希腊罗马名人传(全三册)

当前位置:首页 > 历史 > 世界史 > 希腊罗马名人传(全三册)

出版社:吉林出版集团有限责任公司
出版日期:2009-9
ISBN:9787807627906
作者:[古希腊] 普鲁塔克
页数:1956页

作者简介

席代岳,1939年生,祖籍湖南省东安县,10岁随父母去台湾。陸军官校52年班炮科,軍中历练各种指挥职与幕僚职,曾在三军大学任教,1999年以陸军中将退役,之后从事文字工作,译作有《凯撒战记》(麦田出版社,2001;广西师范大学出版社,2003,简体字版)、《鏖斗的年代:1941-1975的美越关系》(麦田出版社,2002)、《战争的罪行》(麦田出版社,2002)及《罗马帝国衰亡史》六卷全译本(联经出版公司,2006;吉林出版集团,2008,简体字版)等。

书籍目录

第一册
编者前言
译序(席代岳)
第一篇 创基开国者
第一章 帖修斯(Theseus)
第二章 罗慕拉斯(Romulus)
第三章 帖修斯与罗慕拉斯的评述
第二篇 法律制定者
第一章 莱克格斯(Lqcurgus)
第二章 努马·庞皮留斯(Numa Pompilius)
第三章 努马与莱克格斯的评述
第三篇 政治革新者
第一章 梭伦(Solon)
第二章 波普利柯拉(Poplicola)
第三章 波普利柯拉与梭伦的评述
第四篇 军事改革者
第一章 提米斯托克利(Themistocles)
第二章 卡米拉斯(Camillus)
第五篇 政略决胜者
第一章 伯里克利(Pericles)
第二章 费比乌斯·麦克西穆斯(Fabius Maximus)
第三章 伯里克利与费比乌斯·麦克西穆斯的评述
第六篇 离邦去国者
第一章 亚西拜阿德(Alcibiades)
第二章 马修斯·科瑞欧拉努斯(Marcius Coriolanus)
第三章 亚西拜阿德与马修斯·科瑞欧拉努斯的评述
第七篇 扬威异域者
第一章 泰摩利昂(Timoleon)
第二章 伊米留斯·包拉斯(Aemilius Paulus)
第三章 泰摩利昂与伊米留斯·包拉斯的评述
第八篇 奋战殒身者
第一章 佩洛披达斯(Pelopidas)
第二章 马塞拉斯(Marcellus)
第三章 佩洛披达斯与马塞拉斯的评述
第九篇 执法严明者
第一章 亚里斯泰德(AIistides)
第二章 马可斯·加图(Marcus Cato)
第三章 亚里斯泰德与马可斯·加图的评述
第二册
第十篇 中兴复国者
第一章 斐洛波门(Philopoemen)
……
第三册
第四册

编辑推荐

如果有一个时代因其伟大而使后世恨不能置身其中的话,那么这个时代非古代希腊罗马莫属。不是因为她财富的丰裕和武力的煊赫,亦或制度的完备和技术的发达,而是因为她是一个群贤毕至、豪雄辐辏的时代。斯人已逝,何觅芳踪——每个徜徉在历史余烬的人无不惊叹时间的破坏力,那些让人神往的先哲和英豪,虽然曾经风华绝代、雄杰无匹,如今却连凭吊追念之处也难以寻觅。如古代希腊罗马这般的伟大时代及生长其中的哲人,若使之湮没无闻,当为史家之憾事。幸而,我们有了这部《希腊罗马名人传》。   《希腊罗马名人传》(简称《名人传》,亦译《希腊罗马人物平行(对比)列传》、《传记集》)系古希腊著名史家普鲁塔克所著,普鲁塔克生年大致处于古罗马帝国早期。当其时,古代希腊最后一幕已然落下,但是足迹尚在、背影犹存;而罗马帝国正当极盛的巅峰,最精彩的一页刚刚翻过,僵化单一的思想帷幕尚未张开,社会安定、思想开放。普鲁塔克生逢其时,兼之治学严谨,阅历深广,很多细节都是取自第一手资料,其价值自不待言。在西方思想文化史上,《希腊罗马名人传》和希罗多德的《历史》并称西方古典史学著作的“双璧”,其深远的影响力跨越历史长河一直延展到当代西方史学研究领域,堪与汉语典籍中司马迁的《史记》相媲美。                             令人引为一叹的是,这样一部在西方如此重要的著作在中国至今没有完整的中译本出版。感谢席代岳先生所做的努力,学界对《希腊罗马名人传》的翘首以待终于等到了佳音。2009年,席代岳先生继成功移译《罗马帝国衰亡史》之后,再次罄尽心血为中国学界和中国读者奉献了一道盛宴——《希腊罗马名人传》全本的译竣。在这部著作中,席先生依然保持着酣畅流泻的文风和古朴优雅的韵致,其字斟句酌的执着态度,只能用“推敲”一典来形容。为了让中国大陆读者能够一睹为快,吉林出版集团北京分公司在第一时间取得了这部著作简体字版的版权并予以出版,以飨大陆读者。

前言

前言    如果有一个时代因其伟大而使后世恨不能置身其中的话,那么这个时代非古代希腊罗马莫属。不是因为她财富的丰裕和武力的煊赫,亦或制度的完备和技术的发达,而是因为她是一个群贤毕至、豪雄辐辏的时代。斯人已逝,何觅芳踪——每个徜徉在历史余烬的人无不惊叹时间的破坏力,那些让人神往的先哲和英豪,虽然曾经风华绝代、雄杰无匹,如今却连凭吊追念之处也难以寻觅。如古代希腊罗马这般的伟大时代及生长其中的哲人,若使之湮没无闻,当为史家之憾事。幸而,我们有了这部《希腊罗马名人传》。   《希腊罗马名人传》(简称《名人传》,亦译《希腊罗马人物平行(对比)列传》、《传记集》)系古希腊著名史家普鲁塔克所著,普鲁塔克生年大致处于古罗马帝国早期。当其时,古代希腊最后一幕已然落下,但是足迹尚在、背影犹存;而罗马帝国正当极盛的巅峰,最精彩的一页刚刚翻过,僵化单一的思想帷幕尚未张开,社会安定、思想开放。普鲁塔克生逢其时,兼之治学严谨,阅历深广,很多细节都是取自第一手资料,其价值自不待言。在西方思想文化史上,《希腊罗马名人传》和希罗多德的《历史》并称西方古典史学著作的“双璧”,其深远的影响力跨越历史长河一直延展到当代西方史学研究领域,堪与汉语典籍中司马迁的《史记》相媲美。    令人引为一叹的是,这样一部在西方如此重要的著作在中国至今没有完整的中译本出版。从20世纪五六十年代开始,《希腊罗马名人传》陆续出现中译片断和节本(吴于廑等译《普鲁塔克〈传记集〉选》,商务印书馆,1962年;吴奚真节译《希腊罗马名人传》,台北“国立”编译馆出版,台湾中华书局印行,1963年上册,1971年下册),1980年代也有过一些单篇传记和合论的中译文,但都散见于期刊与内部资料,一般读者难以觅得。1990年商务印书馆推出黄宏煦教授主译的《希腊罗马名人传》上册(1999年重印),但因为种种原因,其余部分一直没有出版。近20年过去了,这部经典仍然以节本示人,难成完璧。感谢席代岳先生所做的努力,学界对《希腊罗马名人传》的翘首以待终于等到了佳音。2009年,台湾地区知名出版社联经出版公司推出了《希腊罗马名人传》的全译本(译名为《希腊罗马英豪列传》),皇皇三巨册。席代岳先生继成功移译《罗马帝国衰亡史》之后,再次罄尽心血为中国学界和中国读者奉献了一道盛宴——《希腊罗马名人传》全本的译竣。在这部著作中,席先生依然保持着酣畅流泻的文风和古朴优雅的韵致,其字斟句酌的执着态度,只能用“推敲”一典来形容。编者以为,席代岳先生行文中的古风和这部著作的精神甚相契合,可称美文佳译,读之如饮醇醪不觉自醉。为了让中国大陆读者能够一睹为快,吉林出版集团北京分公司在第一时间取得了这部著作简体字版的版权并予以出版,以飨大陆读者。  需要说明的是:首先,由于本书在译名方面采用的是台湾地区通行译名,和大陆通行译名有差异,但是对于阅读和理解方面并无大碍,为尊重译文的完整性,除个别之处(书名由《希腊罗马英豪列传》改为大陆惯例名称《希腊罗马名人传》等)外,简体字版未做调整;其次,我们延请专家对译文做了审读,进行了细微的技术性修正,但由于编者水平有限,这部著作所涉及的领域又甚为广阔,编辑的难度极大。作品肯定存在着瑕疵,难免为方家所笑,望读者在阅读的时候及时给予批评指正,以利于这部经典译文的进一步修正和完善。  最后,我们要向席代岳先生致以深深的谢意,由于他的慨然允诺和积极支持,本书的简体字版才得以在这么短的时间内与大陆读者见面。同时,也要感谢台湾联经出版公司的授权和支持。这本书的顺利付梓,也和大陆学者们的积极参与是分不开的,在此一并表示感谢。    编 者

内容概要

普鲁塔克(Plutarch,46-120A.D.)
是一位用希腊文写作的罗马传记文学家、散文家、以及柏拉图学派的知识分子。他的家世显赫,生于皮奥夏(Boeatia)的奇罗尼亚(Chaeronea),这个小城位于德尔斐(Delphi)的北边约30公里。著作极其丰硕,传世之作为《希腊罗马名人传》(Plutarch’s Lives)和《掌故清谈录》(Moralia)。尤以前者更为脍炙人口,对后世之影响最大,莎士比亚的三出戏剧,很多情节根据列传的内容,特别是英国一位传记家鲍威尔,将普鲁塔克尊为“传记之王”,要是与司马迁的《史记》做一对比,发现两者有异曲同工之妙,各领东西方两千年的风骚。

章节摘录

第一章帖修斯(Theseus) 传说中雅典国王,在卫城上面建立堡垒,集结四周的居民成为最早的聚落。1地理学家索休斯(Sosius) 对广大的世界仍是所知有限,在他绘制的地图上面,边缘是猛兽横行的沙漠,无法越过的沼泽,锡西厄(Scythia) 的冰原,或者是永久结冻的大洋。我生长在这块人烟辐辏的土地,能够站在人类历史的立足点,掌握真正可以接触到的资料,要对希腊和罗马的英雄豪杰,就他们的平生加以记载和评述。还可以更进一步的说明:“我要不这样努力去做,那么以后除了传奇和神话,其余的史实都无法留存下来。每个市民都以大诗人和寓言家自居,他们的叙述完全不值得采信,都是一些无中生有的传闻。”然而,在发表法律制定者莱克格斯(Lycurgus)和努马(Numa)王的记事以后,还能高攀到罗慕拉斯(Romulus)这样的伟大人物,把我们的历史带到更为古老的时代,所以我这样做可以说是很有道理。就个人的观点而言有诗为证:英豪天下雄,莫敢撄其锋。成败安足论,巍然王者风。[这是引用伊斯启卢斯(Aeschylus) 的说法],特别是我发现没有人像伊斯启卢斯那样,更适合居住在雅典这个美丽而充满光辉的城市,对于无可匹敌和名声响亮的城市罗马而言,不认为雅典有资格成为永恒之城的父执。让我们怀抱希望,相信“传说”带有纯粹史籍的特质,顺从“理性”的净化程序,并且认为这是它应该遵循的路线。不过,在任何情况之下,只要能够发现有一点可信性存在,就不应将所有的事物全部视为可疑。我们只能乞求读者网开一面,对于古老的故事抱着宽容的态度。2我认为帖修斯(Theseus)和罗慕拉斯一样,具备许多共同的特质,两个人都不是生于正常的婚姻,家世也不是很明确,来到世间完全是神的恩赐:彼两勇士,举世所誉 。他们同样有强健的体魄和过人的胆识,都与世界最伟大的城市有关,一位建立罗马这个都会,另一位使得雅典有人居住。他们都受到抢劫妇女的指控,难以避免家室的不幸和嫉妒;在接近生命最后的时日,都遭到自己同胞的怨恨。如果我们要叙述这个故事,至少要拿诗句当作引言来诉说实情。3帖修斯的家世从父系来说,是伊里克苏斯(Erechtheus)的后裔,出身显赫而且是最早定居在阿提卡(Attica) 的家族;母系方面源出庇洛普斯(Pelops)。自古以来所有伯罗奔尼撒(Poloponnesus) 的国王当中,庇洛普斯最具权势,不仅富甲天下而且子女众多,女儿都嫁给各地的首脑人物,儿子派遣到四周的城镇负起管理的责任,其中有一位名叫彼修斯(Pittheus)是帖修斯的外祖父,担任特里真(Troezen) 这个小城的总督,在那个时代以丰富的知识和卓越的智慧享有大名,然而这些哲理几乎都包括在深奥的箴言之中。诗人赫西奥德(Hesiod) 在《作品与时光》这部文集里对他赞誉备至,有一句诗对彼修斯的描述真是恰如其分:诤友如管鲍,可贵胜珍宝。甚至就是亚里斯多德(Aristotle) 也曾经提到此事。优里庇德(Euripides) 赞许希波莱都斯(Hippolytus) ,说是像神圣的彼修斯那样一位学者,可以证明世人对他的看法。伊吉斯(Aegeus)一心盼望能有子女继承王位,求取德尔斐(Delphi) 神谶指示迷津,获得令人感到欣慰的批覆,在他回到雅典之前,不得与任何妇女结伴同行;神谶的辞语很含糊,他完全照办还是无法获得满意的结果。于是他前往特里真,就神明的指示向彼修斯讨教,神谶用诗句的风格表达:君王纵酒痛饮日,须待京城再返时。彼修斯对晦涩难明的神谶完全洞悉,知道可以安排一门好亲事,就拿乐观的语气加以解释。伊吉斯听到以后大为放心,不知是花言巧语还是欺骗伎俩,用谎言获得彼修斯的女儿伊什拉(Aethra)的身体。伊吉斯后来才知道被骗的对象是彼修斯的女儿,同时怀疑她已经有了身孕,于是留下一把宝剑和一双鞋,藏在一个洞里上面用巨大石块很严密的压住。他在私下将这件事告诉伊什拉,特别提出要求:如果她生下一个男孩,等到成年以后,要他举起石块取出留下的东西;这时她必须派他带着这些信物和所有的秘密前来相见,吩咐他尽可能要隐匿自己的行程,不要让任何人知晓。伊吉斯非常害怕帕连提迪(Pallentidae)这房知道这件事,这些人一直在暗中图谋不轨,对他没有子息怀着藐视之意,整个这一房共有50个兄弟,都是他弟弟帕拉斯(Pallas)的儿子。伊吉斯交代以后离开。4等到伊什拉生下一个儿子,有人说这个小孩马上取名为帖修斯,来源是他父亲放在石块下面的表记;也有人说他接受这个名字是到雅典,当伊吉斯承认他是儿子以后。他在外祖父彼修斯的抚养下成长,有一位名叫坎尼达斯(Connidas)的家庭教师兼随伴负责照顾:雅典人到今天在帖修斯节庆祭典的前一日,都会用一只公羊当牺牲来祭祀坎尼达斯,比希拉尼奥(Silanio)和帕拉休斯(Parrhasius)获得更大的荣誉,后面两位是给帖修斯绘像和雕塑的艺术家,说来这倒是很公正的事。5然而这给希腊年轻人带来一个习俗,他们成年的时候要前往德尔斐,将胎毛呈献给神明;帖修斯曾经渡海去过那里,有一个地点到现在还称为帖西亚(Thesea),据说就是为了纪念他的到临。他只剪去前额的头发,就像荷马(Homer)所讲阿班提斯(Abantes)的做法 。这种剃发的方式来自他的名字称为“帖修斯”。阿班提斯现在使用的方式,并不像很多人所想那样,渊源于模仿阿拉伯人(Arabians)或迈西亚人(Mysians) 。只是这些人都是黩武好战的民族,经常实施近身搏斗,比起其他所有的民族更习惯于一对一的白刃战,正如阿契洛克斯(Archilochus) 的诗句为证:飞石不起兮箭矢已息,平原之战兮短兵进击;矛用其长兮剑取其险,两军相争兮死而后已,他们为了不让敌人抓住头发,就用这种方式将它剪去。作者在写到亚历山大大帝(Alexander the Great)的时候,说他基于同样的理由下达命令给将领,要求所有的马其顿人(Macedonians)必须剃去全部胡须,也就是不让敌人一把抓住。6伊什拉在这时只有隐瞒帖修斯真正的身世,彼修斯公开宣布一份文件说他是海神(Neptune) 的后裔,特洛真人对海神最为崇敬,视它为保护神,奉献每年第一批收成,在钱币上面打上三叉戟极其荣誉的印记。帖修斯的表现不仅力大无穷而且胆识过人,反应敏捷而又悟性甚强,他的母亲伊什拉带他到那块大石前面,告诉他谁才是亲生之父,要他把伊吉斯留下的信物取出来,然后乘船前去雅典。他毫不费力的抓住石块举了起来;但是旅程拒绝采用更为安全的海路,虽然他的母亲和外祖父一直在劝他还是不听。在那个年代从陆路前往雅典非常危险,很难逃过强盗和歹徒的毒手。当时出现这种人物,他们身强力壮加上脚程快速,比起常人更能吃苦耐劳;不过,没有运用天赋的才能行善或做有利人类的事,反而对粗野无礼的行为感到喜悦和骄傲,仗着身强力壮的优势从事毫无人性和残酷暴虐的行业,对于落在他们手里的人员,无所不用其极的拿出迫害手段。世间的尊敬、正义、公平和人道,受到民众的赞美是很自然的事:但是就他们看来,不过是缺乏勇气去侵犯别人,或是畏惧受到别人的伤害而已。这些恶徒从不考虑有人更为强壮可以将他们打败。海克力斯(Hercules) 在行程经过这个国度的时候,曾经翦除部分强梁;其中有些人逃走或躲藏起来,可以避开他的注意;也有人用卑躬屈膝的态度获得他的赦免。海克力斯以后落到不幸的境地,杀害伊斐都斯(Iphitus)隐退到利底亚(Lydia) ,很长的时间成为欧斐利(Omphale) 的奴隶,这也是对他滥杀无辜的处罚:实在说,这样一来利底亚倒是享受到和平和安全的好处。在希腊和四周的国家,邪恶的罪行死灰复燃又蔓延开来,没有人能够加以制止或是出手惩治。陆路最危险的旅程是从雅典到伯罗奔尼撒;彼修斯很详尽告诉他每个强盗和歹徒的状况,像是他们的本领和实力,对于所有的外乡旅人都极其残酷;想用这种方式说服帖修斯改走海路。海克力斯的光荣事迹,长久以来在他的内心燃起熊熊的火焰,成为最钦佩和倾心的人物,没有比听到叙述海克力斯的勋业更能使他感到满足,特别是那些见过海克力斯本人,以及到过行动的现场和听过他说话的人。看来他与后面那个时代的提米斯托克利(Themistocles)颇有同感;提米斯托克利说他看到得自密蒂阿德(Miltiades) 的战利品,几乎无法成眠 。帖修斯钦佩海克力斯的武德到无以复加的地步,夜晚在梦中出现所有的英雄事迹,白天继续激起一争高下的雄心去效法他的行为。7此外,他们提到帖修斯和海克力斯有表兄弟的关系:伊什拉是彼修斯的女儿,海克力斯的母亲阿尔克曼娜(Alcmena)是黎昔迪丝(Lysidice)的女儿;黎昔迪丝和彼修斯是姊弟,他们都是希波达米娅(Hippodamia)和庇洛普斯的儿女。帖修斯认为听从外祖父的话是很不光彩的事,根本无法忍受;海克力斯可以四处游历,清除陆地和海上的强梁;而他必须抛弃所喜爱的冒险行动,求得旅程的平安无事;走海路是怯懦的逃避行为,不仅羞辱父亲的名声,同时无法显现出自己的出身 。虽然他带着鞋子和宝剑这些信物,还要取得更好的证据,那就是用高贵和勇敢的行为说明他有显赫的家世。怀着这种观念和想法,他在启程的时候抱定“人不犯我,我不犯人”的宗旨,不会任意伤害无辜,但是对冒犯他的人绝不轻易放过。8首先就在邻近的伊庇道鲁斯(Epidaurus) ,经过一场激烈的战斗杀死伯里菲底(Perphetes);这个人的手里舞动一根狼牙棍,从而获得科里奈底(Corynetes)也就是“使棍者”的称号;竟然敢一把将他抓住,阻止他继续向前的行程,所以才落得这种下场。帖修斯很喜爱这根狼牙棍就拿来当做自己的武器,就像海克力斯把狮皮披在肩上一样 ,让人知道他杀死这样凶狠的猛兽;基于相同的缘故,帖修斯带着这根棒棍,原来的持有人被他制伏,现在到他手里就会万夫莫敌。帖修斯的行程要通过伯罗奔尼撒的科林斯地峡(Isthmus),就在那里杀死辛尼斯(Sinnis),绰号叫做“班德尔之松”(Bender of Pines)。他在此之前已经消灭很多强人,根本不用弯弓射箭的本领,凭着天生的神力就能打败这些会点雕虫小技的强梁。辛尼斯的女儿名叫帕里古妮(Perigune),容貌艳丽而且体态优美,父亲被杀以后赶快逃走,帖修斯到处搜寻。她来到一个地方,长满灌木树丛和天门冬的棘刺,就像一个孩童那样发出稚气的祈祷和乞求,要是这些丛林能够体谅她的状况给予庇护和隐匿,等到逃过灾难以后发誓再也不去砍伐,更不会拿来作为烹调的柴束。帖修斯向她提出请求,给予承诺要以礼相待,更不会加以伤害;她走出来相见,过了相当时候给他生了一个儿子名叫麦兰尼帕斯(Melanippus)。后来她还是嫁给厄查利安人(Oechalian)优里都斯(Eurytus)之子戴奥纽斯(Deioneus),帖修斯也答应这门婚事。后来帖修斯带着奥尼都斯(Ornytus)到卡里亚(Caria) ,麦兰尼帕尼之子爱奥克苏斯(Ioxus)伴同奥尼都斯留在这个殖民地。一个家庭的习惯在爱奥克西茲(Ioxids)这个民族中流传下来,无论男女都不会焚烧树丛或天门冬的棘刺,对这些植物表示尊敬和爱护。9他们把克罗美昂尼(Crommyonian)的野猪称为斐亚(Phaea),这是一个极其凶恶而又无法制伏的猛兽,任何人要想与它为敌绝不可心存侥幸。帖修斯将它杀死;为了达到接战和迎击的目的,特别偏离应走的道路。从这点看来他要建立伟大的功绩,并不完全基于个人的需要:就一般的说法,英勇之士惩治不法和邪恶之徒,在于受到他们的攻击,逼得出手来恪尽自己的本分;主动搜寻和制伏危害人群的野兽,不在此限。有些人说斐亚是女人,一个非常残暴和淫荡的恶寇,住在克罗美昂(Crommyon),得到“母猪”的称呼,是指她的生活在恶臭污秽的环境,行为举止不堪入目;后来还是被帖修斯所杀。10他在麦加拉(Megara) 的边界除掉锡昔隆(Sciron),从高耸的山岩抛下活活摔死。根据很多的报导,对于所有的旅客来说,这个家伙是无恶不作的强盗;也有人添油加醋说道,锡昔隆的所作所为充满毫无人性的恶意,很喜欢将脚伸到外乡人的面前,命令他们将它洗刷干净,当他们正在做的时候,就一脚将人从山岩踢进下面的大海。不过,麦加拉的作者对这些报导有截然不同的看法,诚如塞门尼德(Simonides) 严正表示,所谓的打斗全属陈年往事的杜撰之言,极口辩称锡昔隆既不是强盗也不是行使暴力的人,而是这些坏蛋的克星;对于善良和公正的人来说,他是他们的亲属和朋友。他们提到伊阿库斯(Aeacus) 备受世人的赞誉,认为就全希腊而论是神圣不可侵犯的人物;萨拉密斯人(Salaminian)赛克里乌斯(Cychreus)在雅典获得的尊荣,像是神明一样受到崇拜;佩琉斯(Peleus) 和特拉蒙(Telamon) 的美德已到无人不知的程度。现在所说的锡昔隆就是赛克里乌斯的女婿、伊阿库斯的岳父、佩琉斯和特拉蒙的外祖父。佩琉斯和特拉蒙两个人都是英代斯(Endeis)的儿子,而英代斯是锡昔隆和查瑞克萝(Chariclo)的女儿;因此,要说仁德之士与邪恶之徒结成盟友,彼此授受最有价值的事物还能相亲相爱,看来这是很不可能的事。根据他们的记载,帖修斯在首次到雅典的行程中并没有杀害锡昔隆;后来在他夺取麦加拉一座城市伊琉西斯(Eleusis) 的时候,曾经陷害该城的总督戴奥克利(Diocles)。这种说法与历史的记载相互矛盾。

图书封面


 希腊罗马名人传(全三册)下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计17条)

  •     我很奇怪,像这样一部在西方影响巨大的名著,为什么不编入我们的教科书,让学生们了解一下。我们语文教学的成效不高,教科书难辞其咎,很多课文的文学和思想价值令人汗颜。应该在世界范围内选择一些经典名著让学生学习,否则提高语文水平只能是空中楼阁。另外,说到本书的翻译,我认为虽然译文中有不少疏漏乃至错误,然而瑕不掩瑜,只要习惯了他的表述方式,看起来还是很带劲的,尽管有些词句语病突出。  席代岳是一介武夫,而商务的译者是一介书生,文风不同是很自然的事情。说《名人传》是历史名著,不如说它是文学名著,商务版考据式的翻译固然很好,但看完之后感到好像读了篇学术论文一样。一般认为普鲁塔克的风格应该是西塞罗式的,气势磅礴、文采飞扬。可是商务版的《名人传》并没有体现出这种激动人心的风格,相反地,那种斟字酌句、一丝不苟的译法确实稍嫌枯燥。说得通俗点,就是可读性不强。席代岳的译文虽然粗糙,但是很有感染力,我认为能做到这点就是成功的。这有点像卡尔·李希特指挥的《马太受难曲》,虽然不追求拟古的风格,却能体现巴赫的精神,实属不易。
  •     疯狂的翻译文/孤云诗人兼教授蔡天新是个“空中飞人”,常年满世界跑。他向我推荐过一部中世纪旅行方面的名著《伊本·白图泰游记》,后来真的找到了。让人嘘唏不已,译者马金鹏先生翻译此书的过程长达40年。这简直是用自己的生命“为他人作嫁衣裳”。不过,放在以往这种情形却非罕见。翻查“汉译世界名著”,花十几年工夫译一部书的译者比比皆是。抛开这中间经历过文革等历史因素,不难看出老一代翻译家的敬业与奉献精神。有的书甚至还来不及出齐,译者就离开人世了。比如手头有部商务版《希腊罗马名人传》(上),组织翻译花了十来年,出完上册到现在也有近20年,惜乎此后再无下文。据说是,译者后人与出版社就稿酬问题发生分歧,因而迁延至今。不见全书面貌,就像电影缺了大结局,心里老惦记着。《希腊罗马名人传》在西方历史学上的地位,大约相当于咱们的《史记》。据说,有人问17世纪古典学者西奥多·加札,假如学术典籍也面临一场沉船的灾难,而他只能保留一位作家的著作,那么他将保留谁的呢?回答是:普鲁塔克。所以,获悉吉林出版集团出版了全译本的《希腊罗马名人传》,感觉就要和多年不见的老情人晤面,既激动又忐忑不安——这么多年过去了,自己变了,对方还好吗?这个谜底,在某天凌晨4点多揭晓了。可那一瞬间,真是撞墙的心都有了!这部由席代岳先生独力(由英文版)译出的大部头,读前几页就磕磕绊绊,让人大起疑心。下床找出商务版一对照,发现二者就同一内容的译法都大不一样。还有,译者以中国古诗体来翻译诗歌的方式,也让人特别不习惯。例如,诗中居然出现“诤友如管鲍”这样的句子。这不等于强行把古代中国人(管仲和鲍叔牙)运往古希腊了吗?但这竟然不是最惨的。当看到译者将古希腊诗人赫西俄德的一部名著译成《作品与时光》,我简直沮丧到了极点。这部作品商务版译作《工作与时日》,英文名为《Works and Days》,主要介绍当时农耕生产的知识。Works这个词确实有“作品”的意思,但任何知晓原书内容的人——哪怕未读过原著,也绝对不可能这么翻译。这大概只能表明,译者对这部书并不了解。问题是,译者从事古希腊罗马历史的翻译工作,倘若连相关著作都不甚了了,这真让人不敢往下想了。念及于此,不禁为架上另一套大部头《罗马帝国衰亡史》(共6册)深感担忧。这两套书都出自同一位译者之笔。这套书商务印书馆采用的是缩译本,向来也被认为一件憾事。如今两部史学名著都出了中文全译本,本该是国内出版界的大事,读者的福音。可如今看来,未免乐观太早了。如今的译林,真的大不如从前了。据说现在翻译小说稿酬仅千字几十元,让许多译者无法以此为生。但这恐怕不能成为理由。译作(质量)不仅关乎个人声誉,还等于给了原著第二次生命,胡乱翻译岂不等于判原著死刑?遗憾的是,类似现象似乎蔚然成风。前段时间,还不慎买到一位被称作“翻译狂人”的译作。这位译界大牛十年之内翻译了20多部学术著作,阿伦特、雷蒙·阿隆、利科、梅洛-庞蒂、柏格森诸人,无不被他逐一践踏。至于某大学教授把蒋介石翻译成“常凯申”,也已成为译林笑谈。这样说来,也许不该因若干瑕疵就抹杀席代岳先生的全部工作,何况他自军中退役后以翻译为术业,独力挑下迻译西方古典名著的大梁,诚为感人至深之事。但这不能不让人感慨,翻译确乎缺憾的事业,“译”无止境。2009年11月12日发于《钱江晚报》书评周刊
  •     1.译名与国内常见译名不统一,且差别很大;2.翻译拗口,不流畅。作为非专业的普通读者读这种大部头不是花钱找罪受的。其实出版社在规范译名,润色文章方面是可以多花些精力的。草率的翻译,“毁”了经典,普通读者不如对着人名查英文维基百科。

精彩短评 (总计100条)

  •     今天收到此书喜出望外,这套书装帧精美无可挑剔.物流也给力书籍完好旡埙.书籍封面设计的底色为黑色显得庄重沉稳厚实大氣,再鋳上银色书名凸字更显得纯洁无瑕,犹如夜空点缀的星星.内容已读前二十多页初步感觉普鲁垎克行文流畅如散文诗,不愧有我国史记之美名.不过在时下如不想献身学术是很难读完这二百多万字的巨著的.这经典中的经典我想华夏子孙中是有人能读完並能更进一步的。
  •     普鲁塔克的经典著作,通过对比的方式将罗马与希腊的著名人物进行比对分析。推荐人:拿破仑
  •     物流很快,装订也好,内容尚未细看
  •     很精美的版本。。慢慢看吧
  •     买来压书柜的,如此大作,还不知道什么可以深入拜读哦。
  •     如题,就是贵了些。
  •     翻译固然有缺,然全文译出,终究是大功德之事。
  •     不错,质量不逊于三联、商务或中华书局
  •     对古希腊罗马的历史和文学作品很有兴趣,收藏阅读中。
  •     其实翻译没有想象中的好,虽然从1999年盼到2009年才看到。这样算起来到今天,时间之快真是可怕。
  •     普鲁塔克无愧于蒙田随笔的大量引用
  •     降价的相当给力!书架里的必备书!
  •     堪称西方的史记
  •     之前买过这个出版社出的《罗马帝国衰亡史》,感觉很不错,就又买了这套,个人有些小意见供参考:1、书很好,精装,整个书从外观上看还是很厚重得!2、卓越网送货很快,基本上昨天订今天就到了。北京地区的送货还是值得称赞的!3、我买的时候是130元,后来价格又涨上去了,卓越网的价格不是很稳定。不知道为什么,价格忽上忽下的,想买的得下手快,不然说不定又涨上去了。4、我个人觉得比商务出的好,商务我就看了上,后来就没动静了,不知为何。
  •     早就听老师推荐看了……真的不错
  •     还不错,史料比八卦多
  •     看完名人传上以后真得非常想留下几个字,但老实说,个人觉得名人传留给俺评论的空间不多,评论普鲁塔克的文笔吧,我还没那个道行,与之相反,想象的空间却是很宽广,比如莎士比亚的剧本就有几个取材于名人传,看到那些我向往,崇拜已久的古希腊罗马名人,“哦,原来他们是这个样子的”,这就是名人传给我的感觉。      古希腊人爱自己的城邦,古罗马人也爱自己的城邦或者国家,但他们的爱是不同的,给我感觉,古希腊的立法更注重人的自然人属性,而古罗马的立法更注重人的社会人属性,也因此古希腊推行的是民主政体,而古罗马逐渐走向僭主政体,尤其是马略对军队的改革,以及对迦太基的胜利,是共和消亡的直接原因,前者导致军人尽忠于自己的统帅而非国家,后者让中央集权的要求更加迫切,当然仅仅个人观点,名人传里有一些章节还是给我留下了很深印象      民主的雅典城有一项现代人看来非常搞笑的法律:贝壳放逐法。简单地说就是全城邦人公投,倘若某人得票数超过一半,那么该人将要被流放十年。这大概就是传说中多数人对少数人的暴政,希波战争中拯救了雅典的功臣地米斯托克利,阿里斯提德,客蒙等都被流放过,看来民主过了头也会损害进步,不过贝壳放逐法也揭示了另一个道理:与其让两个政敌内耗下去,不如从中任选其一,内耗,可是最伤身的。后来在雅典有俩人互相龌龊,人们都以为该年投票二者必被放逐其一,结果关键时刻俩人联合,另一个被雅典人BS的试图投机的小人物被放逐-----看来倘若鹬蚌联合,渔翁也可能成受害者。人们认为这个人的放逐对贝壳法是一种侮辱,于是贝壳法自此寿终正寝。      名人传里我最好奇的还是吕库古,究竟是哪些经历所产生的思想,成为他创造那套有史以来独一无二政体的柱梁,不过普鲁塔克也语焉不详,对于吕库古的游历经历只是泛泛提了提。      地米斯托克利和卢库卢斯的前半生跟后半生形成强大对比,让人感到无比震撼。地米斯托克利是一团火,为雅典组建了强大的海军,把民众欺骗到海上留给波斯人一座空城,他的执政显得恣意妄为,前半生与波斯作战,后半生却栖居于波斯,他在政治斗争中败下阵来,但这于他未必不是一件好事,不论在雅典还是在波斯,他都是咤叱风云的人物。      卢库卢斯则半生戎马半生荣华,前半生在亚洲为罗马开拓疆土,后半生在罗马尽享清福,在我看来这简直是如诗如画一般的人生啊,他在战场上的威力,跟他在罗马的奢侈一样夸张,个人以为,其实他的作战能力不逊于同时期的庞培,只是他驭人能力不如后者,他在巅峰时期就淡出政治,在三巨头时代的混乱之前死去-----看看他的好朋友西塞罗,伽图,不得不认为他有天神庇护。      从费边传中,我读到了汉尼拔,这个我最崇拜的人,关于他我的所知甚少,但从名人传里的记载来看,这个汉尼拔也很幽默,用一种诙谐的方式来表达对胜利的胸有成竹和对失败的淡定,此举给了他的战士无穷信心,比如费边救下弥努基乌斯之后汉尼拔说“倘若天空有一朵浮云,怎么可能不下雨呢?”,比如看到罗马人比自己多很多,就对部下说“罗马有很多人,但是罗马却没有一个xxx(他部下的名字)”      罗马人对狼,啄木鸟,秃鹫都有好感,这大概来自于罗慕洛的经历,罗慕洛还组织了罗马人抢老婆行动,但罗马直到建城后230年才有第一对夫妻离婚,离婚在当时的罗马估计类似于现在的登月一般让人好奇。      想到还有马略苏拉庞培凯撒,实在憋不住了````````商印你倒是快点儿啊
  •     很好!书的品相佳质量好!到货快!
  •     希求已久
    果然好书
  •     希腊罗马名人传,与商务本相比,这套书有自己的特色,我已经看了一部分,总体感觉译文流畅优美,网上说该书的错误很多,我觉得这是过甚其词,我作为一个学报编辑,这套书在信达雅方面,是可圈可点的。
  •     说实在的,席代岳版《希腊罗马名人传》翻译的真不怎么样。说的不好听点,很多句子翻译的狗屁不通。莫非是因为从繁体版向简体版转化造成的?
  •     总算有人翻译的全本,哪怕跟大陆的很多的译发有不同的地方,但是总比没有的好
  •     我买的时候大约6折,这套书出了事一定要买的,至于有没时间看,或者翻译得好不好,那是另一回事。
  •     也只能算个参考吧。。白买了,不如看英文的说。不说质量还好
  •     价钱很便宜
  •     刚收到,包装盒散架了。而且,我的钻石价128.3元,现在卖121.5元,,真伤心
  •     席代岳这个翻译真是飞起,名字全部按自己的意思来,诗照搬中国古诗,罗马人能跟你念两句“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”真是给跪了,唯一的进步在语句比他瞎JB翻的罗马帝国衰亡史要通顺一点
  •     感觉还是不错
  •     书喜欢,送货相当快!
  •     其实这本书真的只值6折的价。。。估计负责人看不到咱的评论吧。。。当我们空气了
  •     我买书都是买平装的便于携带阅读还更便宜。以前看过商务那个太监版的,所以看到这次的全译本后很兴奋地久下单了,付钱后才SB地发现这是精装本。还没有来得及看,但是根据商务那个太监本,这本书是不错的,就是不知道这次的翻译怎么样。
  •     对西方历史感兴趣的可以读一下。
  •     也是名人传记,就想司马迁一样,普大师也是用人来装载历史的。跟史记不同,名人传中的人物基本都是政治家活军事家,个人觉得没有史记那么大气,保罗广阔。不过书还没看完,3大本儿啊!!
  •     台巴子的翻译。不过这本书的内容足以抵消这点瑕疵
  •     本书装帧精良,可读性强,适合有一定历史科学基础的人士阅读。
  •     【古代西方政治思想】一部分
  •     经典历史名著
  •     装帧很漂亮,翻译上似乎刻意求铺张扬厉的效果,有些辞不达意。
  •     收到书很兴奋,迫不及待地翻开卷一第一页,竟然是错页!失望到极点!这种书是可以流传千古的,给做成了盗版的感觉,编辑是怎么当的?就不能有点责任心么?
  •     保障精美希望能慢慢阅读。
  •     最初看过商务版的书,终于等到全本了
  •     欣赏中!真正的文学作品
  •     装帧不错
  •     有些人名翻译不一致,看着有点乱
  •     这可是一套好书,作为新出版的图书来讲,折扣蛮合理.楼上的,便宜也得看行货哦:)不知道即将有国际图书博览会会不会看到它的样子,最好看到然后买它一部回来,想必是值得珍藏的.
  •     很喜欢的装祯设计,大气、稳重、经典,外封仿大理石肌理感觉很庄严,但我还是更喜欢内封的感觉,黑色暗星的底色,烫银的字体,还有希腊文,经典的感觉油然而生;厚厚的拿在手里真的会产生阅读的冲动。近年来很少有书会让我产生读完的欲望,往往是翻翻目录,至多是挑选感兴趣的章节看看,但是这本书我有了久违的从头开始翻看的感觉。还没翻几页,太多的感受不敢讲,等阅读到有了想说点什么的时候再说吧。另外书里边还分章节插入了彩图,粗略的翻了一下(不好意思没忍住),大致有一百幅以上,而且以雕塑、建筑为主,倒是与希腊罗马的感觉很相近,至少我看来水准应在中上乘,好了。不多说了,这回有事干了!
  •     厚厚的三大本,须细细品读,他国的历史文化人物。
  •     译文的确不如商务版,但全本难得。
  •     可以一看但并非善本。感觉商务那套没译完的读起来更顺畅优美些
  •     思想家得会“编”,艺术家要会“导”,喏,政治家最厉害,要“自编自导自演”。不过古人还是很单纯的,与其叫名人传,还真不如叫英雄传呢……
  •     速度快,质量好,以后还会在网上买的.
  •     三本厚厚的书,有得 看了
  •     外表漂亮,但这翻译实在不合我口味……文法、遣词造句以及很多人名地名的译法真是太非主流了一点
  •     拿破仑翻烂了的书,你说好吗?
  •     努力把这啃完,啃了大半年也没算真正啃完,关键记不住那些看起来好像都一样的名字〜
  •     不负责的翻译及编辑,从内容翻译到排版,都极差。看过英国史(精装)的翻译及排版很好才买的,同一出版社,为什么出现这么大的反差
  •     二十年前,商务印书馆出版了《希腊罗马名人传》上册,可二十年过去了,中册与下册至今杳无音信。今天,吉林出版集团终于出版了全译本,这是中国出版史上的一件幸事,虽然席代岳先生的翻译句法十分怪异(比如他将里面的引诗全都中国化了),但恰恰是翻译中特带的古意与普鲁塔克的古希腊文风相互呼应却又不影响一般读者阅读的畅快感。席代岳先生虽然出身行伍,但家学渊源深厚,加之其本人又对恺撒等古罗马希腊人物推崇备至,借用别人的话说,由喜欢恺撒的人翻译总归是好于一般人。只是预售的价格依然偏高,希望以后能够打到六折!
  •     该书为高端书,特别好,好多地方没找到,在当当网上找到了!
  •     135元买的,SVIP价格128。35元,划算~~刚拿到手,还没有看,感觉书很厚重,散发着浓重的书墨香,就像康德所说:“世界上只有两件事能够打动人们的心灵,一是我们心中崇高的道德准则,二是我们头顶是灿烂的星空”~~... 阅读更多
  •     一个会使用华丽辞藻的语死早所译的西方史学经典
  •     总感觉翻译的有些晦涩,文学性丢掉了一些,引人入胜略难。期待更好的版本。
  •     首先肯定译者的辛劳和热情,但是感觉翻译很有问题,首先没有诗句的原文,而来文章内很多词语和语句根本不符合我们汉语的语法和语言习惯!
  •     书很好!喜欢
  •     内容应该不错哦
  •     书很好,精装盒子是坏的。吉林出版集团的书一般是4折。物美价廉
  •     终于可以收集到完整的“希腊罗马名人传”!一直想收藏这套书,可以说是梦寐以求,前天收到书,装帧封面感觉典雅。只是编者为什么不将书中的人名地名该为大陆通用译法,有些影响阅读习惯!总体还是十分喜欢!
  •     好书啊,好书!函装一套三本,硬精装,赞!封面设计给力!塑膜封装,保护好。不足是送过来的时候函盒损坏较厉害,要自己修补。瑕不掩瑜,好书!
  •     原价270,我才花了108.书很大气,纸张好,图片多,内容很丰富。
  •     早上收到书了 三大卷凡几百万言 翻开序言 浏览一遍 印刷很好 没有异味 字迹工整
    作为自己的新年礼物,实在太好了
    估计这个春节可以读完
  •     今天收到这套书,感觉很不错,席先生的文笔很好,我打算好好读一下!不过在收书的时候包装已散,望工作人员以后能更加注意!
  •     未看完
  •     某老师给的版本…被吐槽很无聊
  •     2011
  •     全新塑封的。很好。
  •     好书,但价格较贵。要购买最好有足够的耐心,等到较合适的价位再出手。
  •     比商务的全
  •     名人篇
  •     翻译风格或者水平,以读者的阅读效果来评价,和商务那版不能比,太累了。
  •     除了人名很难记,其他还好
  •     日本翻译成英雄传,我也觉得叫英雄传比较好,名人俩字配不上书里那些人的牛b闪闪
  •     枕边常备
  •     真正的英雄只存在人们的心中和历史里面。
  •     与罗马衰亡史一起看正好。
  •     经典中的经典,原本想买平装版的,后来当当搞活动,精准版的适合收藏,经典之作需经常翻阅,当当网成全了好梦一个,赞!
  •     为了这套书,我整整等了10year;为了买这套书,我又等了1year;终于,在一周全前,我等到了机会,价格降到了133.9元;以我对卓越的了解,这个价格算是极限了,而且只要有人买了一套,卓越就会把价格回升到原来的价位;所以我果断地出手了;今天我终于到手了,厚厚的3大本精装,清新的书香,真是欣喜若狂啊
  •     很好的书,打折时候买的。很给力
  •     就是出版社太懒,不考虑大陆读者的习惯,没有把台湾译名改成大陆通行的译名
  •     终于看完了……可惜是纪传体 对历史演进的了解还不是很清晰
  •     看了别人的评论买的精装的,还没来得及看呢。
  •     装帧精美,内有全彩插图,十分满意!超值
  •     从里到外都不错,上乘之作!
  •     多年前买了一本商务印书馆的希腊罗马名人传上 再没有下文了 原来是根本就没有继续组织翻译 这次买的这套书唯一的遗憾是很多历史名人的名字和目前大陆的译法不一样 而出版社嫌麻烦又没有改过来 比起吉本的那部超级大书 实在是对我们读者太忽视了
  •     三颗星全是给他自己找的注释的,相较商务版,译文更偏离希腊语,而且是远得没边的偏离
  •     虽然翻译文法和大陆有所不同,但瑕不掩瑜。感谢译者的辛勤工作,让我们得以见到这部堪称西方史记的全貌。
  •     席代岳的翻译,很多人说古雅,但是确实失去了很多西方古典文化的味道,如《罗马帝国衰亡史》、《希腊罗马名人传》。但是文字确实挺流畅的,没有看过商务版的,以后要对照着看一看。
  •     嘿嘿……啥也不说了
  •      装帧很好。翻译很烂,对照英文,发现很多译得南辕北辙。
  •     有些印刷错误,不错书的品相很好
  •     非常喜欢,质量很好,不过还没空看呐,摆在书架上也开心,需要有三个月的空闲才能看完啊。
  •     反正此书我是懒得读英文版的,要读原版你就去读希腊文版,否则还是读中文版便利。至于说翻译风格问题,我觉得席将军行文还是很流畅的,且贵在出于一人之手。况且除此之外,国内无完整中文版,仅有商务印书馆出的上卷一部。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024