查拉图斯特拉如是说

出版社:生活·读书·新知三联书店
出版日期:2007-12
ISBN:9787108028433
作者:[德] 尼采
页数:403页

作者简介

《查拉图斯特拉如是说》是尼采假借查拉图斯特拉之名说出他自己的哲学思想,也可以说是一本查拉图斯特拉的说教集或者说是查拉图斯特拉的行藏录,又有点像圣者传一类的书,但这位圣者并不是宗教的圣者,而且本书并不像一般宗教书那样枯燥乏味,却是具有极高文学价值的散文诗。
《查拉图斯特拉如是说》是尼采的里程碑式的作品,几乎包括了尼采的全部思想。全书以汪洋恣肆的诗体写成,熔酒神的狂醉与日神的清醒于一炉,通过“超人”查拉图斯特拉之口宣讲未来世界的启示,在世界哲学史和诗歌史上均占有独特的不朽的地位。

书籍目录

译者前言
查拉图斯特拉如是说
第一部
查拉图斯特拉的前言
查拉图斯特拉的说教
三段变化
道德的讲座
背后世界论者
轻视肉体者
快乐的热情和痛苦的热情
苍白的犯罪者
读和写
山上的树
死亡的说教者
战斗与战士
新的偶像
市场的苍蝇
贞洁
朋友
一千个目标和一个目标
爱邻
创造者的道路
年老的和年轻的女人
毒蛇的咬伤
孩子和结婚
自愿的死
赠予的道德
第二部
拿着镜子的小孩
在幸福的岛屿上
同情者
教士们
有道德的人
贱民
塔兰图拉毒蛛
著名的哲人
夜歌
舞蹈之歌
坟墓之歌
超越自己
崇高的人们
文化之国
无玷的认识
学者
诗人
重大的事件
预言者
拯救
……
第三部
第四部
译后记

编辑推荐

  《查拉图斯特拉如是说》是尼采假借查拉图斯特拉之名说出他自己的哲学思想,也可以说是一本查拉图斯特拉的说教集或者说是查拉图斯特拉的行藏录,又有点像圣者传一类的书,但这位圣者并不是宗教的圣者,而且本书并不像一般宗教书那样枯燥乏味,却是具有极高文学价值的散文诗。  《查拉图斯特拉如是说》是尼采的里程碑式的作品,几乎包括了尼采的全部思想。全书以汪洋恣肆的诗体写成,熔酒神的狂醉与日神的清醒于一炉,通过“超人”查拉图斯特拉之口宣讲未来世界的启示,在世界哲学史和诗歌史上均占有独特的不朽的地位。

前言

以宣讲“上帝死掉了”、“对一切价值重新评估”、“超人”、“永远回归”给世界思想界投下几枚原子弹、带来巨大冲击的德国怪杰弗里德里希·威廉·尼采(1844-1900)是伟大的思想家(哲学家)和诗人。这里译出的《查拉图斯特拉如是说》是他的若干著作中最为人广泛爱读的一部跟歌德的《浮士德》并称的世界文学巨著、一部富于哲理的思想诗,或者说是用箴言体写成的智慧书。说到智慧书(LiberSapientiae)就不由令人想到《旧约圣经》(包括次经部分)中以称颂并传扬智慧为主题的经书,如《箴言》、《传道书》、《雅歌》、《所罗门智训》(亦称《智慧篇》)、《便西拉智训》(亦称《德训篇》)等等。西语中的philosophia(哲学、哲理),源于希腊语,本来就是“爱智慧”(φιλοδ爱,σξφ■δ智慧)的意思。说到《旧约》,又不得不提到《新约》,《新约》中开头四卷的《马太福音》、《马可福音》、《路加福音》、《约翰福音》,一般称为“四福音书”或“四部福音”,而尼采则把他的《查拉图斯特拉如是说》称为“第五部福音”。  尼釆的论著不仅对若干哲学家、特别是存在主义哲学家如雅斯贝尔斯、海德格尔、萨特等产生重大的影响,而且对德国以及世界各国的文学大师也引起强烈的共鸣。格奥尔格在他的诗集《第七圈》中写过《尼釆》颂歌。黑塞把尼采著作列为他的爱读之书,并且写过一本《查拉图斯特拉的复返》。托马斯·曼说他的《浮士德博士》中的主人公莱弗金的思想、气质、经历和变成痴呆等的细节是取材于尼釆的实事,他还写过一篇《根据我们的经验看尼釆哲学》的评论。里尔克的《杜伊诺哀歌》,据海德格尔和瓜尔迪尼研究,指出应从尼釆哲学中寻求它的思想基础。纪德特别推崇尼采热烈向往人生的学说,他的《人间食粮》从尼釆著作中吸取了灵感。此外,肖伯纳、叶芝、斯特林堡,都曾受过尼采的影响。奥尼尔把《查拉图斯特拉如是说》当作《圣经》一样背诵。  然而,不幸的是:尼采的学说往往受到误解和歪曲。德国哲学史家阿尔弗雷德·鲍姆勒尔等人竟把尼采学说曲解为法西斯理论的支柱。德国纳粹分子更厚颜无耻地把尼采的思想奉为圭臬。希特勒曾去魏玛参观尼釆故居,跟尼釆塑像合影留念,又去拜谒尼采之墓,并在墨索里尼生日时把尼釆全集送去作为寿礼。在此之前,意大利作家邓南遮接受尼釆的哲学思想,在作品中描写肩负“伟大使命”的超人,鼓吹民族沙文主义和扩张主义。这些都产生了很多极坏的负面影响。  在我国,早在1902年,梁启超就在《新民丛报》上提到尼至埃(即尼采)的名字:“尼至埃谓今日社会之弊在少数之优者为多数之劣者所牵制”。其后,1904年,王国维发表《叔本华与尼釆》,推崇他“以强烈之意见而辅以极伟大之智力,其高瞻远瞩于精神界”。1907年,鲁迅在《文化偏至论》文中赞扬尼釆“向旧有之文明而加之掊击扫荡焉”。1915年,陈独秀在《新青年》创刊号发表《敬告青年》一文,介绍尼釆创立的关于主人道德和奴隶道德的论说。随着1919年五四运动的爆发,由于尼采彻底否定一切旧传统、旧道德、重新估定一切价值的思想跟我国反帝反封建的历史要求相吻合,所以,尼采也曾起过积极的影响。在鼓吹者之中,可以举出一大串的名字,如徐志摩、方东美、李石岑、蔡元培、傅斯年、田汉、高长虹、向培良、茅盾、郭沫若、郁达夫、朱光潜等等。然而,尽管有这许多受感染者,尼釆著作的中译本却迟迟未能跟上。最初出现的翻译不过是些零星的片断摘译,例如鲁迅最早翻译的《察罗堵斯德罗绪言》,仅译了《查拉图斯特拉如是说》中第一部《前言》的三段,而且是用古奥的文言译的,后来用白话再译的《察拉斯忒拉的序言》,也不过只译了《前言》的前九段。该译文刊于1920年6月《新潮》杂志第2卷第5期,这也许是尼采著作最早的中译了。其后郭沫若译的《察拉图斯屈拉如是说》以及茅盾的译文,都是短短的节译。要等到1936年(民国25年)才由商务出版了该书的全译本,即徐梵澄翻译的《苏鲁支语录》,并由郑振铎作序。到1940年(民国29年5月)又由中华书局出版了雷白韦的全译本《查拉杜斯屈拉如是说》。到1947年,更由文通书局出版了高寒(即楚图南)根据英译本翻译的《查拉斯图拉如是说》(民国36年7月上海第一版)。可惜,到了五十年代以后,由于“一边倒”,一切都唯老大哥的“马”首是瞻,尼采也变成像《启示录》中的古蛇那样,“被扔在无底坑里,关起来,用印封上,免得他再迷惑万民”。因为,他已被定为反动哲学家,谁也不敢去碰他,尼采的介绍和研究成了禁区。那时,我们能看到的,也许只有勃伦蒂涅尔的《尼采哲学与法西斯主义》和奥杜也夫的《尼采学说的反动本质》两本译著了。幸而到了八十年代以后,改革开放的春风像破冰船一样驶来,尼采也从冰封中被释放出来,出版界又掀起了一阵一阵的尼采热,尼釆作品的新译和研究尼采的书一本一本地相继问世。就拿《查拉图斯特拉如是说》来说,除了重印两种旧译,也出版了黄明嘉教授的新译本,由漓江出版社于2000年1月推出。  ……  尼采的这部巨著,不仅闪耀着他的智慧的光芒,而且显示出抒情诗人的艺术魅力。他曾说:“海涅和我绝对是第一流的掌握德语的艺术家”。他又说:“我想象,以这部《查拉图斯特拉》使德语达到完善的地步”。例如第二部中的《夜歌》,具有无与伦比的语言之美,在用德语写的作品中被誉为最高之作,他也自称本歌为“旷古的最孤独之歌”。  尼采出生于虔诚的基督教家庭,自幼熟读路德翻译的德语《圣经》,这部《查拉图斯特拉》也就处处显示出对《圣经》的模仿。《圣经》中的常用语,也频频出现在本书中,如“正如经书上记载”、“有耳可听的,就应当听”等等。《圣经》中常用的一些表现手法如比喻、象征、寓言等,也是本书中常用的,例如他把那些吹捧演员和伟大人物的愚民比喻为市场上的有毒的苍蝇,把那些冒牌社会主义者比喻为塔兰图拉毒蛛;他的宠物鹰象征高傲和独立自主、蛇象征智慧;在叙述他的教义被人歪曲时,就创造一个拿着镜子的小孩,让他看到他在镜子里的形象竟变成一个魔鬼。由于尼采是反对基督教者,为了批判,他在引用《圣经》语句时,常用“戏拟”(Parodie)和“反讽”(Ironie)手法,也就是反其意而用之:例如《圣经》上说:“因为一切事,在天主,没有做不到的”,尼采却说:“因为一切事,在女人,没有做不到的”,《圣经》上说:“施比受更为有福”,尼釆却说:“盗窃一定比受取还要幸福”。  最使翻译者感到伤脑筋的是:尼采最爱玩弄用同音异义词进行文字游戏(Wortspiel)。例如《有道德的人》篇中有这样的几句:“当他们说,我主持正义(1chbingerecht我是正义的),听起来好像在说,我出了口气”(ichbingeracht我报了仇)。英译者也无从命笔,只好译成Iamjust和Iamrevenged。这样,原文中文字游戏的妙趣就丧失了。  还有另一种作文字游戏的方式:在《查拉图斯特拉的前言》第九段有一句:“我要向单独隐修者和双双隐修者唱我的歌”。德文中Emsiedler,意为隐修士,此字的字头Ein拆开来意为一,即单独一人,它是希腊语,μovaxσs(单独,修士,隐修士)的德译,而siedel则来自古高地德语sedal(坐位,住处)。尼采由此造出一个新词ZWclsiedlcr(字头Zwei意为二)。英语中无相应的字,只好译成thelonehermit和thehermitsinpairs。  尼釆的这部著作,初看上去,似乎写得很简明,没有复杂的长句,但其中却有很多晦涩难解之处,不容易猜透其深层的内涵。他在《看这个人》中曾叙述:“有一次,亨利希·封·施泰因博士老实地对我诉说:他对我的《查拉图斯特拉》一句也不懂。”施泰因博士是德国的哲学家,出版过很多著作,尼采看中的继承者,尚且有这种感觉,何况我辈中国读者。因此,我在译完本书后,尽量妄加些译注或抄译若干前辈研究家的诠释,以供参考。但鲁鱼亥豕之误,定当难免,尚希海内外研究尼釆的专家学者指正。  2003年5月底识于上海北郊  尼釆出生于基督教家庭,自幼熟读《圣经》,他这本《查拉图斯特拉如是说》又是在《圣经》的影响下写成的,所以书中大量引用了《圣经》的语句,但由于尼采是反基督教的,所以引用时,往往反其意而用之,使用了戏拟(Parodie)和反讽(Ironie)手法。我在翻译本书时,按一般惯例,所有《圣经》语句,都照抄中文本《圣经》的译语,亦即各新教教堂通用的、由圣经公会印发的《旧约全书》和《新约全书》。但由于尼采引用的为路德的译本,现在德国教会已使用另外的新译本,英美教会也采用了新译本(NewInternationalVersionoftheHolyBible),又由于不同的中文译本各有不同的译法,为了更适合原意,译者也间或引用了我国天主教会的几种译本中的译语,如思高圣经学会译释的《圣经》袖珍本(1985年11版,香港),徐汇总修院翻译的《新译福音初稿》(1956年再版),天主教教区译的《新经,上,四福音》(1986年5月第一版)。  尼采著作的英译本颇多,最早有OscarLevy编译的18卷《尼采文集》(1909-1913),译论家认为其中也有些不可靠的译本(Comprisesunreliabletranslationsbyvaiioushands),其后有WalterKaufmann编译的《袖珍版尼釆文集》(ThePortableNietzsche,1954)和《尼采基本作品集》(TheBasicWritingsofNietzsche,1968)。其他还有大量单行本出版,不及备载。我手头有一本供我翻译参考用的《查拉图斯特拉如是说》英译本是R.J.Hollingdale翻译的(企鹅丛书版,1972),他是一位著名翻译家,但在书后附注中却屡屡慨叹原书中文字游戏之类的若干用语的妙趣都在翻译中丧失了,难以用英语表现出来。  我们的东邻,也称得上是一个翻译事业非常发达的国家。早在1921年(该国大正十年,我国民国十年)就出版了生田长江译的《尼采全集》(名为全集,实为选集),以后又出过角川文库版《尼采全集》23卷、理想社版《尼釆全集》16卷。到上世纪下半叶,还出过新译的全集以及收入各种名著丛书和文库版的新译单行本。岩波文库中的一部《查拉图斯特拉》译本(1970年初版,1985年18版),译者在后记中说,他花了五年时间,在东大比较文学比较文化大学院,使用欧比埃版的该书德法对照本仔细阅读。一部已有过前人多种译本的原书,还要精读五年,加以重译,这一方面说明译者的认真敬业精神,另一方面也说明译这本书决不是容易之事。确实,原书中除了有许多文字游戏,妙语如珠,难以适译成他国语外,还有若干晦涩难解之处,无怪乎有许多评论家要为本书作出专门的诠释工作,如古斯塔夫·垴曼的《查拉图斯特拉诠释》4卷(1899-1901),汉斯·魏歇尔特的《查拉图斯特拉诠释》(1922),A.梅塞尔的《尼釆的查拉图斯特拉注解》(1922),此外,还有为本书作专题研究的论著,如西格弗里特·维滕斯的《尼釆在中的语言艺术》等等。一个外国的翻译工作者,如何有可能广泛阅读这些汗牛充栋的文献,不用说,连借阅也无处可借啊。不过,对于一般性的读者,似乎也没有这样过多的要求。在第一次世界大战时,人们检查在前线牺牲的德国兵士们的遗物,惊奇地发现,在他们随身携带的很少物品中,竟有不少人把尼采著的这本《查拉图斯特拉如是说》带到战场上去。由此可见,本书受大众欢迎的程度。但那些被驱赶到各线战场上送死的兵士,在硝烟弥漫的生死关头阅读此书时,一定也只能囫囵吞枣,无暇去咬文嚼字了。  最后,要说明的是:原书中标点符号的使用,跟我国稍有不同,如破折号的使用,引号中的句点放在引号里面等,这些,在译本中都是照原书依样画葫芦的。  2003年7月译者识于上海

章节摘录

  5 查拉图斯特拉说完这些话,他又望望群众而默然不语。“他们站在那 里,”他对自己的心说道,“他们在笑;他们不理解我的话,我这张嘴跟 他们的耳朵是对不上的。 难道先要扯碎他们的耳朵,使他们学会用眼睛来听么?难道必须像敲 铜鼓和劝人忏悔的布道者那样大声喧嚷么?还是他们只相信口吃者的说话 ? 他们有某种可以自豪的东西。那种使他们自豪的,他们把它叫做什么 ?他们称之为教养,这使他们显得比牧羊者优越。 因此他们不爱听对他们‘轻蔑’的话。因而我要就他们的自豪来谈谈 。 我要对他们讲述最该轻蔑的人:这就是末等人。” 于是查拉图斯特拉对群众如是说道: 现在,世人给自己定下目标的时候到了。世人培植他们的最高希望之 幼芽的时候到了。 他们的土壤,用以培植幼芽,还是够肥沃的。可是,这片土壤,有一 天会变得贫瘠无力,再也长不出高树。 唉!这样的时辰到了,世人不再把他的憧憬之箭越过世人射出去,他 的弓弦也忘记怎样发出响声。 我告诉你们:世人必须在自身中留有混沌,以便能生出舞蹈的星。我 告诉你们:你们自身中还留有混沌。 唉!这样的时辰到了,世人再不会生出任何星。唉!这样的时辰到了 ,最该轻蔑的人不能再轻蔑自己。 瞧!我指给你们看末等人。 “爱是什么?创造是什么?渴望是什么?星是什么?”——末等人这 样问着,眨眨眼睛。 这时,大地变小了,使一切变小的末等人在大地上跳着。他的种族像 跳蚤一样消灭不了,末等人寿命最长。 “我们已发现幸福。”——那些末等人说着,眨眨眼睛。 他们离开了难以生存的地方,因为人需要温暖。人们还喜爱邻人,靠 在邻人身上擦自己的身体;因为人需要温暖。 生病和不信任,在他们看来,乃是罪过:他们小心翼翼地走路。还要 被石头和人绊倒,那就是笨货! 偶尔吸一点点毒:可使人做舒服的梦。最后,吸大量的毒,可导致舒 服的死亡。 他们还干活,因为干活就是消遣。可是他们很当心,不让消遣伤身体 。 他们不再贫穷,也不再富有:贫和富都不好受。谁还想统治别人?谁 还想服从他人?两者都不好受。 没有牧人的一群羊!人人都想要平等,人人都平等:没有同感的人, 自动进疯人院。 “从前全世界都疯狂。”——最精明的人说着,眨眨眼睛。 他们很聪明,所有发生过的事,他们都知道:所以他们嘲笑的对象没 完没了。他们还互相争吵,但很快又和好——否则会影响他们的消化。 他们白天有白天的小乐味,夜晚有夜晚的小乐味:可是他们注重健康 。 “我们已发现幸福。”——那些末等人说着,眨眨眼睛。—— 这里结束查拉图斯特拉的开头的发言,也叫“前言”:因为说到此处 时,群众的叫喊和欢乐把他的话打断了。“给我们这种末等人,哦,查拉 图斯特拉,”——他们叫道——“使我们成为末等人!我们就把超人送给 你!”群众全都发出欢呼和咂舌头的声响。可是查拉图斯特拉却感到悲伤 ,他对自己的心说道: “他们不理解我的话,我这张嘴跟他们的耳朵是对不上的。 也许我在山上住得太久,溪流声和树声听得太多了:现在我对他们说 话,就像对牧羊人说话一样了。 我的灵魂宁静而清明,就像上午的群山。可是他们以为我冷酷,是个 开可怕的玩笑的冷嘲者。 现在他们望着我发笑:他们一面笑,一面还恨我。他们笑里藏冰。” 6 可是,使大家瞠目结舌的事情发生了。就在此时,走钢丝者开始他的 表演:他从一扇小门里出来,在钢丝上走着,这根钢丝张在两塔之间,也 就是悬在广场和群众的上空。当他走到半当中时,小门又打开了,一个像 丑角似的穿彩衣的人跳了出来,快步跟上第一个表演者。“前进啊,跛子 ,”他发出可怕的叫声,“前进啊,懒虫,蹑手蹑脚的家伙,苍白的面孔 !别让我用脚跟搔你!你在这两塔之间干什么?你只合到塔里去,应当把 你关进去,一个比你强的人,你在挡他的路!”——他每说一句,就越来 越跟第一个靠近:在他跟前者只差一步时,使大家瞠目结舌的可怕的事发 生了一一他像魔鬼一样大叫一声,跳到挡路者的前头。第一个表演者看到 自己的竞争者获胜,不由失去清醒的头脑,一脚踏了空;他丢掉撑杆,跌 得比撑杆还快,手脚像一阵旋风似地团团转,笔直地跌落到地上。广场和 群众,就像有狂风吹过来的大海:大家争先恐后、互相践踏着奔逃,特别 是在走钢丝者的身体要坠落下来的地方,拥挤得尤为厉害。 可是查拉图斯特拉仍站着不动,走钢丝者的身体正好坠落在他的旁边 ,跌得皮开肉绽,可是还没死去。过了一会,那个跌伤者醒了过来,他看 到查拉图斯特拉跪在他旁边。“你在这里干什么?”他终于开口说道,“ 我早已知道,魔鬼会伸腿把我绊倒。现在他把我拖往地狱:你想阻拦他? ” “凭我的名誉起誓,朋友,”查拉图斯特拉回答道,“你所说的一切 都不存在:既没有什么魔鬼,也没有什么地狱。你的灵魂将比你的肉体死 得更快:现在什么也别怕!” 那个男子不大相信地仰望着他。“如果你说的是真话,”他随即说道 ,“那么,我即使失去生命,也毫无损失。我跟一匹野兽相差无几,我也 不过是让人用鞭子和少量食物教它跳舞的动物。” “并非如此,”查拉图斯特拉说道,“你把冒险当作你的职业,这一 点无可轻视。现在你由于你的职业而毁灭:因此我要亲手埋葬你。” 当查拉图斯特拉说完这番话时,那个垂死的人不再作答;可是他动动 手,好像想要去握握查拉图斯特拉的手以表示谢意。—— 7 这时,夜晚来到了,广场笼罩在暮色里;群众散去了,因为,就是好 奇心和惊恐也变得疲倦了。可是查拉图斯特拉却靠着死者坐在地上,陷于 沉思之中:他就这样忘掉时间。最后,黑夜降临,一阵寒风吹过这位孤独 的人。查拉图斯特拉于是站起来,对他的心说道: “确实,查拉图斯特拉今天做了一次出色的捕鱼工作!他捉到的不是 一个人,而是一具尸体。 人的生存是阴森可怕的,而且总是毫无意义:一个丑角也可以成为人 的不幸的命运。 我想给世人教以生存的意义:这就是超人,从人的乌云中发出的闪电 。 可是我跟他们还有很远的距离,我的心不能跟他们的心相通。对于世 人,我仍是处于小丑和死尸的中间。 夜色黑暗,查拉图斯特拉的道路也是黑暗的。来,冰冷而僵硬的旅伴 !我要把你带往我亲手埋葬你的地方。”P12-16

图书封面


 查拉图斯特拉如是说下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计38条)

  •     对尼采学说的认识源于一部叫做都灵之马的电影,相传尼采在都灵街头看见一匹饿的很瘦的马,被其主人鞭打,而看到此种景象,尼采尽然疯了,时至今日,原因已不得而知,但是借由这部电影和看完的查拉图斯图拉如是说,悲剧的诞生两本书,也许可以更好的理解尼采的思想一、查拉图斯图拉如是说是著名哲学家、诗人尼采最成熟的作品。尼采假托古波斯琐罗亚德教创始人查拉斯图拉修行多年后下降人世传经布道的传奇故事,阐述了作者激越高迈的哲学思想,用如诗如歌的语言,道出了作者对人生、痛苦、欢乐、期许的深邃体悟。此书不同部分于不同年份完成,共四部,前二部分1883年出版,第三部于1884年出版;第四部虽于1885年初写完,但因为前三部销售不佳,出版社拒印,尼采自行少量印刷;直至1892年才与前三部合并出版。1891年,尼采妹妹伊丽莎白据说因为担心对神亵渎而遭禁,曾企图阻止查拉图斯特拉第四部出版。1894年后妹妹编辑尼采档案,并出版全集共十九卷数次,尼采于1900年过世。此书以记事方式描写一个哲学家的流浪及教导,与其说本书是一本哲学专书,毋宁说是一本写的偏向探讨哲学的小说。查拉图斯特拉是古代波斯祆教的先知、创始人的名字,此书使用诗及小说的方式,时常讽刺新约圣经,来探索尼采的许多观念。谈到尼采哲学就不能不谈到几个概念,希腊悲剧中衍生出的酒神和酒神精神,以及相对的日神精神;上帝死了,超人将至;生命的本质,权利的意志,以及一系列关于美,关于善恶的探讨,而尼采所有的著作几乎都基于上述感念的解释,单凭这样一本小册子是无法全面的读懂尼采的,更何况连尼采本人都认为这是他所有书籍中最不想让人读懂的书,梦幻的语言,一切都像是痴人说梦,这本书本身会让不懂尼采的人更加曲解尼采的本意,但是正如书中所说,他寄予后世者。比如,后现代主义思潮又驱使着战后一代出生的青年自觉地抵制一切准则,在引领6、70年代混乱的事物当中,金斯伯格的《嚎叫》可被看做是《查拉图斯特拉如是说》的脚注,披头士的列侬,早期的纳粹倾向则是拜读了《善恶的彼岸》所致。对这个LSD、迷幻摇滚、嬉皮士横行年代的到来,尼采在此之前80年的,关于理性和信仰的批判功不可没,却无人想起。这就是为什么,尼采被誉为西方世界的命运缩影。出生在牧师家庭,接受着柏拉图主义的世界观和基督教道德的影响与约束;早期受叔本华的悲观主义影响,开始以悲悯的目光注视人类的命运;随后便大刀阔斧,清空了社会赖以维系的所有价值观和预言,沉沦于迷惘而不可自拔;最后,伴随着对一切规则的不信任,走向了癫狂的苟存,而人类的前途却依旧如悬崖索桥上的可怜生物一样未知。尼采对于生命哲学的思考是从对悲剧艺术的研究开始的,这种思想直接源于叔本华,在叔本华看来,世界的本质并不能通过理性分析来把握,而是通过对艺术的审视来发现,所以不难看出两位哲学家都十分推崇音乐在艺术当中的地位。在尼采的艺术世界里,音乐有着非同一般的地位。尼采在书中对音乐的推崇比任何一种艺术形式来得强烈。尼采认为,音乐是有别于一切具象的东西及一切概念,尽管概念是直观抽象得来的形式,但尼采依然认为那是“事物上剥下来的外壳”,是外在的、表面的。而音乐,是“最内在、先于一切形态的内核或万物的核心”。这可以解释尼采为何不喜欢后来的歌剧,因为歌剧中言说胜于音乐,从而没有了哀歌式的痛苦,而有苏格拉底式的美好田园诗倾向,所以“歌剧是理论之人的产物,不是艺术家的产物”。在尼采的哲学中,音乐是生命的直接理念。 叔本华认为世界的本质是生存意志,而艺术的最高境界是悲剧,因为在悲剧中人们看到生存意志最终导致人生苦难的不可避免,意识到生命本身没有价值,因而厌恶人生,并最终放弃。这就是叔本华著名的生命钟摆理论。但是尼采对生命的思考是从生活本身出发,他提出的问题是悲剧出现在古希腊人最强盛,最勇敢的时期,难道这种悲剧传达的会是对生命的沮丧和厌恶之情么?我推崇尼采而不推崇叔本华区别由此开始。在古希腊的酒神祭拜仪式上,他认为希腊悲剧是由日神阿波罗和酒神狄奥尼索斯精神结合的产物,阿波罗是光明之神,代表睿智和安静,眼睛似太阳一般,所以他眼前永远都呈现美丽的梦幻,酒神漠视任何的悲苦和忧伤,只是不停得欢笑和舞蹈。这两种不同的神态分别对应人生中的梦和醉。在梦中一切都达到完美,这也就解释了希腊众神的存在其实人对于一切规则,秩序的象征,而人对于众神的刻画都彰显着完美的比例,一切都完美无缺。但是在这不是尼采所推崇的,在醉中,人们达到了忘我,人与人之间的隔阂不复存在,生活就是艺术,在醉中苦难不再是难以忍受的个人痛苦,而是人们蔑视和嘲笑的素材,人们在醉中超越了个人的痛苦,这也就引出尼采在查拉图斯图拉如是说中的一个重要观点:上帝死了,众神不再存在,人也不存,有的是不断超越的“超人”。在他的《悲剧的诞生》贯穿全书的是对日神式思维和酒神式思维的思辨。理解这部著作,核心就是明白尼采对这两种思维的阐述和偏向。日神、酒神,是尼采借用古希腊人的神祗所寓指的观念。尼采大概认为古希腊悲剧是酒神倾向的典型表现,一种从“自我”中解脱出来、让任何个人意志和个人欲望保持沉默的艺术,这种艺术能使人在毁灭中遗失个体的概念,在集体的狂酔渲染中高呼“我们相信永恒的生命”。这种悲剧的魅力源于对生命的忠诚,对原始欲望和恐惧最真切的体悟和承认,悲剧里弥漫的酒神思维让人敢于直视痛苦,并在痛苦中获得快慰。酒神思维是奔放的,狂野的,是一种英雄式的悲壮,如同为人类取火不惜受秃鹰撕啄之苦的普罗米修斯,又如同解开斯芬克斯谜语却难逃弑父娶母命运的俄浦狄斯,他们的个体毁灭的悲剧成就了一种超越个体的壮美。在我看来,尼采早期十分推崇的这种酒神式思维,深深影响了他后来的整个哲学观,他反基督束缚反理性主义甚至反知识体系,提倡的是肯定人生、肯定生命,而酒神思维里体现的那种人类深层潜藏并将涌动爆发的激情、欲望、狂放、恐惧、抗争,无一不在他意识中幻化为生命的本质,尼采说“过度显示为真理,矛盾——生于痛苦的极乐,从自然的心底里诉说自我”。   然而尼采觉得,这种苏格拉底式的乐观主义是脆弱的。试图通过因果律来探寻万物最内在的本质,注定是一种妄想。我不敢简单地将尼采的这种观点视作不可知论,但明显的是,尼采对知识是不推崇的,对僵死的、机械的一切教条抱有深刻的怀疑,他不认为这些能于痛苦中拯救人类。尼采眼中的悲剧文化恰恰相反,"悲剧文化的重要标志是,智慧被移到知识的位置上,成为最高目标,它不受知识诱惑误导的欺骗,目光一动不动地盯着世界的总体形象,试图在这总体形象中,以爱的同情感把永恒的痛苦理解为自己的痛苦"。所以当时的尼采,毫不犹豫地视叔本华和康德为英雄,是挑战“隐藏在逻辑本质中的乐观主义”的屠龙者,他狂热地高呼“让我们想象一下这些屠龙者的果敢步伐,他们以高傲的鲁莽,对于所有乐观主义的懦弱教条不屑一顾,以便完全彻底‘坚定的生活’!” 四、在书中尼采认为基督教的本身是厌恶生命,但是这种厌恶编造了一个关于美好的,更好的谎言是人们相信上帝,相信自在,相信救赎,魔鬼,灵魂,永恒的生命,最后的审判,而这一些都是尼采在书中所批判的,尼采终其一生都在歌颂自由的意志,歌颂不断超越的勇气和信念,而基督教中那些扼杀生命本身活力的东西是他所不允许的。他人为伟大的人都是怀疑者,而怀疑本身就证明了人的力量。所以尼采才在书中有这样一段描述,那海洋诉说着永恒的孤寂,但是最高的山都是源于最低的海平面,你当然不理解,面对最绝望的境地,我任然可以对着他歌唱,不用付出代价的快乐豆不是真正的快乐,至少不用付出的生命不是真正的生命,不值得过。实际上,神的概念经历了一种发展,古希腊人所崇拜的奥林匹克诸神并不给人以禁欲主义的感觉,他们毫无区别的供奉着善与恶,这些神并不是神圣至上的,相反这是一群奢靡的,耀武扬威的神,显现出旺盛的生命力。他们的存在寄予了人类对于一切美好事物,完美比例,规则秩序的向往。但此后神开始衰微,他不再是向上生命力的体现,不再是光荣勇敢的象征,而逐渐沦为厌世者的依靠,而书中也有章节明确的表现尼采借由查拉图斯特拉之口讽刺厌世者,逃避者。神对人类的怜悯使人类衰弱,为了人类的重新强盛,尼采发出了那句,为诸多国人所熟知的“上帝死了”。上帝并不是由于他的残暴或是漠不关心而死,而是为了他的过度怜悯而死,人类要恢复生命力,上帝就不得不死,只有否认上帝才能拯救世界。所以在查拉图斯图拉如是说这本书中,才会出现以下这些看似疯狂的言论,人类并不是目的,人都在通过一座座桥,人只是桥梁,超人才是目的。五、什么是超人,尼采所说的超人是最强者,强者并不是体质上的强健,而是生命意志的强大,他不依赖于他人,而是自己的主宰,这是这本书中不断的强调和歌颂的。他不需要靠别人的理想而生活,而是自己为自己创造理想,创造价值,尼采借由查拉图斯图拉之口告诉我们,他赞扬创造者,他所认为的善和美,是站在云层后的俯视众生,他歌颂创造价值者,而他自己就是创造者。在这个意义上,超人就是创造者,他创造不仅有物,还有价值标准,同时强者之强在于他能够承受最大的失败和最深的痛苦,并不是只有快乐没有痛苦,面对失败仍然能欢笑和舞蹈。强者总是孤独的,弱者为了生存而屈服于强者,因为不断超越式他所歌颂的状态,所以在书中他不断的重复着,他不愿意被人趋附,而愿意自己走向毁灭,走向死亡,在尼采的心中他明白死亡并不是死灭,就算是死灭也并不可怕,那孕育着希望的大地也同样收藏着无数的尸体,这样的死亡代表着新生,代表着生命力。查拉图斯图拉的特点就是非常的健康,前所未有的强壮,敏锐,勇敢,愉快,这不是一种静态的健康,而是在经常地消耗之下能够不断的得到补充和恢复的健康。因为他渴望着体验以往一切的价值,想品尝作为征服者,理想的发现者,艺术家,圣者,立法者,贤哲,学者,虔诚者,庄严地隐士是什么滋味,他能够从创伤中迅速恢复体能,在艰难的困苦中显示旺盛的生命力,坚强你自己的命令,以及一切创造者都是坚强的信念。书中的查拉图斯特拉有两个动物相伴,分别为蛇和鹰,一般来说,这两种动物分别对应了尼采在此书上的两个重要观点。即以盘旋的蛇对应永恒轮回学说,以飞翔的雄鹰来意喻超人学说。查拉图斯特拉的中心概念,人类是猿猴及尼采称为“超人”之间的一个过渡形式。“超人”这个名词是此书里其中一个双关语,无疑象征著拂晓时太阳从远方地平线而来,如同战胜的基本想法。书中的章节或许看来并不连贯,但是言辞之间尼采已经表达了他想表达的意思,并且全书第一部,查拉斯图拉之序篇 三种变形 道德的讲座 遁世者 肉体的轻蔑者 快乐与热情 苍白的罪犯 诵读与写作 山上的树 死亡的说教者 战争与战士 新偶像 市场之蝇 禁欲 朋友 一千零一个目的 爱邻 创造者的路 老妇与少妇 蛇之咬伤 孩子与结婚 自愿的死 给予的道德。第二部,持镜的孩子 在幸福之岛上 慈善者 教士 有德者 贱众 毒蛛 著名的智者 夜之歌 跳舞之歌 坟茔之歌 自我超越 高尚的人 文化之邦 无玷的知识 学者 诗人 大事变 卜者 赎救 人间的智慧 最沉默的时刻。第三部,旅行者 幻像与迷 意外的幸福 日出之前 侏儒的道德 在橄榄山上 离开 叛教者 归来 三件恶事 重力之精灵 旧榜和新榜 新愈者 伟大的渴望 第二舞蹈之歌 七印记 第四部 蜜之祭献 求救的呼声 与国王的谈话 水蛭 术士 退职者 最丑陋的人 自愿的乞丐 影子 日午 致礼 晚餐 高人们 忧郁之歌 科学 在沙漠之少女群里 醒觉 驴子的典礼 酩酊之歌 吉兆 。其实本身就在说人不断超越的过程。  如果说尼采只是告诉我们,这个世界的本质是循环而非终有竟日的,人类对掌控一切,至少是知晓一切的努力纯属徒劳,那么恐怕尼采思想的价值就要打上很大的一个折扣。这样的思想,佛家的六道轮回、印度教的荒墟说,这些历经数千年的思想体系,都比尼采要来的完善。而之后的博尔赫斯则从数学的角度证明了在穷尽一切可能性之后,历史的轮回是必然。相比之下,尼采的言论更像是一个不善言谈者的呓语而并非一种哲学理论。 然而宗教是建立在对神的服从上的,而现在,上帝已经死了,而人类却在历史的进程中不断地走着西绪福斯的道路,这个时候,我们难道真的只是在历史的道路上做着无用功直到灭亡的那一天么?   在尼采的理解中,这是因为,人类,“无论是最伟大的还是最渺小的,我看到他们都赤身裸体——他们都还太人性了。”尼采认为,歌德是最接近他超人理想的人物。“他追求的是整体性;他反对理性、感性、情感和意志的分裂,他使自己契合整体性,他创造了他自己。”(《偶像的黄昏》) 如果说从他对歌德的评价当中,看很难理清他对超人的定义,那么,《查拉图斯特拉如是说》当中,对于超人的定义就相当明显了。   “人类创造了目的与意义,直到如今,我们曾有一千个目的,因为有一千个民族。但是套在一千个项颈上的锁链还没有——一个独一无二的目的还没有。人类还没有目的呢。”   查拉图斯特拉(尼采)把确定和发展这个第一无二的目的作为自己的任务,如是,超人的观念便成型了:“超人是大地的目的。”人类必须被超越,他们处在非人和超人之间。人的可爱之处就在于他们既能够超越也能够堕落。“人的价值不在于我们是什么,而在于我们能够成为什么。”于是,为了向超人进化,我们必须根除所有人性,尤其是太人性的特质。 这恐怕也就是为什么,一如本文之初,尼采在都灵的街头,会抱着马颈痛哭的原因——与禽兽相比,我们对欲望的克制并不怎么高明。我们危垂在悬崖的索桥上,等待我们的,不是远方,便是死亡。
  •     想起来又把尼采翻出来读也是很巧的,在看Great Gatsby的时候从Eckelburg's eyes里面看到“上帝已死”,于是就又起了这个兴致。 尼采的书上大学的时候看过“悲剧的诞生”,当然是周国平译的那个版本。还记得96年冬天周国平在清华办了一个讲座,那时候天黑得早了,吃过晚饭也就5点半的光景天已经漆黑一片,冒着寒风骑车去清华,幸亏是去得早,早到了10分钟的已经没有位置了。那天的题目不是跟尼采有关,可是周国平除了侃尼采好象也没说太多别的什么,回来的路上刮了大风,纸片树叶什么的都卷到空中,好长一段路都只能下来推着车走。现在看起来,“悲剧的诞生”在尼采的著作中占着相当尴尬的地位,周国平的译本时间久远已经没有印象了,可是他当时为什么选这一部根本不能代表尼采整体思想的书来译,是一个有趣的问题。 现在在看尼采,多半是看他的文笔,overman这一套我始终是不信的。或者说我体会不了吧。不过感觉看了他的东西再去看萨特就好象复习一样,萨特在existentialism这个旗号下面实在是没有说出太多的新东西。话说回来,“查拉斯图拉如是说”因为其散文寓言体裁的原因,在尼采的许多著作里面算是很有诗性的一本,每次读到It is autumn all around, and clear sky and afternoon.Lo! What fullness is around us! And out of the midst of superabundance, it is delightful to look out upon distant seas.就感叹尼采居然用这样平实的词语描绘出这样一个天高云远清澄丰润的秋天。即使比起他那些警句来说也是。尼采的parody大部份太“硬”(个人感觉),相比起来,“查”文中更多的透出了父性的关怀和人性的光辉。 我一直是不能认同elitism的,可是看到这样的句子 "Flee, my friend, into your solitude--...It's not your lot to be a fly-flap"也不能不感动,似乎这个伟大的灵魂正在看着你的眼睛说话,这也可以解释为什么尼采那么容易被曲解吧? 突然想到为什么说十几岁的小男孩是最残忍的?因为他们已经开始学会了用judgment这件利器,却还不通世故,所以锋芒毕露。尼采也是这样?他毫不留情把人一分两半,并且急切的带领他那一半出发,你要跟上还是被留下来?你必须自己选择。这里有想到罗智成的句子,被我反复引用的, 神祗来临,带走绝顶聪明的人,次一等的人,和其余所有人, 尴尬的留在黑暗中。 看“查拉斯图拉”,不可抗拒的有一种骄傲和忧虑搀半的思绪。他用他的骄傲唤醒每一个平凡人心中也许已经沉睡的自尊,又让每一个人为自己暗藏的奴性羞愧。 “Lo! I teach you the overman!" 是神,或者先知对平民的口气,descending and demanding,大家都说为了political correctness不要judge people,他以不可辩驳的口气说我就是come here to judge; to re-evaluate everything,你不禁要问自己,我能不能合格?而不会想,他凭什么?尼采的眼光,永远是一种冰冷的慈祥。 又比如 “Once you have passions and called them evil...All your passions in the end become virtues, and all your devils became angels.” 他不断的摒弃伪善,所以对他来说Christian是人性最大的敌人。good and evil对他来说没有意义,至此都容易理解,可是overman具体是怎样的一种entity,不知道是他故意不说,还是他自己也闹不清楚,更可能是他说了我没看出来,总给人一种抡圆了大锤子砸完就走人的感觉。
  •     尼采是太阳,那太阳是马兹达,即拜火教中的善神化身。从这个角度上来讲,尼采想用复活拜火教的形式述说世间的真理,这样的推断是否可行呢?不管可行不可行,此书是一本值得不断揣摩与重读的书。甚至可以把它看作是另一种复活后的拜火教福音书。当然,我所说的拜火教与数千年前那个存在的真正琐罗亚斯德教,与《圣特阿维斯陀》还是有些不同的。琐罗亚斯德教在亡故了的波斯。这个拜火教在实在了的今天。《查拉图斯特拉如是说》是不是在讨论哲学,亦或是关乎道德与生存的形而上学,这并不重要。它只是在试图阐明世界应该是什么样,生活应该是什么样,那不是以庶民之眼,而是站在了先知的角度。如果创造一个改革化了的拜火教,形式上按照《圣特阿维斯陀》,思想上按照《查拉图斯特拉如是说》,那也是个挺有意思的东西。

精彩短评 (总计50条)

  •     转钱春绮译本
  •     注释的确很详细很用心,但是翻译实在是不通顺无法达意。说得过分一些,译者应该很明显地能读出很多不通顺的地方?
  •     ①无论是谁高喊“看啊,这里有一处可供许多口渴者饮用的井水,一颗足以慰藉许多期望者的心,一个能当许多工具使用的意志。”则在他的四周必会聚成一个民族,即许多尝试者。人类社会就是一项【尝试】。 ②嘈杂的声音会扼杀思想,我们应在善恶的界限之外找到属于自己的岛屿和青草地。
  •     重压之魔过后的生命中不能承受之轻
  •     翻译有些错误,比如是"Notwendigkeit"不是"Nofwendigkeit","迭韵"现在多作"叠韵",以及对"前景"这个词的翻译似有不妥。尼采的思想在这本书里面体现得非常全面,高度诗化的语言让他比诗人更像诗人。
  •     人是一条不洁的河流。
  •     消化不了
  •     没人知道我以前很喜欢尼采。可直到今年年初我才读了这部书,没有注解可能全程懵逼,可是看到一半我发现我恨注解,因为注解无形中把注解人的主观意志加在了我身上,让我对其的理解带上了他人的符号
  •     尼采的这部作品也不是文科生/哲学系传闻的那样如同侠客岛的蝌蚪文,其实我的理解是:把尼采理解成一个想用科学和哲学来倡导神学和天人合一的灵性主义者,他很多作品就容易理解多了。
  •     2016年8月22日16时21分读完,耗时约十天。 “我的弟兄,带着我的眼泪走进你的孤独里去吧。我爱的是那种想超越自己去创造而由此毁灭的人。”
  •     最爱
  •     虽是隐喻,但要表达的也没多么深刻或能给人释疑,读了142页没有收获感,和叔本华的严密逻辑、直击重点很不同,不适合此时的我。 充满了类似“我们的心情是向上飞翔的”,“盘住太阳的是认知之蛇”的句子,别人都是凡夫俗子,就自己是超人。翻译太糟糕
  •     尼采和陀思妥耶夫斯基在某些方面是相似的,抽空一定读一读《尼采与陀思妥耶夫斯基》。Jetzt bin ich leicht, jetzt fliege ich, jetzt sehe ich mich unter mir, jetzt tanzt ein Gott durch mich. 现在我轻盈了,现在我飞翔着,现在我看见自己驾凌于自己之上,现在我看见上帝在我身上舞蹈。——《查拉图斯特拉如是说》
  •     很遗憾,没能读懂
  •     只记得看的那天我身体很难受 看了一点之后就更想吐了...
  •     没错我买的就是这本,好像是五十块钱?。译者太啰嗦,就这样,解析太繁琐太多。不可能一次看懂
  •     两年前不完全能懂。三年后再来读一遍。
  •     高一硬是啃完了 但感觉啥都没留下hhh
  •     逃出孤独。
  •     三联版的更学术,漓江版的更诗意。
  •     与其说这是一哲学,还不如说这是诗
  •     你到女人那里去吗,记得带上你鞭。。。
  •     反正是看完了,没懂。
  •     天才与疯子一线之隔
  •     这书算是常看常新啦
  •     绝对适合颂读,太具有煽动性了!不愧是疯子里的翘楚,读的我要灵魂出窍。估计是哲学家里,诗歌写得最好的?哲学和诗歌都容易致疯,看来尼采疯了实属正常啊。。。
  •     精神被碾压而过的感觉,触动颇多,但同时有很多地方没觉得自己明白了。
  •     第一遍,没读懂,跟风给个四星吧
  •     因为太深奥所以无话可说
  •     喜欢这种小寓言可以自己揉捏❤
  •     人类就像是树,长的越高,根就要往深处扎去。
  •     喜欢他的偏激,狂妄,惊世骇俗,让人觉得真实
  •     不错。尼采的很多思想在今天依然不过时。“上帝已死”、“超人”、“永远回归”、“试婚”等等,的确是很厉害的哲学家,思想、文字功底了得。ps:同名音乐在库布里克《2001太空漫游》听过,震人心魄,俨然超人降临。
  •     像个疯癫的神棍
  •     我觉得世界是一位神的梦和诗 是不满之神眼前飘荡的彩色的烟
  •     哈哈哈
  •     实话说,读一遍不太懂……有空重读再来评价
  •     其实没看懂,读大一时思维还太浅。
  •     可能對虛無主義多了一些什麼的感受。敘述的口吻蠻吸引人23333
  •     一口好牙和一个强健的胃,便是我对你的期待!只要你受得了我的书,我们就一定合得来!
  •     好的,有些能看懂的部分实在是((((
  •     是去找女人吧?别忘了带上你的鞭子
  •     不要看别人的书评 自己去看看查拉图斯特拉到底说了什么
  •     老实说……和这本一起看的还有尤利西斯……这本大概能看懂60%到70%,尤利西斯完全看不懂作罢了……以后有机会再回头重新看这两本书。
  •     死定了……要被洗脑了
  •     读了很久的书,一直没有读完,为什么呢,因为我读不懂。我觉得尼采是个s,大概。
  •     好奇给这本书八分的人,他们的十分书籍是哪些。哲学家里,无论其他人多伟大,只有尼采有毒。
  •     这本小册子绝版了…………新版的印刷和装帧都很垃圾。
  •     有种治愈叫叔本华,有种多巴胺叫罗素,有种孤独叫尼采
  •     还是喜欢这个版本
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024