仓央嘉措及其情歌研究

出版社:西藏人民出版社
出版日期:1982
ISBN:SH3170-246
作者:黄颢,吴碧云
页数:560页

作者简介

本书是关于西藏六世达赖仓央嘉措情歌的原文、英译文、汉译文及其个人研究的论文辑。收录了著名的译家于道泉、刘家驹、曾缄、庄晶等人的英、汉译文,同时收录了一批仓央嘉措研究者有关其个人生平、创作的研究成果。对全面了解仓央嘉措其人其文具有极好的借鉴价值。

内容概要

黄颢 1933年11月生,北京市人,研究员。中国社会科学院研究员 主要学术专长是藏族历史,现从事藏族史研究。1959年毕业于中央民族学院语文系。1959年至今在本院民族研究所工作。主要代表作有:《活佛转世》(合著)、《在北京的藏族文物》(专著)、《西藏百题问答》(合著)、《西藏始终是一个“独立国家”吗?》(合著)、《论吐蕃奴隶及其演变》(论文)。
吴碧云(女) 1936年11月生,安徽芜湖人,1958年7月毕业于北京大学,后在中国社会科学院工作,现任图书室主任。主要代表作有:《六世达赖仓央嘉措及其情歌研究》(合编)、《中国少数民族风情录》(合著)、《首届国际〈格萨尔〉学术研讨会的资料工作和论文目录》(编辑)、《论中国民族类图书出版事业》(论文)、《中国文学大辞典》辞条(编辑)。


 仓央嘉措及其情歌研究下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计8条)

  •     仓央嘉措的诗歌有很多种译本,但是读来都是一段故事一段惆怅一份悲凉万千情愫!如果可以还是学习藏文读哈原版的,但是在没学会之前还是可以读读这本书,让我们在经銮香殿中和央央一起默想情人面容,踏遍万水千山!
  •     【 仓央嘉措是藏族最著名的诗人之一。六世达赖喇嘛。生于康熙二十二年,十四岁时剃度入布达拉宫为黄教领袖,十年后为西藏政教斗争殃及,被清廷废黜,解送北上,道经青海今纳木措湖时中夜遁去,不知所终。 】那一天闭目在经殿香雾中蓦然听见你颂经中的真言   那一月我摇动所有的转经筒不为超度只为触摸你的指尖那一年磕长头匍匐在山路不为觐见只为贴着你的温暖    那一世转山转水转佛塔啊不为修来生只为途中与你相见——仓央嘉措【 相传仓央嘉措有一位美貌聪明的意中人,名叫玛吉阿米。仓央嘉措进入布达故宫后,他厌倦深宫内单调而刻板的黄教领袖生活,时时怀念着民间生活,思恋着美丽的情人。因此他经常微服夜出,与情人相会。最终这不合规矩的行为被发现了,监管人铁棒喇嘛用严刑处置了仓央嘉措的贴身喇嘛,还派人把他的情人处死,并把仓央嘉措关闭起来。悲痛欲绝的仓央嘉措便把佛深深埋进了心底,拿起笔开始了他的诗歌创作。】他没有选择他的命运,是命运选择了他。他从不稀罕什么活佛的称号,也不想做万人之上的教派领袖。他只是一个有血肉、有欲望、渴望着爱情的凡俗男人,命运却非要将他推上圣坛,成为至高无上、无欲无求、俯仰众生的达赖活佛。这是多大的一个玩笑。大概是同一个痴情而浪漫的诗人的灵魂,过于没有方向感,一千年前在唐朝错投成了李煜的胎,一千年后又投错了胎生成了六世达赖喇嘛。只愿他那一颗平凡而美好的心,一千年以后可以找到一副平凡而美好的身躯。你见,或者不见我 我就在那里 不悲不喜 你念,或者不念我 情就在那里 不来不去 你爱,或者不爱我 爱就在那里 不增不减 你跟,或者不跟我 我的手就在你手里 不舍不弃 来我怀里 或者 让我住进你心里 默然 相爱 寂静 欢喜
  •     历来关于这个颇为传奇的人物,解读很多,翻译上的争论很多。我并不能确定哪种说法是为正确,只是梳理一个问题。主要一个问题的仓央嘉措这些诗的主题问题,很多人是不赞同“情歌”一说的。中国文以载道的传统久矣,后来又有“沉郁”等文艺理论,也就是说倾向于认为好的诗文作品即使字面上是风花雪月,内心里蕴涵的也是忧国忧民的情感。屈原算是开了一个先河,后来李商隐的诗由于其晦涩就常常被作这样的解释,以至于很多人认为六世达 赖的这些诗作表达的也是当时西藏的社会民生。然而也还是有很多人坚持认为这就是情歌,普通读者一般也倾向于这么认为。用新批评的观点来看的话这种作为情歌的解读没有任何问题,但是全然说不顾作者毕竟也不是太好。话说回来,对于一个不去试图研究其诗歌的读者而言,想这些实在是没必要的事情。刚看到一段比较有趣的对话:一人说:“世情世法,载体而已。若把载体看作了真,倒不如说只是读了翻译者的卿卿我我。与仓央上师何干?无非是污浊他人耳目,揽取一己之私罢了。”另一人回:“孰真孰假,是情歌是佛偈又有何區別?LZ豈非著相了嘛”这个回的人境界似乎就比较高一些了,孰真孰假,是情歌是佛偈有谁现在能知道呢?有什么必要去区别呢?能留给读者来感叹一下“世间安得双全法,不负如来不负卿”,也就不错了。

精彩短评 (总计50条)

  •     史料价值是大大的,文艺价值是极低的,文青们的评论是他妈的。
  •     期待某一天用藏语传递给我的他这份赤忱之情
  •     世间安得两全法,不负如来不负卿
  •     在网上高价买的,感觉重复的内容太多了。。。。
  •     外文诗歌再怎么翻译,也表达不出来原本的味道
  •     孔夫子旧书网230一本拍到。短诗。
  •     看过才知道是什么...果然
  •     安得与君相诀绝,免教生死作相思
  •     仓央嘉措是双鱼座的吧
  •     转山转水转佛塔
  •     PDF@20110101
  •     写论文的时候读的,感觉资料很充分,很有用
  •     5.0分。 能在历史中留下自己的痕迹是很多因素的综合作用的结果。一个仓央,一个纳兰,有关的东西可以了解一下,他们也是很多人的情节。
  •     忠实原著的版本
  •     曾缄翻译的最有感了
  •     所有关于仓央嘉措的书中,最值得一看的一本。比那些词藻华丽且做作的书,好的不是一点半点!!
  •     这个好像是比较系统的仓的诗,忘记了当时看的书很多,都没有留下。具体是那一本忘记了 ,有的还有藏文的原版以及英文翻译,应该是这本。。
  •     伊说:“若非死别,决不生离”
  •     一代风流传奇人物,在匆促的生命旅程中展尽命运的神奇,三百年来为后人所追索和探奇。
  •     勉强看完了 藏文看不懂 所以只能通过译者来判断了 在众多翻译中 以七言律诗最为优美 其诗歌远不如其身份引人注意 而伪作更是不值一提 《读者》一书害人不浅
  •     就是这一版,听说网上炒得很贵,在拉萨的古修哪买走了最后一本,也是我离开书吧的那天,送给了男人。很精彩的一本书,值得收藏。
  •     那还是一个不会借他来出一大堆污七八糟来赚银子的年代
  •     仓央嘉措的最好版本,没有之一,可惜绝版太多年
  •     当年出的量很少 当收藏了
  •     相信这个世间最美的情郎余生是四野牧歌,诗酒风流的。
  •     诗意的境界,美丽的故事。
  •     在里面没找到那些网上流行的篇目
  •     这是一本资料集,每首诗都给出了多种翻译方式。
  •     當年步步驚心播出後十誡詩紅遍網絡,但又有幾人知曉原作者為六世達賴喇嘛倉央嘉措——那個迷失在布達拉的雪域王,浪跡在世間的美情郎。用迷失和浪跡來概括的兩個身份再貼切不過。一是他的喇嘛身份,藏傳佛教的政教合一注定了活佛在這兩個角色間的迷失,況且他所處的並不安分的年代使他不過淪為康熙穩定天朝版圖的一枚微不足道的政治棋子。說他浪跡世間的情郎形象又恰是這被後人臆造形象的悲哀。雖則倉央嘉措已注定是一個幻影重重的歷史人物了,然每每看見世人的誤解我都心有不快,今後也強烈建議引用他的詩句要注上不同譯者的名字。
  •     这个很权威 近年来各种关于仓央三俗书籍内容大致皆出于此
  •      真写的好。
  •     很中肯
  •     不负如来不负卿
  •     我只能说,中文实在是博大精深
  •     最近迷上了那个流浪在拉萨街头最美的情郎
  •     这本书是在几年前读的了,现在想来,目前的状况真是鞭尸
  •     还原一个真实的活佛。资料很全。书评书单。
  •     传奇的一生,脍炙人口的诗,让人难忘!
  •     世上安得双全法,不负如来不负卿。
  •     略读了一遍,里面的N种翻译,好像都不怎么喜欢。
  •     图书馆角落藏书,经典的不加修饰的黄皮书
  •     胡借给我的浓郁的熏香味道
  •     一个僧人写出了传世的情诗
  •     2014006
  •     大概翻了下~~~
  •     仓央嘉措有点像李煜,历史大背景下的牺牲品,却才华横溢,作品广为传颂。直白,朴素,有美感。
  •     越禁忌越热望
  •      忘情方为太上,足见性情之际,最难调服。善于用情者,其唯圣人乎!古人云:“不俗即仙骨,多情乃佛心。”此为大乘境界,非常人可知。然情之为用,非专指男女间事,如扩而充之,济物利人,方见清之大机大用也。 曾氏拉萨宫词与译词之格调,均甚典雅。然较其他 藏文译经之词,优劣何啻天壤。即仓洋嘉措之情诗,寓意亦往往超越普通情歌,不能作寻常香艳韵事视之。 藏俗民间传其故事,亦同此说也。师云3如仓央嘉措者,应是菩萨化身,所谓应以爱情身得度者,即现爱情身而为说法也耶?一笑!且日:小子识之!应作如是观。是耶?非耶?
  •     曾缄先生的译笔简直精妙绝伦。
  •     因为神秘,所以容易遭世人误解
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024