奥德修纪

当前位置:首页 > 文学 > 文集 > 奥德修纪

出版社:上海译文出版社
出版日期:2008-6
ISBN:9787532744589
作者:[古希腊] 荷马
页数:281页

作者简介

《奥德修纪》是古希腊英雄史诗代表作,约形成于公元前九、十世纪,相传为荷马所作。史诗以古希腊英雄人物奥德修为主人公,讲述了他在伊利昂城攻下之后在海上艰苦飘流十年返回故乡,以及他回乡后如何复仇的故事。作为古代西方文化中最著名的叙事长诗之一,《奥德修纪》在文学、艺术上散发着永恒的魅力,并且在历史、地理或民俗学等方面都有相当大的价值。

编辑推荐

《奥德修纪》:荷马史诗

前言

相传为荷马所作的两部史诗《伊利昂纪》和《奥德修纪》(旧译常作《伊利亚特》和《奥德赛》)是古代西方文化中最著名的述事长诗。这两部史诗每篇都长达万行以上;《伊利昂纪》有一万五千六百九十三行,《奥德修纪》有一万二千一百一十行;这两部史诗大约是公元前九、十世纪前后开始形成的;从公元前七、八世纪起,就已经有许多希腊诗人摹仿它,公认它是文学的楷范;两千多年来,西方人一直认为它是古代最伟大的史诗;马克思也给与了极高的评价,说它“就某方面说还是一种规范和高不可及的范本”。马克思这段话可能使一些人产生误解,认为在古代文学中荷马史诗的思想和艺术水平达到了这样高度,即使在今天,它还是“高不可及的范本”。这样理解当然是错误的;我们知道马克思所说的并不是这个意思。马克思这段话是这样说的,“……困难不在于理解希腊艺术和史诗同一定社会发展形式结合在一起。困难的是,它们何以仍然能够给我们以艺术享受,而且就某方面说还是一种规范和高不可及的范本。”“一个成人不能再变成儿童,否则就变得稚气了。但是,儿童的天真不使他感到愉快吗?他自己不该努力在一个更高的阶梯上把自己的真实再现出来吗?在每一个时代,它的固有的性格不是在儿童的天性中纯真地复活着吗?为什么历史上的人类童年时代,在它发展得最完美的地方,不该作为永不复返的阶段而显示出永久的魅力呢?……”马克思在这段话里指出希腊史诗(和希腊艺术)是人类社会的童年的产物;从那时起,人类社会已经从早期奴隶社会发展到封建社会、资本主义社会和社会主义社会;所以产生荷马史诗的时代已经是“永不复返”了;“一个成人不能再变成儿童”;史诗的思想和艺术特色是与当时社会的某些形态相。关联的;我们今天的思想意识与荷马时代的人大不相同,当然不能产生同样的文学艺术作品。我们所处的时代是比荷马时代在人类历史上高得多的阶段;社会主义时代的人的精神世界当然比荷马时代人的精神世界要丰富得多,深广得多;在这种意义上,我们今天的文学艺术,总的来说,无论在思想内容上或是在艺术技巧上,比起荷马时代的作品当然应该是高明得多。但是马克思也指出,像荷马史诗那样的伟大古典作品,即使在今天也“仍然能够给我们以艺术享受,而且就某方面说还是一种规范和高不可及的范本”;这是因为荷马史诗在当时的历史条件下是登峰造极的艺术作品,它的内容和技巧都达到了相当高的水平,尤其从艺术方面来说,虽然当时人所掌握的艺术手法和技巧没有我们今天那样丰富,但是一位古代有才能的作家完全可能利用有限的技巧,比较深刻而真实地反映当时现实,创造出震撼人心的作品,使得后世作家感到望尘莫及,所以它能有“永久的魅力”;同时,由于它的时代已经是永不复返了,我们今天看荷马史诗,也可以感到有如一个大人看到小孩的天真时那样的喜悦。很明显,我们今天从荷马史诗里也还是可以汲取许多有益的东西,来“努力在一个更高的阶梯上”创造更伟大的,无愧于我们时代的作品的。

章节摘录

卷一女神啊,给我说那足智多谋的英雄怎样,在攻下特罗神京后,又飘游到许多地方,看到不少种族的城国,了解到他们心肠;他心中忍受很多痛苦,在那汪洋大海上,争取自己和同伴能保全性命,返回家乡;他终于救不了他的同伴,虽然这样希望;他们由于自己的愚蠢,结果遭遇到死亡;那些人真胡涂,他们拿日神的牛来饱飨,因此天神就剥夺了他们返回家乡的时光。天帝的女儿缪刹,请你随便从哪里开讲。且说所有其他英雄这时都已离开战争和海洋,逃脱凶险的死亡命运,回到了自己家乡;只有奥德修一个,苦苦怀念着归程和他的妻子,却被那有魔力的女神卡吕蒲索洞主留在她的山洞里,要他同她成亲;但是岁月流转,上天注定奥德修回到伊大嘉岛的一年终于到来,只是他回到亲人中间的时候,还免不了要受些艰难考验。天神们都对奥德修表示同情,只有波塞顿还是不停地对这位英雄发泄怒气,一直到他到达陆地上才肯罢休。可是这时候波塞顿到远方的埃塞俄比亚人那里去了;那个种族居住在人类最远的地区,分为两部,一部在日落之地,另一部在日出之地。波塞顿去到那里接受牛羊牺牲。就当他在席上享受盛宴的时候,其他天神都在奥仑波山上,在天帝宙斯宫中聚会。这时世人和众神之父在群神当中首先讲了话;他心里想起那才力非凡的埃吉斯陀被阿加曼农的儿子,威名远扬的奥瑞斯提杀掉的故事,就对大家说道:“唉,世人总喜欢埋怨天神,说什么灾祸都是我们降下的;实际上他们总是由于自己胡涂,才遭到注定命运之外的灾祸的。当前一个例子就是埃吉斯陀。他违反天命,霸占了阿特留之子的妻子;阿加曼农回家时,埃吉斯陀又把他杀掉;埃吉斯陀很清楚他要遭到凶死;这是我们事先警告过他的;我们派遣了眼观千里的斩魔神赫尔墨去警告他,不要谋害阿加曼农,也不要霸占阿加曼农的妻子,因为奥瑞斯提一旦长大成人,怀念乡土,就会去给阿特留之子报仇。赫尔墨曾经这样警告过他,可是我们一番好意却说不服埃吉斯陀;他结果还是彻底地付出了代价。”明眸女神雅典娜回答他说道:“我们的父亲,闶阆之子,至高的尊神,埃吉斯陀死了是罪有应得,旁的人做出这种事也应该遭到毁灭的;可是我却为多智的奥德修悲伤;他真是命运不好,那么多年头离开亲人,留在大海中心、四面是水的一个岛上,受着苦难;那个树木阴森的海岛上住着一位女神;凶暴的阿特拉手擎巨柱,撑着大地和苍穹,所有海洋的深度他都清楚;就是阿特拉的女儿留下了那不幸的忧伤的奥德修,不断用甜言蜜语媚惑他。

图书封面


 奥德修纪下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计6条)

  •     我想把《奥德修纪》看做一个想象的故事。故事的主人公奥德修是一个讲故事的高手,他引领我们不断的在他的想象力漫游。从史诗最为精彩的地方,第九卷开始,在阿尔基诺奥斯王的宫中,他聆听荷马似的行吟歌手歌唱奥德修流浪的故事后,他开始自己讲述自己的经历,自己虚构自己, 和基科涅斯人的厮杀,忘忧花,独眼巨人,基尔克,哈得斯的幽暗居所,塞壬们的歌声,无人能安全逃脱的卡律布泰伊贺斯库拉,卡吕普索……这一连串的神奇经历,以后他又不断重复这些经历。史诗的叙述是以缪斯的名义发出的,这是属于缪斯女神的歌。史诗的开头即是一个寻找,寻找奥德修,帖雷马科寻找一个可能的庇佑,而这个庇佑者只在可能性上存在。在盲人歌手费尼奥斯的特洛伊之歌中,悲惨的奥德修是不存在的,是不幸的亡故英雄。帖雷马科寻找想象的可能的庇佑,在奈斯托和曼涅劳那里,我们有理由相信,两位经历世事的长者为了安慰可怜的寻父者,或者说给他一个磨练的机会,不去说出最后的实情。非凡的荷马懂得如何取悦人,他知道延宕,于是在他的制造中,奥德修启程了,在神的允许下,在海上的大风暴中,漫漫回家了。于是奥德修真正上场了,奥德修(善于迷惑人的奥德修)这个陷入自身妄想中的角色,奥德修(愤怒的),这个返回故乡的英雄,在整个史诗里都表现着自己的能力——虚构,这个虚构是对古老的经验的赞扬,但是史诗把这些虚构放在这样一个似乎是“虚构”的人物身上,使得冒险的现实和想象的神话里合二为一,模糊的集体无意识的经验是二者融合的根本。他的第一次真正意义上的言说,就是自己的虚构,这是史诗的高潮,卷九,在这里,奥德修追忆自己的历险,只有他自己知道的历险,在他的叙述中,我们听到了最刺激的啊,仿佛我们就是他,在他的冒险虚构中,我们不自觉的认同,并认可了这个虚构的存在。在第九卷中,妄想的奥德修甚至进入了冥府,和鬼魂对话,(哦,多么奇妙),见到了那么多的永远不可见的英雄,我们也一样似乎和死去的英雄们叙旧,以此满足我们永恒的愁思,而那些冒险,更是我们想象获得刺激的可能。而其中不可或缺的是祭祀,祭祀是一种沟通,我们看的见烟雾弥漫成的祖先和神的脸,我们可以冥思一切不可能。而神话里,这点是最不可以或缺的,这不仅仅是取悦神,更是取悦自己,给自己一个可能的向度。十二卷之后,奥德修回到了故乡,他又向牧猪奴讲起了自己的经历,但我们知道,这里和以前的多么“相似”,扮成乞丐的奥德修多么能讲故事,而之后他又对雅典娜,对自己的忠实女仆,他的老父亲,他的妻子和儿子讲着经历,在这些经历中,我们知道,彼此之间的差别有多大。我们有理由相信这是一场虚构,而且这些虚构那么美好。而命运告诉我们,或者说奥德修告诉我们,他来了还要走,因为他还有更多的考验,更艰苦的工作,泰瑞西阿的预言,他还要再游历,而这种游历我们可以说是没有终点的,他的到来和他的离去一样,都是行动着,都证明着:人的伟大在于他是桥而不是目的。目的是为了出发,虚构是为了继续虚构,继续刺激和快乐。2010-11-18
  •     今天是妇女节,却刚巧读完一部男人的回乡历险记。为了应节,索性另辟蹊径,聊聊荷马时期女人的那些事儿。有人说《伊利昂纪》是写给男人看的,《奥德修纪》是写给女人看的,我看颇有道理。《奥德修纪》里没有《伊利昂纪》中的血淋淋的战争场面,也没有对男人勇敢无畏的尽情讴歌,有的尽是奥德修回乡途中的种种奇幻经历以及对作为奥德赛妻子的潘奈洛佩忠贞不二的赞美。荷马史诗在希腊城邦时期地位崇高,不仅成为当时学术界考证研究的重点书目,更是念书孩子必须背诵的课本。这么看来,《伊利昂纪》所塑造的阿基琉斯是教男孩子勇于维护个人荣誉,而《奥德修纪》里的潘奈洛佩则是教女孩子要耐得寂寞守身如玉。荷马时期是历史从古代时期过渡到古典时期的重要阶段。在这个阶段里由于私有意识的萌发,男人越来越看重女人的忠诚,因为他们必须确保在自己百年之后能将一生所聚敛的财产交托给自己真正的子女。所以很多社会学家认为,私有制正是女人痛苦历史的一个开端。在《奥德修纪》中树立了一个节妇的形象,其中对潘奈洛佩的赞美也多过批评,但是从书中的字里行间我们不难发现女人在当时真实的社会地位。我们来看看潘奈洛佩,这位守活寡十余年的节妇,在外人和家人心里是怎样的一个形象以及她遭受到了怎样的对待。先说外人,当奥德修在一女神指点下来到阴间打听回家方法的时候,他遇见了阿加曼农。后者对他说:“不要知道什么就都告诉女人;因为女人总是不可信赖的。”很明显,他指的是潘奈洛佩。这段话说明了当时男性普遍对于女性的成见。当然,也许有人会说那位阿加曼农是被老婆和其姘头谋害而死的,他的话不能作数,那我们再看看被潘奈洛佩一手带大的儿子帖雷马科。他曾数次粗鲁打断母亲的讲话,要求其回房。他对于贵族子弟求婚一事的态度更令人印象深刻-他心里埋怨其母迟迟不嫁,以致贵族不断地消耗其财产。而潘奈洛佩的父母则希望她尽快改嫁,原因是他们又能收到一笔价值不菲的聘礼。再看看潘奈洛佩等候了十余年的奥德修。当他在外漂泊十数载之后重回家乡,竟然不直接去见他的妻子,甚至多方打听确认其是否变节,即便得知了妻子依然忠贞,他仍旧觉得其不可信赖,宁愿告知那个在他离乡时还在牙牙学语的儿子,也不告诉这个为他守身如玉十数载的妻子,可见当时女性在男性心中的地位何其卑微和不堪。而反观潘奈洛佩,她对于其夫其儿的行为并不以为然,甚至还认为是理所当然的。今天是妇女节,一个二十一世纪的妇女节,而荷马的史诗形成于公元前九、十世纪。过了将近三十个世纪,女性地位虽然在逐步提高,但女性歧视问题至今还尚未完全解决,加之今天遇上妇女节这个当口,愈发令我感叹。
  •     現在是2012年4月20日。北京天氣昏暗。窩在家中讀完《奧德修紀》。之前讀的時候,總感覺語言晦澀,沒有讀完。這一次倒是讀得還算順暢,一邊讀一邊勾勾畫畫,發現了不少有趣的事情。在奧德修的世界裏,天神與人類二元存在。天神在力量上處於絕對優勢,並由此獲得道義上的統治地位。祭祀在奧德修的世界裏是一種決定生死的行為。天神據此判斷要賜予人類個體何種命運,其對人類命運路線圖的安排與控制猶如操控木偶一般,且喜怒無常。怒時讓奧德修在從特羅凱旋的歸途中十年漫漫飄泊。喜時又賜予其神力滅亡向潘奈洛佩求婚的阿凱貴族。人類儼然是奧倫波山棋局上的一枚小兵。但讓我不解的是,書中多處透露出天神在決定人類命運時的局限性。如獨目巨人向波塞頓祈禱時的坦言,“奧德修命中註定會回到他的故鄉伊大嘉”。天神究竟在何種程度上可以影響與改變一個個體的命運?天神彼此之間又能否相互影響命運?看似無所不知、無所不能的天神,在奧德修的歸途中,又多次表現出某種認知的空白。且有幾回,竟敗在奧德修的計謀之下。可以說在某種程度上,為了推動奧德修靠近終點,荷馬讓天神的智慧與力量時強時弱,如若深究,就是一個邏輯上的前後悖論。讀完全書,我無法確定人類自由行為的界限在何處。天神世界的道德體系亦無法用人類的標準進行衡量。或者準確而言,無法用當今的文明去衡量傳說中的天神行為。性的混亂,子女對父母的背叛,殘暴的報復,一系列的感官刺激卻是在我心中更進一步樹立起神的威嚴。除此之外,發現了奧德修剛愎自用與滿口謊言的非傳統英雄色彩。書中對前者無大力著墨,對後者卻隱含潛在的讚美。看來不僅僅是天神的道德,不同文明時期的人類道德確是大相庭徑。

精彩短评 (总计68条)

  •     像格林童话的感觉,人类的稚嫩时期。在我看来,英雄奥德修斯并不能称为英雄。
  •     荷马先生略啰嗦
  •     当你真正懂得了荷马的诗句,你就会发信,当你轻轻踮起脚尖,就能触碰整片星空了!
  •     不错,是散文版的,只是书封面花掉了……
  •     翻译得好,很舒服
  •     找到这个译本了=V=! 强烈推荐就是要记得看一下下面的人名注释
  •     杀戮求婚者,肝胆涂地,血溅四地,现在想想我小时候这么重口。再看希腊神话又是截然不同。神可以操控世界,操控胜败结局,还矫情的让人类自己定夺。其实胜负早定。而其中也包含着以牙还牙,十倍奉还。
  •     回家
  •     天神会把睡梦落到你的眼睫上
  •     毫不陌生 太多大片的故事源于此
  •     杨先生好像是从希腊文翻译来的,功力非凡啊!!
    老一代的译文几乎没有翻译的痕迹,反而能体会出朴实无华的美,赞!
  •     因JJ的《尤利西斯》而读的。今天读完这本,也有额外的意义呢哈哈
  •     奥德秀吉所描写的曼聂老的宫殿和费以及国王阿基诺宫殿,在莫拉利亚的小说中也提到过奥德秀吉,值得一读。。。
  •     伟大的史诗,优秀的译本,汲取古希腊的精神养分。喜欢优秀的经典
  •     读起来很糟糕。我还是更喜欢王焕生的读本,无论是形式还是语言,还是专有名词(人名地名)的通俗性,都比杨宪益这个要优秀。
  •     书在广州
  •     内容无话说,印刷也很好!
  •     阿伽门农的警告,奥德修斯的试探,印象深刻的是那条老狗阿尔戈斯。
  •     不错的书,准备阅读。
  •     杨宪益先生的译作我们岂能妄加雌黄,希望上海译文出版社能把字弄大一点,封面还是可以的。
  •     命好真重要,“如有神助”最形象的描写
  •     葡萄紫的海水,初生的红指甲般的曙光,仪表如天神的英雄,穷追不舍的宿命。
  •     “我真想要拥抱我的死去母亲的魂灵;我三次向她跑过去,心想要抱住她,但是三次她都像影子和幻梦一样,从我手中溜走了;这使得我的心里更加痛苦;我对她激动地说道:‘我的妈妈,我很想拥抱你;虽然是在阴间,你为什么不能留下,让我们彼此拥抱,让我们冰冷的悲哀得到安慰呢?你难道是可怕的波瑟丰妮遣来的一个幻影,只来增加我的悲伤痛苦的吗?’”
  •     被古希腊的三观震惊了
  •     特别喜欢希腊神话的那种享受生活和淡然得失的特点❤
  •     很有意思的民间史诗,其伟大在于谁人都可看明,雅俗共赏方为硬道理。以前的心得写的特别有趣的一点:粮食食品的重要性——书中有多处描写吃喝情景,古代粮食短缺,史诗传诵过程中为吸引百姓,写了大量有趣的胡吃海喝的场景。
  •     混乱的关系……
  •     质量不美。
  •     伊利亚特看完要看它啦~看完发现杨宪益翻译的名字简直......阿戏留......我都想阿姨洗吧了
  •     个人觉得读过王焕生伊利亚特奥德赛译本再来看杨宪益的译本,名字又得重记一遍,虽说杨的译文看上去舒服,但名字总对不上,又少注解,不如和王的译本统一名称。
  •     奥德修斯的漫漫回程路,冒险+报仇
  •     感觉比较一般,首先史诗翻译过来以后就基本没有美感之言了,虽然是名家翻译的其次我感觉基本没讲什么事情,虽然主线是奥德修在海上漂泊的十年,但是他漂泊的经历仅用两小节就讲完了,其余都是些我不太感兴趣的故事。书中描写的年代距离我们太遥远,我很难和这本书产生共鸣不过作为西方文学最经典的书之一,我只能说是我自己对这本书没兴趣,不过看看也好,算是长长见识吧呵呵
  •     作为另一译本和王焕生版本一起读来,感觉比王的版本要好,但丧失了韵律感,这是致命伤…
  •     在那葡萄紫色的大海上~~插叙奥德修回忆海上的历险最有意思。去年秋天到法国的飞机上看了天平之甍,今年秋天是这本,书里的人物们在海上漂,我在天上飘...
  •     啦啦╮(╯_╰)╭
  •     虽然有其他的版本,也不知道内容如何,但是就是不喜欢那些封面,如此的史诗尽然配如此恶俗的画面,还是喜欢这个版本,当然内容更毋庸置疑的!
  •     个人认为这是最好的文学译本。作为文学翻译,信达雅缺一不可,而且在某些时候宁可牺牲一点信,也要达雅,否则翻出的作品就没法看了。如果是做研究,信当然是第一位的,为的是精确,哪怕表达别扭点,也不妨。因此,王、陈的译本在学术上被引用得最多,尤其是王译,而于晓畅文雅方面则稍弱。
  •     不错 东西按时收到了
  •     红指甲的曙光和葡萄紫的大海~
  •     让我们现代人了解2000多年前的人思想和生活。从现在看来,很不可思议。流传到现在,这是部伟大的作品。
  •     有人怀疑奥德修斯和伊利亚特不是同一个作者,看完你就知道不是毫无根据了,有一种说法两本书是荷马不同年纪的作品。伊利亚特场面壮大,文字阳刚,奥德修斯的书写则相对狡黠了。
  •     久远的意识形态和叙事方法,也算是世界童话。译成散文还好些,如果是诗歌体恐怕很枯燥,毕竟这类古早东西若非原汁原味也很难学习体会什么,看译本只能看个故事情节。本译版人名跟常见译名都不同,全凭读者之前了解多少自己猜…人类从微观或宏观看,幼年时期都充满天真与残忍
  •     简单的语言,单纯的故事,不断重复的修辞,但你是第一个给想象插上翅膀的人,是第一个让故事变成诗歌的人,是第一个让语言开出花朵的人。在那爱琴海葡萄紫的阴暗平静的水面上,在伊大嘉崎岖的道路上,你抱着竖琴,吟唱着奥德修,让他不仅打败了求婚子弟,更战胜了三千年的时光,也许还将更加久远......
  •     看到最后简直是入迷,所有的岛屿,不同的种族,使用的橄榄油,吃的麦饼。红指甲的曙光。果然是史诗。要买下来反复看。
  •     史诗实际折射了人类的原罪
  •     希腊故事中少有的忠于妻子的男人
  •     唯一受不了的是这一版的译名…
  •     物质会旧会老,精神与思想历久弥新。看一部电影经历一种人生,看世界和生活更加透彻真知;看一部电影经历一次早已远离的壮阔时代,时光复原,昨日重现,戏剧重演,幻化腐朽为神奇。看过那么多电影,我们经历那么多昨天、那么多今天、还有永无穷尽的未来,它们携带着自己的欢实与脆弱、阴暗与光明、残酷与骄傲奔向我们。
  •     毕竟是经过好几次翻译过来的,因此感觉有些啰嗦,但是在所有的译本里面,这个无疑是最出色的。
  •     将人生的苦难变成华丽的向往。
  •     散文体译作,文学性上佳,叙述开阔有度,细节上译名与无注释瑕不掩瑜
  •     尚武精神。
  •     修行1。用中途倒叙描述奥德修回乡历险经历与古希腊社会状况,充满自野蛮进入文明阶段孩子式的天真。故事性比《伊利昂纪》更强,情节更丰富,神出场次数减少,而且这个版本的翻译语句更通顺,前言知识性也很强,介绍了史诗历史背景(奴隶制度决定文明的扩张主义性质,东西方文化、商业交流),思想态度(轻视奴隶与女性、理想生活方式是奢侈享乐不劳而获、迷信与宿命论、正面英雄人物的道德标准——狡猾多疑),文学价值(乐观主义与英雄主义、六音节格律诗、音节需要、形容词与比喻白描增强气氛)
  •     荷马史诗
  •     遗憾的是非诗歌体。有空一定看看王焕生先生的译本
  •     真庆幸自己的中学课余时间花在这些东西上了
  •     这个译本比以前读的版本好,就是人名和通译的不一样,我总对应不上。
  •     名著,没什么好评论的
  •     从共同的惟妙惟肖的比喻,断定伊利昂纪和奥德修记是同一个人写的是没问题的。
  •     前言惹人厌,此外人名不能改成通用译法么?
  •     看这本书足足看了一个月,中途停停看看,第一次看古希腊的东西,一开始有些难适应,后来慢慢习惯了也就读明白了它的故事趣味,整本读完后感慨古人的“想象力”,或许真的天神与我们同在,我们所做的每件事都是由宙斯指引和控制的吧,佩服,直到今天,也觉得意义悠远值得品味。
  •     便宜的经典,让人期待阅读的乐趣。
  •     装订的挺好,译者也不错
  •     还是最喜欢散文体的译本~
  •     _(:з」∠)_没有俄狄浦斯惨啊!这特么是个正能量的故事!历经磨难,重归故里
  •     他的身上有全部的时间和空间
  •     塞进行李箱准备慢慢看 看到奥德修回家我也就回家了 谁知道在P城第三天就看完 这个译本买得很对
  •     论雅典娜如何包装英雄。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024