《超譯尼采》书评

出版社:商周
出版日期:2012-9-29
ISBN:9789862722206
作者:尼采,白取春彥
页数:272页

心满意足

有语录有生活每天一篇日积月累有用无用生活最好我的世界总能在点点滴滴中慢慢成长我喜欢成长也喜欢听别人说话在不知不觉中在潜移默化中去正视自己去认真生活多好的尼采多好的生活能够遇见尼采能够遇见生活心满意足

想拿掉封面【尼采/原著】這幾字。

雖說是出自尼采的文字,但經由編者採擷編排的結果,隱然受了編者主觀視角所框限,因而各篇主題的意旨與意涵,有著哲學思索不穩定的起伏感,因此不能將本書單純歸為尼采作品。它比較像是編者想給這世代年輕人的建言,只是採用了尼采的文字而已(編者所引述的書,有些是尼采過逝後才出版,現仍有人懷疑那並非全然是尼采本人所寫)。諸如內文第148頁說:【孤獨不是件好事,孤獨只會讓你墮落,讓你變得腐朽】,這篇標題是【拒絕當個宅男腐女】,鼓勵人走入喧鬧的世界。但我覺得這其中帶有濃厚的編者主觀意識,哲學家不會將【孤獨】作如此訴求,這非超人尼采成熟的深思。此外,有多篇語錄的歸類也不那麼適當,採集的內文中有些意涵彼此矛盾,這該是它源自不同文字著作的混雜後果吧!若從這本書來看,我偏愛從" 查拉圖斯特拉,人性的太人性的,善意的彼岸 " 等書所剪輯出來的文字,這些篇章較能引發深處的思考,也較具有濃厚的尼采味。但關於這本書,其實我很想拿掉封面【尼采/原著】這幾字,因它比較像是日本當代流行的速食書籍,是適合電車上閱讀的典型日本風格,只是沿用了尼采的文字音符罷。

有所收获

这本书比较曲折。我是在台湾购买的,台湾人翻译的日本人写的书,而日本作家是读的英国人翻译的德国人的著作,或者是读的日本人翻译的英国人或德国人的版本。经过翻译的N次方,恐怕到达我手中的时候,许多原作者的深刻思想和意指早已变味了吧。哈哈。这是这本书给我的第一印象,把深刻的东西翻译得浅薄了。第二个印象好些,因为作者的想法比较新颖,算是增强了可读性,对灵修有点儿帮助吧。本来想做篇读书笔记的,但是内容有些支离破碎,欲望破灭。个人更喜欢周国平的译作。经典本来就是直接读原作或者直接读翻译过来的。这种札记式节选,不知打了多少折扣。


 超譯尼采下载 精选章节试读


 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024