《高级口译教程》书评

当前位置:首页 > 外语学习 > > 高级口译教程

出版社:上海外语教育
出版日期:2006-4
ISBN:9787544600040
作者:梅德明
页数:568页

怀念啊~~

最近忙着准备讲稿,想起来那时候大学刚毕业在昂立读高口的日子。很怀念啊~~这套书推荐!不过自学用的话不推荐。

其实做口语教材也行

就算不考口译的人读读这本教材也好。可以纠正很多“中国英语”。毕竟旅游观光,外事接待类不少人平时也能用到吧。上初中时就学梅德明编的展望未来,到现在还在学他的教材。

外交部译员的口译训练方法

外交部译员的口译训练方法,北京大学韩刚B2A口译训练方法,www.kaosee.cn/zhuanti/

由书中错误所联想到的

总的来说,内容较实用系统,练习合理,许多表达是比较地道的。然而全书错误太多,中国式英语比比皆是,令人不禁想起,此书是由梅X的研究生编的这种传言……在某教育机构培训的时候,老师指出了书中的种种错误,并鼓励我们自己去发现剩下的错误= =此书错误之多可见一斑。我并非容易相信别人的人。被骗了一次么,警惕心更重,关于老师说地道的说法什么的,我把关于经济类的部分一一谷歌求证之,坐实了此书的Chinglish。受知识所限无法求证老师所说的是否全部准确。不知道人事部证的教材,会靠谱一点么。文化类比如旅游、谚语之类的还不错。政治类的翻译,中外差异很大,CE时要想外国人明白,只能类比国外的一些政治机构,但其中差异,恐怕需要冗长的解释。经济类有些如果按照本书,外国人听不懂,自然达不到非文学类翻译的最基本标准。而这些专业用语的表达,我想,任何人如果在外企或国外工作,假以时日,肯定能说得地道吧。此时大陆纯英语专业学生的悲哀来了。试问当今的企业,有多少会愿意要一个学了N年文学类用语而不具备任何其他专业素质的应届生?当英语专业学生的唯一专业都形同虚设,他们的出路,难道就是回到学校用自己糟粕的英语教育下一代?假如万幸蹭进去了,在摸爬滚打血与泪中把这些东西给弄明白了,你在企业里如何定位自己呢?决不能仅仅知道这些东西怎么说就行了吧?当今竞争如此激烈,这些术语你明白,但在这个公司的人都明白,这些术语背后的原理、实际操作等,人家比你更明白,你必须一步一步从头学起,才勉强能够自保。你恍惚间回头想想你TM大学都学了什么啊。冷艳地扭头跑走继续完成你一个苦逼语言类专业学生的伟大转型。许多早早熟悉业务的人,早就爬上来高位,在实际操练中英语说得贼顺溜。他们冷眼看着你在旁边战战兢兢地翻译,还时不时纠正你几个不正确的表达,闲闲来一句,听说你的专业是英语?非英语专业类的学生总是说语言只是工具,对我们的专业嗤之以鼻。我曾经对他们嗤之以鼻。如今我终于对自己的未来感到担忧。能成为国际会议翻等大场合的翻译的英语专业类的学生,自然是凤毛麟角,绝大多数,要进企事业单位,在那里,等待我们的将是对我们糟粕英语的无情拷打。大街小巷上的英语充斥着中国人民的伟大创造,中国人沉浸在自我创作中自HIGH不能自已,中国大学把我们英语专业的学生培养成了什么,让我们拭目以待。翻译初学者,有不尽不实之处请见谅:)


 高级口译教程下载


 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024