了作者本人迷茫的思想。自此以后,由于病情恶化,芥川龙之介常出现幻觉,当时的社会形式也右转,没有言论自由。这使得他的作品更加压抑,如《河童》。
自1917年至1923年,龙之介所写短篇小说先后六次结集出版,分别以《罗生门》、《烟草与魔鬼》、《傀儡师》、《影灯笼》、《夜来花》和《春服》6个短篇为书名。
1927年芥川龙之介继续写作随想集《侏儒的话》,作品短小精悍,每段只有一两句话,但意味深长。7月24日,由于健康和思想情绪上的原因,35岁的龙之介在自家寓所服用致死量的安眠药自杀,枕边搁置有圣经、遗书与遗稿。
他的死,带给日本社会极大冲击,尤以文坛人士更是惋惜一个天才的早逝,1935年芥川龙之介自杀去世8年后,他的毕生好友菊池寛设立了以他的名字命名的文学新人奖“芥川赏”,现已成为日本最重要文学奖之一,与“直木赏”齐名。
1950年,日本著名导演黑泽明,将芥川的作品《竹林中》与《罗生门》合而为一,改编为电影《罗生门》,在国际上获得多个大奖,使日本电影走向世界。此后,“罗生门”更成为华语地区对于扑朔迷离的、各方说法不一的事件的代名词。
【主要著作】
发表年代 中文名称 日文名称 英文名称
1914年 老年 老年 Rōnen
1915年 罗生门 罗生门 Rashōmon Rashōmon
1916年 鼻子 鼻 Hana The Nose
芋粥 芋粥 Imogayu Yam Gruel
烟草与悪魔 烟草と悪魔 Tabako to Akuma
1917年 戏作三昧 戯作三昧 Gesakuzanmai
1918年 蜘蛛之丝 蜘蛛の糸 Kumo no Ito The Spider’s Thread
地狱变 地狱変 Jigokuhen Hell Screen
邪宗门 邪宗门 Jashūmon
1919年 魔术 魔术 Majutsu
1920年 南京的基督 南京の基督 Nankin no Kirisuto Christ in Nanking
杜子春 杜子春 Toshishun Tu Tze-chun
火神 アグニの神 Aguni no Kami Vulcan
1921年 竹林中 薮の中 Yabu no Naka In a Grove
1922年 轨道列车 トロッコ Torokko
1927年 玄鹤山房 玄鹤山房 Genkakusanbō
侏儒的话 侏儒の言叶 Shuju no Kotoba
文艺的、我的文艺 文芸的な、あまりに文芸的な Bungeiteki na, amarini Bungeiteki na
河童 河童 Kappa Kappa
齿轮 歯车 Haguruma Cogwheel
或阿呆的一生 或る阿呆の一生 Aru Ahō no Isshō A Fool's Life
西方的人 西方の人 Seihō no Hito The Man of the West


 芥川龙之介小说十一篇下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     在看芥川龙之介的小说,楼适夷所译版本,1980年出版,云南人民出版社。 上回给鱼看,伊只看了一篇,觉得这本书太晦涩诡异,而书本本身的古旧纸张散发出来的味道,更添些衰腐气。本来想到“衰草斜阳”这词,但以为不符,更像是月影瞳瞳的暗夜。 但其中的《奉教人之死》,却是白玉雕成的一株清莲——也许这个比喻用来形容主人公连若更贴切。 译者用文言译出,为的是与原文贴切——作者写时假托古籍,以日本文言文写成。 还好,对我来说没有造成阅读障碍的困扰。 我从故事中找出了几个关键词,复述个大概: 1、身世 连若的身世是不详的。 因为饥饿昏倒在教堂门口,被神甫所救。对于教中人的询问,回答:天国是我家,上帝是我父。唯一的一点线索是连若手腕上的光洁念珠,可以证明不是异教徒,因而被收留。 2、柔美 西美昂,和连若一起在教堂长大。他的存在是一种对比衬托,高大刚健的西美昂将连若衬托的俞发纤细柔美。小说里用了两个比喻:他俩相伴,如同雄鹰和乳鸽,大树和细藤。 3、诽闻 一切美好的事物总是惹人关注的,三人成虎,众口铄金,总是能轻易成就诽闻——或者说,这样更符合了人们的期待。所有的人对伞铺老板的女儿和教堂提炉少年连若之间的眉目传情都言之凿凿。神甫问连若是否有这回事,连若愁容满面的说:绝无此事。 4、勃然 和连若亲如兄弟的西美昂,在此时的表现全在我的意料之中。他找到伞铺老板的女儿写给连若的情书,去质问连若:这怎么解释?连若说信是收了,但从未回过半字。西美昂却并不信,又说了许多抱怨的话。终于,一向温言平和的连若生了气,小说里用了“勃然”这个词,这或许是连若一生唯一一次大怒变色。说的好像是“难道我会欺骗上帝吗!?” 5、冤案 说“事实胜于雄辩”。如果一方有了看得见的“事实”,一方沉默不作任何辩解,那么冤案在所难免。伞铺老板的女儿有了身孕,并且一口咬定是连若的孩子。连若只是沉默。于是被逐出教堂。当所有教众都唾弃连若时,西美昂虽念及旧情,但表现也并不是很好。在我看来信任是情谊的基础,他并不相信连若的品行。但连若宽恕了他“上帝啊,请原谅人们的无知!” 6、坚忍 连若重新过着乞丐般的生活。被自己的信仰抛弃又被异教徒欺压。但总在夜晚回到教堂门 口祈祷,坚持自己的信仰。 7、大火 这一场大火是整个故事的转折与关键。几年后,伞铺老板家附近失火,大人慌忙逃出,那 个被认为是连若所出的孩子却留在了屋内。火势很大,人无法进入。西美昂在这时又出现 了,还是一个衬托角色。以他之英勇矫健都觉得那火太大了,连若却忽然出现在人们的视 野里,直奔火中救孩子去了。小说提到在西美昂眼里连若的样子,虽然衣衫破旧,却样貌 清癯。心清如水的人果然眼无尘埃。 8、真相 人们都说果然是骨肉亲情,虽然不齿连若的行为到底还有人性。那孩子的母亲却跪地埋头不语。连若抱着孩子快出来了,一根横梁却砸了下来,连若和孩子都消失在火海中。然后,是孩子被抛了出来,真是命大,竟然无恙。西美昂在这时倒奋不顾身将连若抱了出来,虽然有点迟,但看到这里我还是很高兴。连若已然气息奄奄。孩子的母亲终于向神甫澄清了冤案:当时说孩子是连若的,纯为对其流水无情的报复。 9、秘密 如果你以为上面是故事的高潮那就错了,我也犯了这个主观错误。有一个惊人的秘密在此时出现了:神甫在为连若祷告时无意看了其一眼,形容焦枯的连若衣服被烧焦,胸前的破洞露出了少女的双乳。 读到此处,那诽闻的可笑可悲才尽现。 10、爱情 最后这一点原文是没有丝毫提及的,我却很想说一下在这篇小说里完全可被忽略不计的爱情。连若和西美昂,在唯一那次勃然大怒的争吵中,有一个细节我故意放在最后说: 连若生气后跑出去不一会儿,又回到西美昂面前。拥抱了他一下,轻轻说了三个字,原文是“余过矣”,翻译成白话就是“我错了”。西美昂不解是承认和伞铺老板女儿好错了还是乱发脾气错了。我却以为还有一种意思。 2006/05/23

精彩短评 (总计27条)

  •     全书都非常好 后记也很有趣
  •     罗生门
  •     之前看过《罗生门》,为了配合三岛的剧本《地狱图》才看了芥川的原著《地狱变》。鬼才果然非同凡响,继莫言的《檀香刑》之后,第二部真真儿把我吓着的小说。日本国内为他设立一个文学奖项自是无可厚非。
  •     高中时无意中在家中书柜的角落里发现这本书,阅后深深滴喜欢上了这本小说集,反复看过很多遍~之后大学时把图书馆里芥川的书全部看了,觉得还是楼适宜翻译的对胃口些~这本选集虽然收录的作品不多,但是相当值得看,当年看《地狱变》时被狠狠滴震撼到,这样的体验,却在若干年后的去年看京极夏彦的《姑获鸟之夏》时才再次体会到~
  •     孔网八块淘来,太值了,虽只有十一篇,却比先前入的漓江版多一篇《地狱变》。楼适夷译笔不俗,朴实爽利,人情味儿十足,后记一文也很有趣,提及某门事件后的一段轶事,可笑可叹。
  •     不得不说楼老的翻译确实见功底
  •     戏作三昧这篇倒是屡次戳了笑点痛点和尿点...
  •     道德的不痛不痒的那个地方。
  •     ≪葬丛中≫告诉我们,每个人眼中的自己都是正义的。我们是真的这样认为。 ≪阿富的贞操≫有种微妙的美感。 ≪山鹬≫里托翁的小别扭让我想到自己... 对人性存轻蔑又不失喜爱的芥川
  •     沈阳中街地摊儿 三块淘的 罗生门和丛林中毕竟是经典 黑泽明也曾演绎过 其他的篇章明显水平不足 翻译 三星吧
  •     爱极《秋山图》
  •     看好大伤元气
  •     芥川龙之介太懂得“丑”的美||还是老译本好,其中有一篇是用日文文言写作的,译者竟然也用文言文翻了。。
  •     楼氏的译笔较为应心
  •     最喜欢那篇《戏作三昧》,只是因为很有共鸣感...
  •     就是这个版本~但是高中图书馆里随手一拿。地狱变印象特别深刻,感觉日本小说骨子里的残酷淋漓尽致,像是焚毁一切的红莲业火
  •     重写今昔物语,漂亮之极
  •     小說很好,譯本也好
  •     《地狱变》,讲述了一个战国时期的残酷故事,通过画师,画师女儿等人的遭遇。反映了纯粹的艺术和无辜的底层人民受邪恶的统治者的摧残。|不要这样嘛....
  •     擅讲故事的芥川。
  •     于高中
  •     人性在其中被展现得淋漓尽致
  •     有点意思。
  •     我读的版本好像不一致。还收录有河童,侏儒等作品。河童是桃花源之续,阿凡达之引啊,比阿凡达有趣千百倍;侏儒的话,就是芥川龙之介的微博选编吧,棒呆呆
  •     基本都是我爱的篇目。尤其看起来很表浅的《老年的素盏明尊》,每次都会头皮发麻。
  •     芥川大人!
  •     1-那家将'开窍'了吗。 2-那良秀是悲剧吗。 3-罗连若...。 4-宽容吗..他始终是好人啊..。 5-梦幻一场吗..。 6-人言可畏?该相信谁啊,人都是不可信的吗?。 7-露天通事就是口译一刚- -这文震撼吗..。 8-还是保住了吧,贞操。9-爱啊...。 10-忍吗...。 11-是要面子的意思吗。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024