语言人

出版社:三联书店
出版日期:1999-09-01
ISBN:9787108013156
作者:海然热

作者简介

编辑推荐:本书理论思考让位于具体事实。在一个逐步明确的主题下,讨论分三个阶段展开。第一部分(上篇)首先介绍当前对语言行为的研究的几个主要方向。第二部分(中篇)谈谈语言学对了解人类有哪些重要贡献。第三部分(下编)阐明可在此基础上建立的有关人和社会的语言学理论。通贯全书的是一个含有互动意义的概念:对话。它是整个撰写过程的依归,并引导讨论的展开。本书有一个明确的目标:揭示语言学在“什么是人”这个课题上能

书籍目录

汉译本序言
法文版作者前言
上编 论语言学的进展,或认识人类的依据
第一章 单一的人种,众多的语言
第二章 混合语实验室
第三章 语言的普遍成分与类型差异
第四章 文字和口语
中编 语言学知识的利用,或宇宙、话语和社会
第五章 符号的领地
第六章 语言·真实·逻辑
第七章 词序与万物的秩序
第八章 语言大师
下编 理论构想,或对话的人
第九章 关于三个角度的理论
第十章


 语言人下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     遗传代码中的语言能力不外乎生理、认知两部分。生理方面是基础,主要是人类对自身各器官的控制能力,比如气息、发音部位。既然第一个站起来的大猴子的后代也具有直立行走的能力,那么这种对器官的控制能力显然在遗传范围之内。Chomsky的语言深层结构分范畴和规则两部分,范畴就是意义,规则是在大量的固定格式里铸成的,追根溯源就是认知能力。 确切的说,法国语言学家海然热的这本《语言人——论语言学对人文科学的贡献》我只看了第一部分,但还是能深深感到国外语言学家跳脱本国语言的桎梏探究语言奥秘的博大精深。书中探讨翻译在语言学上的意义的一段写得特别好:“由于存在所有这些人们不得不容忍的差别,翻译这一古老的行当充满危险。不过,这却有助于在普遍成分的卷宗里开辟一个空头栏目,因为翻译使人懂得了有些东西是绝对无法跻身于普遍成分当中的。最让人惊讶的是,尽管差强人意和只求近似,人们始终能够从事翻译。”这本书自身差强人意的翻译给这段话作了最好的脚注,“文字可以理解为一种在某种可保存的依托上留下显示话语的痕迹的技术”;“如此说来,仅仅拿一套生物程序当作将语言的命运的最高组织者,屏除一切社会影响,这是不能让人满意的。”;“假定这个观察家考虑历史必然造成的差异,以及通常自然地使可以甄别出来的大范畴彼此发生联系的种种变化,那么,如果他想搞的精确一点,可能估算出一打左右的派生系统,即我们所说的方言。”…… 在我心中,法语是世界上最适合讲情话的语言,优美精确,浪漫温情。但是看了这本书让人误以为法语有种绕口令般的幽默滑稽。“语言之所以有别,并不在于能否表达什么,而在于是否非得这么说不可。”鉴于此种译笔“只能给思想带来一些不确定的、几乎总是虚假的光亮”,我想及时放弃才是明智之举。 我暗自怀疑翻译者自己就没读懂原著到底在说什么,对语言学缺乏基本的热爱,所以译笔如此强硬。如果有作中法语言对比的同学倒不妨把这本书作为中介语语料库,也算是这本书对语言学的一点儿贡献。

精彩短评 (总计4条)

  •     有点难
  •     他在说些什么……?
  •     语言学导论论文你好= =
  •     在语言学上有特别追求的人,渴望探究语言本质的人,这本书是一本必读书。这本书会带给我们很多深刻的洞悟。不要放弃这样一个站在语言学巨人肩膀上的机会。若能读法文原版当然最好,若懂的语言多则能更好地理解作者的意思。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024