林先生的小孙女

当前位置:首页 > 小说 > 情感/家庭/婚姻 > 林先生的小孙女

出版社:译林出版社
出版日期:2009-1
ISBN:9787544707510
作者:[法国] 菲力普·克洛岱尔
页数:190页

作者简介

爷爷,我们准备靠岸了吗?
我在您眼中看见极度悲伤的风景。
爷爷,能不能告诉我,什么是流浪?
请不要丢下我,我将不哭不闹,陪您航行到天涯。
爷爷,您有没有看见我的洋娃娃?我好想她。
炸弹掉下来时,洋娃娃的头开成一朵灿烂的花。
爷爷,您哭了……
一串串心碎的雨,在时髦的城市中显得局促不安。
巴克先生说:“人生有那么多该戒掉的事物。”
他知不知道孤单的感觉永远戒不掉呢?!
年迈的林先生因战乱要离开破败家园。他带着一只小箱子,怀中抱着一个新生婴孩,搭船来到一个西方国度,被当局安排暂栖于难民收容所。面对陌生人和不解的语言,他感到生活的艰辛才刚刚开始。
他唯一的寄托是怀中的小孙女,从不让她离身。孩子能吃饱睡好是他最大的满足。他常常带小孙女到公园散步,并偶然结识孤身的巴克先生。两个人没有共通的语言,却比手画脚,聊得分外开心,人群的冷漠和城市的灰暗一扫而空,换之以阳光般的温暖滋润彼此心灵……当局无突然安排林先生转往别处收容所,他来不及通知巴克先生。身处铜墙铁壁似的收容所,他必须要逃出去,找到那座公园,告诉巴克先生……

前言

  序言(尚雯婕)  写这篇序的时候,离我翻译这部小说已相隔几个月。当中忙了太多的事,操心了太多的事。当最终非得把自己钉在电脑前的时候,却发现现实好像又没有想象中那么复杂。现实,不过是为了生存而不断周而复始的一系列人类活动罢了。区别只是,有些人是为了生存,而有些人是为了生存的快乐。从睁开眼起床,一直到闭上眼睡下,当中再减去吃饭和上厕所的时间,剩下的不外乎说话、聆听、观察、思考和发呆。这样给自己一分析,所谓人生的乐趣,或者说法国人著名的逻辑“享受生活(Profiterdelavie)”的基本内容,好像也不过如此。至少没让我觉得有多向往。几千年来,人类的“生存成本”没怎么大变。你也可以说我不算数,因为我是个“工作狂”。  我不善于写作。尤其对于可以天马行空随意想象的那种,所以我没指望能写多么长。不过,作为少数从头到尾细细品读过这本书的人来讲,还是觉得有义务向你们介绍其内容,顺带些自己的感受。  究竟我们是在“生存”还是在“生活”?这两者若真有区别,那不同在哪里?这是看完这本书后自己反复在想的一个问题。有人说,富人才有能力“生活”,因为穷人永远只能挣扎在“生存线”的边缘。也有人不同意,说富人基本上永不知足,他们把所有时间都花在辛勤工作上以获取更多的财富,所以更容易失去“生活”的乐趣,反倒不如穷人家懂得知足常乐。说实话,这当中的深意,以我目前的年龄和阅历,很难捉摸透。只是回想一下,自己活到现在最幸福的一段时光,反倒是在“物质条件相对缺乏”的童年时代。后来长大了,物质充裕了,可人的欲望却增长得更快。  是“生存”更重要,还是“生活”更重要?  这本书对“生存”问题的探讨比我想象的要埋藏得更深。尤其在翻译这本书的那几个月,我几乎每天都在被身边的一些新闻所围绕,从而时常会从书出发,联想到现实生活里的种种真实遭遇,尤其是四川地震中的人们,觉得人在无论何种天灾人祸中永远是最脆弱的那一环。  “当他最终到达那里的时候,才发现其他村庄的村民们,他们中的大部分幸存者,像他一样被迫离开家园的人们,也几乎同时到达了,每个人都目光呆滞、手中空空如也,身上携带的唯一财产,或几乎是唯一的的财产,就是穿着的衣服。”在无数的毁灭和失去之后,在漫天的灰烬飘散,留下的只是对过去的美好泡影,在这一切的一切都发生和过去之后,留下的最最触目惊心、赤裸得一览无遗、又无可求药的,却是一颗饱受创伤的心灵,在现实的风晒雨淋和人心冷酷的炙烤下,显得如此无助和可怜!  在这本书中,究竟谁最终拯救了林先生和他的小孙女?这一双被战争夺走一切的遗老遗孤?是那艘将他们载离家园的异国救援船只?(又或许最初也是同一艘船只运送来摧毁一切的军队和枪支?)海港太太和她的年轻女翻译?还是巴客先生?谁给予了他们“生存”的权力,谁又赋予了他们“生活”的希望?  相对其他与战争题材有关的小说,这部作品里的人物关系可谓简单到了极致,语言平实,都让我有些出乎意料。用最最简单的情节和语言去研究一个相对深奥的问题。总而言之,这真不是一本简单的书。  “生存”下来的不一定“活着”。作者最后的章节告诉我这条讯息。“生活”往往比“生存”要求更多的东西。爱,亲情,友情。  “生存”和“生活”,你属于哪一种?  尚雯婕  二零零八年十一月六日于清晨

内容概要

菲力普·克洛岱尔(Philippe Claudel),1962年生于法国洛林区Dombasle-sur-Meurthe。南锡第二大学文化人类学和文学教授。法国备受瞩目的中生代作家和剧作家,擅长以平实却富诗意与韵律感的文字描画生命复杂的情境。短篇小说集《小机械》获龚古尔短篇小说奖。《灰色的灵魂》获2004年雷诺多文学奖。《林先生的小孙女》获2005年法国书店奖。

媒体关注与评论

  人类社会,不管如何发展,最牵动人的,永远是温暖的亲情,最离不开的,还是人与人之间真诚的交流。读《林先生的小孙女》,看到在背井离乡、颠沛流离的艰难困顿中,孤苦无依的爷爷和孙女之间那相依为命的亲情,看到那两个无法用语言交流的孤独老人之间无声的沟通、深深的友情和由此产生的希望,实在让我感动。  ——法国文学专家、翻译家 许钧  或许是出于对简练明快气质的偏爱,在翻译过程中,雯婕充分理解了作者的这一风格,从而由原文法语所流露的清新形式在译者的笔下得到了恰如其分的呈现。  ——复旦大学法语系副教授 蔡槐鑫

章节摘录

  1  年迈的老人伫立在船尾,怀揣一只很轻的行李箱和一个比行李箱更轻的新生儿。老人名叫林先生。他是唯一知道自己叫什么的人,因为周遭所有的至亲故友均已过世。  他伫立在船尾,祖国,这片属于他的祖先和死去的故人的土地,在他眼前渐渐远去,而新生儿在他怀里沉睡。祖国渐行渐远,化作一个极小极小的点,林先生看着它在海平面上消失,这样过了几个钟头,任凭海风呼啸着把他像木偶人一样吹得东倒西歪。  旅程很漫长。许多天又许多天过去了。所有的时间林先生都站在船尾,注视着船的航迹最后与天接为一线,试图找到远处已经消失不见的海岸。  每当你们叫他进船舱的时候,他就一声不吭地跟别人进去,但不久以后,总是又看见他站在船尾,一手扶着栏杆,一手抱着婴儿,那只拼皮小行李箱放在脚边。  ……

图书封面


 林先生的小孙女下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计53条)

  •     昨夜今昼又一天交换岗位的时候,悄悄地我又拿起了《林先生的小孙女》,这一次不同于之前囫囵呑枣的急切,我刻意像翻字典一般,一字一句查得仔细。桑蒂,林先生的小小孙女,我已不愿再过多研究它生命的真实性,纠结于到底是不是一个漂亮的布娃娃。然而,很明显,它在故国业已倒下,流离失所痛丧至亲的林先生眼里是真实的存在,更确切说是他全部的生存所依赖的支点。难民,摆渡,收容,安置,然后是生存,生活显得奢侈,直到遇见巴克先生。我也懒得再去讨论林先生的精神状况,把那留给心理学家。姑且让我以一种正常人的眼光看待这样一个洋溢着不知所措悲伤的又慢慢回暖的故事。我想伟大的作者只是站在隐蔽的角落,扛着大摄像机远远地使着长镜头,以一种拍摄纪录片的方式,虔诚地将现实主义进行到底。如果要给镜头加一片滤镜,我想作品所传达而来的观感,它应当是棕黄色的。通篇在主题以外,另一个主要的演员是回忆。林先生,站在船的甲板上,望着故国渐行渐远,而回忆好似神秘的幽灵,实时地陪伴其左右。回忆也是桥梁,架通了林先生与巴克先生的心灵,超越语言的障碍,彼此交换着心情,在简洁朴实的文字下,故事自然而然地开展。同样遭遇生命中巨大变故又充满着求生欲望的他们,是回忆的反复出现幻化成泛黄的相片、故国的泥土、熟悉的咖啡馆,又支持着两位寂寞孤独的老人等来了下一个天明。回忆扮演着城市导游的身份,在这个陌生的没有气味的地方,它引领着林先生带着孙女逃离收容所,毅然决然地去寻找公园对面的那把长椅,更为重要的是,上面坐着他的老朋友,巴克先生。此时,太多的往事浮于眼前,连带着那些温暖人心的细节,两个大男人在劫难之后的邂逅,搭在肩头的手掌传来的温度、两包薄荷烟、小公主裙......在丧失一切感觉后又逐步恢复知觉,重新回到这个喧嚣的世界里。在这个平淡又深刻的故事里,夹杂着可能被认定是笑话的内容,却让人笑不出来,只是默默提醒着大脑时刻保持清醒,用来感受与思考。回忆是一顶蒲公英,飘向陌生的国度,载着希望与温情在异国他乡扎根,又继续生长,将生命延续。女孩与布娃娃、老头与精神病,也许一点儿也无关紧要。
  •     等待---读《林先生的小孙女》有感(原创) 作者:GrungeNIRVANA 因为战乱,林先生选择背井离乡,带着他的小孙女开始流浪。因为心有灵犀,林先生与异国的巴克先生结为好友,虽然语言不通,却心领神会。因为友情,林先生要逃离收容所,去返回那个熟悉而又陌生的公园,去寻找巴克先生。 我其实是个比较容易感动的人,也正是由于这种性格吧,对法文小说一见倾心。我认为法文小说的语言朴实自然,不像当下一些非主流作家,一批下三烂作家,玷污着优美的辞藻和华丽的感伤。法文也是及其富有感染力的,寥寥几笔,便可以勾起人的共鸣。 书中最令我感动的片段,也是本书的高潮:林先生逃离收容所。林先生心中始终相信巴克先生还在他们初识的公园里,吸着香烟,等待着他的到来。林先生辗转了半个多城市,几经周折才飘到了他朝思暮想的公园。“Bonjour!(法语中的你好)”林先生艰难的喊着,气若游丝。那边有个雄厚的声音传来“Bonjour!”这是巴克先生。他跌跌撞撞的跑向林先生。林先生停在路中央,各种车辆飞驰而过。而他陶醉于友情之中,彷佛此刻世界中只有他们两个人。巴克先生近了,更近了。“Bonjour!”这是他们唯一对话的方式。只会这句。也只用这句。或许连他们一个微笑的眼神,也会倍感沧桑。林先生被疾速驶过的车撞倒。鲜血从他的脑后渐渐蔓延成一朵鲜血玫瑰。“Non,ne veut pas.!(不,不要!)”巴克先生大喊着,“Ambulance va venir ici tout de suite!(救护车马上就到)”一切都重新回复原来的模样。傍晚,痊愈的林先生抱着年幼的小孙女静静地坐在公园的长椅上。等待着巴克先生的到来。 林先生与巴克先生的友情为我所叹服。他们之间的友谊,是纯粹的友谊。是无法用金钱交换的,权益来衡量的。只是来源于心底那最真挚的,时间早已缺少的东西-----爱。 想想当今社会,真是让人哭笑不得。在拥有了一切世俗之物后却发现自己缺少了人间最美的财富----爱。“钱可以买来人心。却买不到朋友。”确实如此。我们在追名逐利的同时,同样失去了太多。 我们唯一能做的,便是乖乖地抛弃世俗,静默在公园的长椅上,点燃一支烟。吐出那一圈圈记载着所有愁绪的眼圈。升腾。消失。 等待吧,我们无法预知明天的幸福,也无法预知这个变幻无常的世界。我们只能享受着今天的快乐。同样,也要学着放弃束缚我心的痛苦。等待吧,在我们不知道命运之前,谁也不要提前哭泣。等待时机的成熟,像林先生逃离收容所一样,在此刻尽情享受着生命的垂青。等待吧,在我们不知道结果之前,谁也不要轻易言弃。期末考试的溃败真是给了我当头一棒。在假期里有幸读了尚雯婕翻译的这部小说,让我重新学会了坚强。要学会等待,每个人都是一株含苞待放的花儿,我只是还没等来自己开花的时节而已。越磨砺,越光芒。我像巴克一样,执着而坚定地等待着属于我的时节。 泰戈尔有诗道:“你在人群中对我微微一笑,因为这个微笑,我已经等了好久,等待是人生中最初的苍老……”我们,都在坚定而执着地等待着…… Fin. 作者:GrungeNIRVANA 2009-1-24 14:20 看到一篇不错的书评,是发在尚雯婕贴吧里的,转载过来,大家看看。
  •     摘自《中南民族大学报》 作者:固 汤小说封面的背景是干净的白颜色,长方形的橘色条椅上停着锁孔样的浅棕色背影和一个橡实种子似的的小脑袋,这幅画的名字叫林先生的小孙女。锁孔端端正正地处在凳子的中间,他怀中的小橡实安睡着。除此以外就再也没有其他的修饰,整个画面干净淳朴,像是不经意间扬起的嘴角,极有亲切感。  初读时,一时不太习惯小说有些缓慢的语调,但再看时却有了“就应该是这样的速度”的想法。一来林先生年事已高,作者没有掩饰他动作的笨拙和与人谈话时有些反应力跟不上的思维,的确有着老年人的特征;其次,老先生是一位难民,经历了战争,家破人亡,带着仅存的血肉离开祖国开始了在新的国家的逃难生活,这种生活更多的是对生存的考验;再次,小孙女一开始才出生了六个星期,处于生命的初期,需要老先生无微不至地照看,而林先生和婴儿间的感情纽带更多靠老先生来维系,因为婴儿在表达方面的缺陷,使得老先生处理事情来更困难些。还好小婴儿不哭闹,是个乖乖的小天使,也是林先生活下去,寻找自己新生活的支柱。最后,在新的国家,林先生与其他难民家庭和新朋友的相互了解并有更深入的关系是一个很长的过程,过程漫长也凸显了人与人之间的防备与冷漠。  由于书中以第三人称叙述,书中随处可以掺杂作者的观点,而作者并没有大量使用这种催化剂推动情节的发展,只在段落的结尾点上一点,颇有韵味,带有作者浓厚的主观体验,从中可以看出作者对于语言的娴熟运用并自成风格。从字里行间也可看出作者那颗心纯净依然。  那些包含人生阅历的话,宛转又灵巧,从林先生波折的遭遇中导出,却没有一丝愤恨或埋怨,没有急于澄清什么,对于别人给足了包容,仿佛林先生并没有从经历的这一点出发,而是从另一个高度看待事情,将视线放得足够长,所以与人与己才会有这样开阔的态度。林先生的视角也是作者的视角,有着让人顿生敬意的淡然与从容,年长者的心态经过时间的淘炼有着我们难以达到的状态,仿佛在一个凶险的游戏中,场上演员以看似愚蠢的方式平衡了下来,以至于我们在惊奇了过后,开始对自己的世界观进行反思。  书中的动人之处有一段是老人与新结识的朋友间的谈话。两个老人之间语言不通,朋友自顾自的说话,老先生在他动听的语调和说话时以友好的态度逐渐和他接近。作者没有花费大量的笔墨在两人沟通的不便上,而是让新朋友自顾自地说话,老人在他怡然自得的神情和动作中放松下来,重新建立起对生活的期望。这种写法直逼现实,简直和我们眼前所见的一样,由于第三人称是通晓各国语言的上帝的视角,因而感觉清新流畅,比起拖泥带水吃力不讨好的写法,这种方式处理得的确很高明。  《林先生的小孙女》虽然是小说,但更像是短小散文连成的串,散发出珍珠的淡雅的光泽,如同行云流水的音乐,观者从作者的那一路风格中得到快意的享受。这一切由作者精心布置却不露出雕琢的痕迹。  我喜欢着书的封面图画,简单的画面却概括了书中最重要的场景,而书中淡淡的阳光给我的温暖从头至尾。

精彩短评 (总计50条)

  •     很安静的一本小说,尚雯婕的文笔很好,译文能让故事慢慢浸润入心。
  •     友谊长存。
  •     翻译略渣,生搬硬套的直译而已。故事还不错。
  •     当当买的第一本书
  •     林先生是个可爱的老人,书的结尾都是揪着心看的,整书字里行间都是老人的爱,和他渴望的陪伴。
  •     (进入了温热而萎靡不振的状态,像是人发了高烧却知道病情并无大碍的感觉)短小精悍 不到一个小时就看完了,或许不管什么情感都该如此吧,沉默而不觉尴尬。对尚雯婕好感大增。
  •     简单平实的话语,讲了一个不得了的故事。
  •     很不错的小故事,尚雯婕真是才女!
  •     莫名其妙…… 翻译还是挺不错的 看到是尚雯婕吓了一跳
  •     这是个温暖的故事
  •     干净利落,很治愈。
  •     法语退化严重,想拿这本书来试试,尚雯婕翻译的哦。先把中文版看过一遍,很喜欢这种简单、朴质的叙述模式,一两个场景就能扩展成一篇小说,尤其值得注意的是对两种语言的说话人,作者采用了不同的叙事手法,可以借鉴。
  •     感觉书很简单,故事很cliche,不过尚雯婕翻译的还行
  •     小孙女其实是配角,主角还是林先生和巴克先生,其实我也不知道当林先生知道巴克先生就是曾经的侵略者时的心情,但是最后似乎还是体现出了宽恕。
  •     全书的精华其实是尚雯婕的序言
  •     挺短的,一个半小时就看完了~林先生是非洲人吗?不断地在猜国籍•﹏•对超女有点排斥,但是看完长评《故事背后的故事》突然对尚同学起了点兴趣。句子都太短小,是为了追求原文的简洁?
  •     在图书馆无意中发现的一本书,也是一本对译者比对作者有兴趣的书,简洁的文笔简单的文字不简略的感受。
  •     故事很简单,体会却不少
  •     简单的文字和故事,带给人朴实的感动。
  •     非、常、难、忘
  •     林先生带着小孙女和胖先生搞基。
  •     我已经不知道应该怎样衡量时间了。
  •     我觉得过段时间我应该再读一遍。第一遍读似乎没能领会到其中的魅力
  •     尚来做这本书的翻译,有点儿勉强,但正因为是尚翻译的,才让我这类普通读者接触到了克洛岱尔的小说,还刚刚好那样喜欢。紧张感,还是略略地触摸到了,不是么? 有多少买的冲动是因为封面?又有多少是因为尚的翻译? 自始至终,都带了疑问:林先生来自哪里?越南?非洲?中国?没有交代。小孙女为什么那么乖?不哭也不闹。被落在身旁的炸弹炸聋了? 哎,我真是个普通、再普通的读者……
  •     我甚至有签名
  •     专业老师的推荐。虽然现在水平依旧很低还不能读懂原著。确实是一本很温馨的书。尚老师的翻译很赞。
  •     尚雯婕算是明星里比较有才的吧
  •     内容简介里孙女的独白从哪来的?看完整本书之后对那个孙女儿的印象就是不会表达没有特点没有感情,我都怀疑是不是一个布娃娃被精神错乱的爷爷当成真娃娃养了起来。好几次都担心其实那孙女儿是已经死掉了。还有不知道为什么刚开始读的时候我一度以为是从大陆漂泊到台湾的爷孙记事。
  •     一本字数不多,人物不多的简单小书。作者用简明的语言风格在前半段展现了林先生衰老和战争带给他的疼痛以及遇到胖先生后再次恢复感觉生活的气味。我也能想象多年以后胖先生带着小桑蒂到公园坐在长凳上对她说看这是当年我和你爷爷一起聊天的地方。
  •     两个点很感人,一个是语言不通,另一个是类似于飞越疯人院,一个点很震撼,就是娃娃,虽然故事逻辑上成立的可能性很低,毕竟哪个城市也无法这么轻易地找到回去的路。
  •     难以理解
  •     没有完全读懂,淡淡的感伤,可以再读一次
  •     很短,很容易读
  •     看一遍法文版,再看尚雯婕的翻译版,有助于加深理解
  •     想交可以一起分享沉默与孤独而不会尴尬的朋友
  •     忙碌高中的某一个晚上看的。当时买因为那时候喜欢超女,这本是冠军尚雯婕翻译的作品。如今我早就忘了书里的故事,却记得我在看到结尾的时候是如何泪流满面的。
  •     没想到是尚雯婕翻译的
  •     想到边城 恐怖的陌生 亲切的熟悉 简单仍可动人 那就是真的动人吧
  •     或许平淡与过于理想化
  •     当年从珠海图书馆随便浏览时就看到这本小书,一看译者是尚雯婕还蛮吃惊地,一直准备借来看看,不过直到上个月考完专八再去图书馆还书时才把它接到手中,今天上班好累,一个中午加一个晚上就看完了,简洁的文风,朴实却真实的情感,好害怕林先生在车祸中出什么意外丢下小孙女,还好结局留给人无限希望~~林先生和巴克先生的纯纯友谊令人感受到人性的美好,虽然语言不通,可是心灵的交流是不需要那么多的,一个眼神,一个手势,就够了~很好奇林先生到底是哪里的难民,非洲某国,阿尔及利亚之类的。。。2014.4.9
  •     …
  •     翻译本。人情冷暖的寒暄。
  •     全篇都是淡淡的,结局才豁然开朗,也许或多或少都已猜到,但仍惆怅,林先生终于和小孙女永远在一起了
  •     平淡的暴力 冷静的面对 阿门
  •     和平
  •     翻开书的时候看到尚雯婕翻译的,本能的有些反感,没想到看完之后,觉得翻的不错啊,读起来挺通顺的样子,而且感觉译文和这本小书的气质很符合。每天坐地铁的时间都迫不及待的想看看巴克先生和林先生又发生了什么,尽管看起来他们两个人什么都没有做。唯一的遗憾是小说的结尾把前面的那股灵气都破坏了。多出些这种开本的书就好了
  •     小孙女是布娃娃啊,这通篇就是老人的生存意志和悲惨现实做搏斗~
  •     林先生的小孙女就是希望。
  •     真心觉得一般,尚雯婕的翻译也好奇怪。。get不到点
  •     尚雯婕譯的,意外的不錯。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024