日本古代随笔选

出版社:人民文学出版社
出版日期:1998-6
ISBN:9787020025787
作者:[日] 清少纳言 等
页数:514页

作者简介

《日本古代随笔选》主要内容:统观全书各段,作者显然并不是有意识地用她那优美、含蓄的文笔经营着什么大块文章或组织得严密的作品,而只是对眼前的事件,景物作直观的写照,很象是电影中各种不同的情趣之所在。外国读者在刚一接触日本的和歌、徘句时,对它人瓣睛现手法不大容易适应,因为它们大都是捕捉瞬间的印象和感受,而且那对象往往又是十分细微的事物。
而且作者是十分懂得什么叫风趣、幽默的,她所表现的又可以说是真正日本式的风趣,幽默的,她所表现的又可以说是真正日本的风趣、幽默。淡淡地说出的几句话,本来并无意于取笑,回想起来却使你大笑不止,余味无穷。

书籍目录

目 次
译本序
枕 草 子
卷一
第一段 四时的情趣
第二段 节令
第三段 正月元旦
其二 除目的时候
其三 三月三日
其四 贺茂祭的时候
第四段 言语不同
第五段 爱子出家
第六段 大进生昌的家
第七段 御猫与翁丸
第八段 五节日
第九段 叙官的拜贺
第一○段 定澄僧都
第一一段 山
第一二段 峰
第一三段 原
第一四段 市
第一五段 渊
第一六段 海
第一七段 渡
第一八段 陵
第一九段 宫院
第二○段 清凉殿的春天
其二 宣耀殿的女御
其三 女人的前途
卷二
第二一段 扫兴的事
第二二段 容易松懈的事
第二三段 人家看不起的事
第二四段 可憎的事
第二五段 小一条院
第二六段 可憎的事续
第二七段 使人惊喜的事
第二八段 怀恋过去的事
第二九段 愉快的事
第三○段 槟榔毛车
第三一段 说经师
第三二段 菩提寺
第三三段 小白河的八讲
第三四段 七月的早晨
卷三
第三五段 树木的花
第三六段 池
第三七段 节日
第三八段 树木
第三九段 鸟
第四○段 高雅的东西
第四一段 虫
第四二段 七月的时节
第四三段 不相配的东西
第四四段 在后殿
第四五段 主殿司的女官
第四六段 睡起的脸
第四七段 殿上的点名
第四八段 使用人的叫法
第四九段 年轻人与婴儿
第五○段 在人家门前
第五一段 瀑布
第五二段 河川
第五三段 桥
第五四段 里
第五五段 草
第五六段 歌集
第五七段 歌题
第五八段 草花
第五九段 担心的事
第六○段 无可相比的事
第六一段 秘密去访问
第六二段 从人
卷四
第六三段 稀有的事
第六四段 后殿女官房
其二 临时祭的试乐
第六五段 左卫门的卫所
第六六段 无聊的事
第六七段 可惜的事
第六八段 快心的事
第六九段 优待的事
第七○段 琵琶声停
第七一段 草庵
第七二段 二月的梅壶
第七三段 昆布
第七四段 可怜相的事
第七五段 其中少女子
第七六段 常陆介
其二 雪山
卷五
第七七段 漂亮的东西
第七八段 优美的事
第七九段 五节舞女
第八○段 无名琵琶
第八一段 弹琵琶
第八二段 乳母大辅
第八三段 懊恨的事
第八四段 难为情的事
第八五段 愕然的事
第八六段 遗憾的事
第八七段 听子规
其二 元辅的女儿
第八八段 九品莲台之中
第八九段 海月的骨
第九○段 信经的故事(一)
第九一段 信经的故事(二)
卷六
第九二段 信经的故事(三)
第九三段 登华殿的团聚
第九四段 早已落了
第九五段 南秦雪
第九六段 前途遥远的事
第九七段 方弘的故事
第九八段 关
第九九段 森
第一百段 淀川的渡头
第一○一段 温泉
第一○二段 听去与平日不同的东西
第一○三段 画起来看去较差的东西
第一○四段 画起来看去更好的东西
第一○五段 感人的事
第一○六段 正月里的宿庙
第一○七段 讨厌的事
第一○八段 看去很寒酸的事
第一○九段 热得很的东西
第一一○段 可羞的事
卷七
第一一一段 不象样的事
第一一二段 祈祷修法
第一一三段 不凑巧的事
第一一四段 黑门前面
第一一五段 雨后的秋色
第一一六段 没有耳朵草
第一一七段 定考
第一一八段 饼饼一包
第一一九段 衣服的名称
第一二○段 月与秋期
其二 头中将齐信
第一二一段 假的鸡叫
第一二二段 此君
第一二三段 藤三位
第一二四段 感觉无聊的事
第一二五段 解闷的事
第一二六段 无可取的事
第一二七段 神乐的歌舞
第一二八段 牡丹一丛
其二 棣棠花瓣
其三 天上张弓
第一二九段 儿童上树
第一三○段 打双六与下棋
第一三一段 可怕的东西
第一三二段 清净的东西
第一三三段 肮脏的东西
卷八
第一三四段 没有品格的东西
第一三五段 着急的事
第一三六段 可爱的东西
第一三七段 在人面前就愈加得意的事
第一三八段 名字可怕的东西
第一三九段 见了没有什么特别,写出字来觉得
、有点夸大的东西
第一四○段 觉得烦杂的事
第一四一段 无足轻重的人或物在特别得意的时候
第一四二段 很辛苦的事
第一四三段 羡慕的事
第一四四段 想早点知道的事
第一四五段 等得着急的事
第一四六段 朝所
第一四七段 人间四月
第一四八段 露应别泪
其二 未至三十期
第一四九段 左京的事
第一五○段 想见当时很好而现今成为无用的东西
第一五一段 不大可靠的事
第一五二段 近而远的东西
第一五三段 远而近的东西
第一五四段 井
第一五五段 国司
第一五六段 权守
第一五七段 大夫
第一五八段 女人独居的地方
第一五九段 夜间来客
第一六○段 雪夜
第一六一段 兵卫藏人
第一六二段 御形宣旨
卷九
第一六三段 中宫
其二 喷嚏
第一六四段 得意的事
第一六五段 风
第一六六段 风暴的翌晨
第一六七段 叫人向往的事
第一六八段 岛
第一六九段 滨
第一七○段 浦
第一七一段 寺
第一七二段 经
第一七三段 文
第一七四段 佛
第一七五段 小说
第一七六段 野
第一七七段 陀罗尼
第一七八段 读经
第一七九段 奏乐
第一八○段 游戏
第一八一段 舞
第一八二段 弹的乐器
第一八三段 曲调
第一八四段 吹的乐器
第一八五段 可看的东西
其二 贺茂的临时祭
其三 行幸
其四 祭后归还的行列
第一八六段 五月的山村
第一八七段 晚凉
第一八八段 菖蒲的香气
第一八九段 余香
第一九○段 月夜渡河
第一九一段 大得好的东西
第一九二段 短得好的东西
第一九三段 人家里相宜的东西
第一九四段 各样的使者
第一九五段 拜观行幸
第一九六段 观览的车子
第一九七段 湿衣
第一九八段 青麦条
第一九九段 背箭筒的佐官
第二四○段 恋事畏为人见
第二四一段 望月之圆满
第二四二段 人生而始终
第二四三段 余年八岁时


 日本古代随笔选下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计4条)

  •     脑淫之《日本古代随笔选》读后感作者:朱老剑客看完了《日本古代随笔选》,日本的清少纳言、吉田兼好著,周作人、王以铸译,人民文学出版社1988年9月第1版,1998年6月第1次印刷。这本书是周作人翻译的清少纳言的《枕草子》和王以铸翻译的吉田兼好的《徒然草》的合集,这两个作品时间差了300年左右,不过从其中提到的名物、文学艺术、典章制度、宗教风俗等上看,好像变化不是很大。《枕草子》成书于平安朝末年,中国北宋时候,《徒然草》成书于镰仓幕府之后,中国的元代,但我感觉日本古代政局的震动对其文化的影响是很小的,只是随着年代的推衍而沉淀出了更多的故事吧。  《枕草子》的写作方法让我想起来近来日本的漫画作家高木直子,也是写自己的生活经历,画有“一个人”系列和“150cm”系列,或许这样的个人笔记在日本还有很多吧,我了解得不多了,《枕草子》是不是这种形式的滥觞呢?我觉得就影响看,貌似是。中国这边儿也有不少笔记说自己的生活的,古代也有,现代也有,不过很少见到写成如此散漫、零碎的。《徒然草》的笔记形式与中国这边儿的笔记很相似,托事说理,寄物抒怀。可是呢?《枕草子》的写作过程是,清少纳言从天皇那儿得来一个好装帧的本儿,就想在这个本儿上把自己觉得有意思的事儿记录下来,就是说她是连贯着写下来的,而《徒然草》则是吉田兼好想到哪儿写到哪儿,屋子里的墙上东一块西一块,看书的时候写的眉批,给人邮寄的时候碎纸片子,在他死后被他儿子收集起来,编纂成书了。也就是说,按理说,清少纳言的作品应该系统性更强些,可《枕草子》里东拉西扯的迹象挺明显的,而且此书至今有好几个版本,编排顺序和章节划分都不一样,不知为何;而《徒然草》则一直就只有一个版本,并且思想脉络非常清晰,好几个章节说的是同一方面的事情,且章节之间过渡很自然,只有十几处能够看出话题转换的痕迹。  周作人的翻译是用白话文,王以铸的翻译是用比较粗浅的文言文,此书中保留了两个人对文章的注释,都很可观,也有抵牾的地方,比如说对小野小町的介绍这样的,从注视上看,王以铸对日本历史地理了解很详细,周作人对日本古代文学了解得太棒了!  我这几天正痴迷日本古代音乐,具体说就是雅乐,嗯,我前一段时间从东京的一个什么博物馆购买了16张CD的日本雅乐选集,包括神乐、庆乐、舞乐、古歌谣,此时我就把这本儿书翻出来看了,边听那时候的音乐边看那时候的书,味道更浓郁一些吧。而且这两部随笔中提到的雅乐我这里基本上都能找到,一首曲子是谁做的,怎么流传的,歌词是谁做的,每首词都有怎么样的特殊的感情和唱法,这两部随笔里提到雅乐的章节里都说得挺详细的,《枕草子》更详细一些,还提到了那首曲子在演奏的时候周围的环境、人们的表现是怎样的,《徒然草》里更关心乐曲源流上的学术问题。吉田兼好写怎么骑马、赌博,法师怎么做道场之类的,更有意思些,终归除了写诗歌外,这些就是他的本行了么。  雅乐,查百度百科可以知道一些,我比较关注的是雅乐里有正经的唐乐,而这东西中国现在已经没有了。这个  http://www.harmonies.com/RealVideo/Quicktime%20Movie%20Export.wmv  是一个日本雅乐的视频,其中第一首曲子是《兰陵王》,是唐乐,后面的古歌谣是日本的土产,最后一个舞乐,是催马乐,据吉田兼好说这是高丽乐的一个变身。  日本文化到了江户,处处的都已经发展得很成熟了,原来宫廷妇女的披发改成了高髻,平安朝时的复杂装束已经变成了井原西鹤笔下的和服,民间风俗和文学作品中受到中国唐宋的影响也很小了,古意欠佳。在这两部随笔里能够看出,同样的一个玩艺儿,唐土来的就是好很多,语言、音乐、服饰等等都是如此,一说到典故,秦汉唐宋都有,而且都有日本本土化的发挥,琢磨起来很是精彩的。而到了江户,中国的影响就小得多了,当然我这不是说不希望有日本民族文化的独立性,而是说从江户时代的日本文化寻找中国古代的东西要难得多了,嗯,这些东西,比如说雅乐,在100年前的中国还能找到,现在在中国也找不到了。现在天坛里的古乐器博物馆,里面有一个乐器叫“柷”(音“chu 4”,但在电脑里要用拼音“zhu”才能打出来,不知道为啥)。这玩意儿就是一个方木盆加一个木头棒子,具体怎么演奏各家众说纷纭,有说是拿木头棒子戳木盆底儿的,有说是敲击木盆内壁的,有说敲击木盆外壁的。不过这东西在日本雅乐里有,我这里还有录音,但具体是怎么演奏的,我没看过视频,也说不太清楚了。
  •     《日本古代随笔选》里收录了两部书,一部是周作人翻译的枕草子,另一部是王以铸翻译的徒然草。前者看过三个译本,按照优劣排序,是周作人、林文月、叶渭渠。至于后者,只看过这一种,却几乎让我丧失了阅读的兴趣。这真是一个拙劣的译本。简单来说,近于文言文,然而是“恶劣的”文言,有些甚至做不到起码的通顺。古文应当更为雅致练达,但王译虚词过多,又仿佛将它们当成胡椒面儿,不必要之处乱洒一通,反觉拖沓罗嗦。这么说,似乎对不起王老先生。不过手边正好有,随手翻去,例证俯拾皆是。第五十段首句,“应长之际,闻有伊势之国携化鬼之女上京者”。一句话用了三个“之”字,且都非必要。应长是年号,按照中国习惯译作“应长中”或“应长间”,均无不可。而“伊势之国”“化鬼之女”,又加上“闻有”这样累赘的发端词,读起来实在别扭得很。除此之外,也有些生造的词语。比如第二零六段,“因此不意之事而取贱吏之微牛,无是理也”。初读简直摸不着头脑。何谓“微牛”?查古来文章,没有这种说法典故。再看注释,原来是译者生造的词汇,并非说这牛体型迷你,而是与“贱吏”对称,人贱则物微。这种“微牛”式语法真真令人哭笑不得,与“哥罐闻焉嫂棒伤”如出一辙,的确“无是理也”。至于先前所举第二十段,“万事无不因赏月而更能增其感兴”,——则不但罗嗦,连意思都表达不清了。还记得某年高考,出了一个用文言文写就的满分作文,引得后来者纷纷效仿。然而就教学现状而言,很多教师自身的古文鉴赏能力与运用能力也成问题,遑论学生。看过一些今人写的古文,文法错误之外,多虚词,多无病呻吟,似乎连缀几个之乎者也,便郁郁乎文哉了。将文言变成炫技,是哗众取宠的手段,却不是认真做学问的态度。事实上文言并非不可用,好的文言文,精炼、含蓄、雅致,意在言外,余韵悠长。以徒然草的体例,译成雅驯的古文当有可观。不过,无论古文还是现代文,至少要先写顺了。王老先生翻译的罗马史没有看过,口碑似乎不错。但这个文言版本的徒然草却的确是败笔,诘屈聱牙,只见其短,不见其长。令人读之悻悻,恨不得伸进一只手去,将译者书袋打翻,陈醋泼去,让他莫要再之乎者也了也。
  •     整体而言,《枕草子》多为人生雅趣,少议论;《徒然草》多记处世之道,常有强以为趣的闪现,类似国内历代迭出的庸常笔记。两书相较,品质自现。两书的译者小注也颇有趣。周氏静而寡言,王氏事无巨细。前者是修为,后者乃学养。

精彩短评 (总计29条)

  •     湖北大学的图书馆真好!
  •     只看了枕草子部分。先前读了林女士的版本,稍近文言,有种简劲的美;没想到周老把女性细腻的心思捕捉得更加到位,有种闲适之美,像是低吟浅唱。更别致些。
  •     “***是很有趣味的”
  •     这回真是兴致勃勃,之前看林文月的跳过许多-------只看了枕之草纸部分,哈哈
  •     看完了《日本古代随笔选》,日本的清少纳言、吉田兼好著,周作人、王以铸译,人民文学出版社1988年9月第1版,1998年6月第1次印刷。这本书是周作人翻译的清少纳言的《枕草子》和王以铸翻译的吉田兼好的《徒然草》的合集,这两个作品时间差了300年左右,不过从其中提到的名物、文学艺术、典章制度、宗教风俗等上看,好像变化不是很大。《枕草子》成书于平安朝末年,中国北宋时候,《徒然草》成书于镰仓幕府之后,中国的元代,但我感觉日本古代政局的震动对其文化的影响是很小的,只是随着年代的推衍而沉淀出了更多的故事吧。   《枕草子》的写作方法让我想起来近来日本的漫画作家高木直子,也是写自己的生活经历,画有“一个人”系列和“150cm”系列,或许这样的个人笔记在日本还有很多吧,我了解得不多了,《枕草子》是不是这种形式的滥觞呢?我觉得就影响看,貌似是。中国这边儿也有不少笔记说自己的生活的,古代也有,现代也有,不过很少见到写成如此散漫、零碎的。《徒然草》的笔记形式与中国这边儿的笔记很相似,托事说理,寄物抒怀。可是呢?《枕草子》的写作过程是,清少纳言从天皇那儿得来一个好装帧的本儿,就想在这个本儿上把自己觉得有意思的事儿记录下来,就是说她是连贯着写下来的,而《徒然草》则是吉田兼好想到哪儿写到哪儿,屋子里的墙上东一块西一块,看书的时候写的眉批,给人邮寄的时候碎纸片子,在他死后被他儿子收集起来,编纂成书了。也就是说,按理说,清少纳言的作品应该系统性更强些,可《枕草子》里东拉西扯的迹象挺明显的,而且此书至今有好几个版本,编排顺序和章节划分都不一样,不知为何;而《徒然草》则一直就只有一个版本,并且思想脉络非常清晰,好几个章节说的是同一方面的事情,且章节之间过渡很自然,只有十几处能够看出话题转换的痕迹。   周作人的翻译是用白话文,王以铸的翻译是用比较粗浅的文言文,此书中保留了两个人对文章的注释,都很可观,也有抵牾的地方,比如说对小野小町的介绍这样的,从注视上看,王以铸对日本历史地理了解很详细,周作人对日本古代文学了解得太棒了!   我这几天正痴迷日本古代音乐,具体说就是雅乐,嗯,我前一段时间从东京的一个什么博物馆购买了16张CD的日本雅乐选集,包括神乐、庆乐、舞乐、古歌谣,此时我就把这本儿书翻出来看了,边听那时候的音乐边看那时候的书,味道更浓郁一些吧。而且这两部随笔中提到的雅乐我这里基本上都能找到,一首曲子是谁做的,怎么流传的,歌词是谁做的,每首词都有怎么样的特殊的感情和唱法,这两部随笔里提到雅乐的章节里都说得挺详细的,《枕草子》更详细一些,还提到了那首曲子在演奏的时候周围的环境、人们的表现是怎样的,《徒然草》里更关心乐曲源流上的学术问题。吉田兼好写怎么骑马、赌博,法师怎么做道场之类的,更有意思些,终归除了写诗歌外,这些就是他的本行了么。   雅乐,查百度百科可以知道一些,我比较关注的是雅乐里有正经的唐乐,而这东西中国现在已经没有了。这个   http://www.harmonies.com/RealVideo/Quicktime%20Movie%20Export.wmv   是一个日本雅乐的视频,其中第一首曲子是《兰陵王》,是唐乐,后面的古歌谣是日本的土产,最后一个舞乐,是催马乐,据吉田兼好说这是高丽乐的一个变身。   日本文化到了江户,处处的都已经发展得很成熟了,原来宫廷妇女的披发改成了高髻,平安朝时的复杂装束已经变成了井原西鹤笔下的和服,民间风俗和文学作品中受到中国唐宋的影响也很小了,古意欠佳。在这两部随笔里能够看出,同样的一个玩艺儿,唐土来的就是好很多,语言、音乐、服饰等等都是如此,一说到典故,秦汉唐宋都有,而且都有日本本土化的发挥,琢磨起来很是精彩的。而到了江户,中国的影响就小得多了,当然我这不是说不希望有日本民族文化的独立性,而是说从江户时代的日本文化寻找中国古代的东西要难得多了,嗯,这些东西,比如说雅乐,在100年前的中国还能找到,现在在中国也找不到了。现在天坛里的古乐器博物馆,里面有一个乐器叫“柷”(音“chu 4”,但在电脑里要用拼音“zhu”才能打出来,不知道为啥)。这玩意儿就是一个方木盆加一个木头棒子,具体怎么演奏各家众说纷纭,有说是拿木头棒子戳木盆底儿的,有说是敲击木盆内壁的,有说敲击木盆外壁的。不过这东西在日本雅乐里有,我这里还有录音,但具体是怎么演奏的,我没看过视频,也说不太清楚了。
  •     《徒然草》:若无常野露水不消,鸟部山云烟常住,而人生于世亦得不老不死,则万物之情趣安在?世间万物无常,唯此方为妙事耳!
  •     《枕草子》自然神作。《徒然草》去之远矣。清少纳言是一个极聪慧的女子,于是又被人惯着,其对世事的评判不是一套说教,而是无逻辑的直觉,却让人觉得妙极。吉田兼好的评判则未免太落俗套了。
  •     我有旧版!!哈哈
  •     哪里有卖啊~
  •     狂谢佩儿君
  •     旧版难觅。此册当年折价买到,收《枕草子》、《徒然草》。
  •     王译过于穿凿,不过依然成了经典。
  •     "这还是很有意思的"=.=
  •     包括<枕草子><徒然草>两篇杂笔集
  •     最喜欢的书之一
  •     不是很好的译呐——选读。
  •     终于读了这一本
  •     高价购得
  •     1988年9月第1版
  •     哦我还记得这个模糊的封面....那真的是非常旧的事了
  •     喜欢的她。
  •     清少纳言蕙质兰心,却与脑中的既成印象不同,像她这般伶俐而通人事,为何会受到标榜自己的社会不适症的安妮宝贝童鞋的喜爱?.../有时喜欢《枕草子》的灵,有时会为其刻薄而厌烦。
  •     这个版本的封面漂亮极了,一天樱花,可惜贵得要死~顺便一提,《枕草子》里面很多则的体例,都是从李义山的《杂纂》里来的~
  •     上大学时候淘到的新华书店库存。清少纳言的文风与“清”字十分相和,思维跟印象中的古人不一样,清新坦率,嘲讽起人来也是萌萌哒。
  •     一版二印本
  •     知堂晚年译笔,炉火纯青,那种简净中带些稚拙的白话,褪尽铅华而自得胜妙。王以铸译笔亦不遑多让,闲闲写来,颇饶风趣。合之原成双璧,惜周之译文改动过多,大约世间的遗憾,总也是不能少的吧。
  •     图书馆。实话讲没读完。
  •     闲逸
  •     相比枕草子,我更喜欢徒然草。06年购于南京先锋书店打折书区。难得的好书。王以铸把古日语翻译成文言文,令人叫绝!
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024