欧几里得在中国

出版社:江苏人民出版社
出版日期:2009-5
ISBN:9787214057105
作者:[荷] 安国风
页数:540页

作者简介

在科学翻译史上,汉译《几何原本》(1607年)是一项杰出的成就。利玛窦与徐光启筚路蓝缕,以古文风韵,译拉丁原典,风格传神,令人心悦诚服,梁启超曾赞其为“字字金珠美玉”。《几何原本》的翻译也是历史上欧洲与中国首次文化冲撞的一个侧面,故其价值不仅限于数学史或科学史,在近代中西文化交流史上亦具重要价值。
安国风博士的这本《欧几里得在中国》,着力把握晚明社会学术思潮变化的大背景,突出《几何原本》作为“异质”文化(如抽象性、演绎性和公理化)的特点,详细探讨了欧氏几何向中国传播的前因后果;同时,通过对古典文献的梳理引证,对相关人物、著作的评述与分析,揭示了明清之际中国传统数学思想的嬗变历程。本书原著被列入“莱顿汉学”(Sinica Leidensia)丛书。

书籍目录

译者的话1
致谢1

第一章导论1
第一篇从罗马到北京9

第二章耶稣会与数学11
一 “教育使团”14
1 利玛窦的修会教育18
二 克拉维乌斯与数学振兴25
1 克氏《原本》的《导言》32
2 数学的逆境35
三 亚里士多德哲学语境中的数学38
1 数量44
2 三段论47
四 克氏门下51
1 利玛窦的数学训练54
2 耶稣会数学的局限58

第三章利玛窦、徐光启与晚明社会62
一 利玛窦:从澳门到北京63
二 元明改历与《原本》可能存在的早期译本79
三 徐光启86
四 明代知识生活的几个侧面92
1 文化氛围94
2 理学与科学99
3 河图洛书103
五 明代的数学105
第二篇翻译109

第四章克拉维乌斯的1574年版《原本》111
一 初步说明111
二《原本》的流传115
1 从阿拉伯文到拉丁文115
2 文艺复兴118
三 克氏版《原本》119
四 比例理论123
1 克拉维乌斯与康曼迪诺:分歧点128
五 公设、公理、作图137

第五章《几何原本》142
一 版本问题142
二 术语与行文149
1 《几何原本》题名的含义149
2 问题和定理153
三 定义165
四 小结224
附录《几何原本》命题译注226
一 卷一命题227
二 卷二命题245
三 卷三命题253
四 卷四命题271
五 卷五命题278
六 卷六命题296
七 术语表324
第三篇接受与影响329

第六章数学与朝政331
一 荣光初现:1607—1616331
1 徐光启的序言333
2 徐光启对传统数学的研究338
3 关于“形与数”的几本书355
4 1616年369
二 天崇年间:1620—1635373
1 新领地375
2 《奇器图说》378
3 《几何要法》381
4 历法改革383
5 《测量全义》384

第七章明清之际391
一 背景概述391
二 中国的宇宙观念与西方科学393
1 熊明遇393
2 方氏家族396
三 方中通的数学401
1 《数度衍》401
2 《几何约》405
四 明末清初409
1 黄宗羲410
2 陆世仪415
3 王锡阐417

第八章 17世纪晚期的三位布衣数学家420
一 李子金421
二 杜知耕426
1 《数学钥》426
2 《几何论约》433
三 梅文鼎441
1 1700年以前的梅文鼎442
2 以勾股释几何443
3 向三维空间的拓展456
4 梅文鼎的数学观462

第九章皇家之路467
一 康熙大帝467
二 新“原本”469
三 《数理精蕴》及其他476

第十章结语483
附录一利玛窦《译几何原本引》488
附录二吴学颢《几何论约序》493
文献缩略语495
参考文献497
索引522
译后记538

前言

  中国曾经遗忘过世界,但世界却并未因此而遗忘中国。令人嗟呀的是,60年代以后,就在中国越来越闭锁的同时,世界各国的中国研究却得到了越来越富于成果的发展。而到了中国门户重开的今天,这种发展就把国内学界逼到了如此的窘境:我们不仅必须放眼海外去认识世界,还必须放眼海外来重新认识中国;不仅必须向国内读者移译海外的西学,还必须向他们系统地介绍海外的中学。  这套书不可避免地会加深我们150年以来一直怀有的危机感和失落感,因为单是它的学术水准也足以提醒我们,中国文明在现时代所面对的决不再是某个粗蛮不文的、很快就将被自己同化的、马背上的战胜者,而是一个高度发展了的、必将对自己的根本价值取向大大触动的文明。可正因为这样,借别人的眼光去获得自知之明,又正是摆在我们面前的紧迫历史使命,因为只要不跳出自家的文化圈子去透过强烈的反差反观自身,中华文明就找不到进入其现代形态的入口。  当然,既是本着这样的目的,我们就不能只从各家学说中筛选那些我们可以或者乐于接受的东西,否则我们的“筛子”本身就可能使读者失去选择、挑剔和批判的广阔天地。我们的译介毕竟还只是初步的尝试,而我们所努力去做的,毕竟也只是和读者一起去反复思索这些奉献给大家的东西。

内容概要

安国风(Peter M. Engelfriet), 荷兰莱顿大学汉学博士(1996),曾任莱顿大学汉学中心荷兰皇家艺术与科学研究院研究员,主要致力于中西科学交流研究,对中医的历史亦有究心。2000年后转向医学领域,现任荷兰国家公众健康与环境研究院研究员。

章节摘录

  第一章 导论  一般说来,一本书的序言总有些自卖自夸的嫌疑。1607年,徐光启向中国读者介绍《几何原本》的文字似乎也难逾此臼。在《刻几何原本序》中,他赞美此书“真可谓万象之形囿,百家之学海”。明代的文人学士读到其后泰西利玛窦(Matteo Ricci)的序言,将获得更多的细节,仿佛如珠宝店中撩人的虚光幻影。他们会看到,《几何原本》对国家福祉、社稷民生至为紧要,星象观测、水利农耕、食品医药,尤其是国防兵备,无不需要“数学”知识。至于启发心智、裨益儒学,《几何原本》更是佳妙蹊径。  利玛窦与徐光启合译欧几里得(Eucild)《原本》(Elements)前六卷第一个汉语译本,可谓历史上欧洲与中国首次重大文化冲撞的一个侧面。1540年,依纳爵·罗耀拉(Ignatius of Loyola)建立耶稣会(Jesuit Or—der)。伴随欧洲的海外扩张,耶稣会士来到中国传布基督福音,同时也带去了欧洲文化。利玛窦,中国传教团的建立者,1583年进入中国,经历了早期的艰辛磨难,终于同社会精英阶层建立了联系,并唤起了他们对西学的兴趣。翻译《几何原本》之时,徐光启已是堂堂翰林院的一员,而翰林院则是通向高官显爵的晋身之阶。……

图书封面


 欧几里得在中国下载 精选章节试读



发布书评

 
 


精彩短评 (总计4条)

  •     很有意思的视角
  •     写得一般,译得不错
  •     有意思的考据,现在还有几何人关心几何几何?
  •     第五章的《原本》批注比较有意思,全书所论则相对平平了
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024