老钱

当前位置:首页 > 文学 > 纪实文学 > 老钱

出版社:重庆出版社
出版日期:2007-1
ISBN:9787536683341
作者:尼尔森•W•奥尔德里奇
页数:309页

作者简介

这部亦庄亦谐的作品就上层社会的形成和意义所做出的深刻思考,是可读性与社会启示意义的完美结合。——施瓦辛格
  对于美国上层社会,《老钱》是继亨利·亚当斯的《教育》之后,由其成员所创作的最优秀的纪实文学作品。——《大西洋月刊》
  本书对美国上层阶级文化的解读和美国财富内涵的揭示,充满着煽动性,十分引人入胜。——《纽约时报》
  一部思维缜密,论述详尽的学术报告。——《时尚》杂志
  对美国贵族心理的深刻描绘。——《洛杉矶时报》

  依靠自身奋斗而挣得的财富被视为“新钱”,继承而得的财富被称作“老钱”;拥有“新钱”者被视作财富新贵,而拥有“老钱”者才可成为上层阶级。那么,财富新贵与上层阶段之间的区别是否只在于财富新旧的差异? 与此类似,暴发、富有、昂贵……这些曾一度风光的赞誉之言,今天正在变得越来越暗淡无光,可见“富有”和“富贵”之间并非只是存在着发音和书写上的差异。虽然在财富的物质累积上并无送别,但“富贵”却额外地拥有了深深镌刻于骨子里的高贵气质与生活品位。
  本书作者尼尔森·W.奥尔德里奇出身贵族之家,他通过对自己家族的历史和众多显赫家族的史事轶闻的叙述,阐释了富贵阶层所秉持的价值观念、审美取向和独特品位,分析了这样的价值观是“如何”以及“为什么”不同于自我奋斗的成功者所持有的价值观念,并展示出这种价值观是如何影响了个人生活和社会的风貌。

书籍目录

序言第一章 家族创始人第二章 老钱的构成第三章 出类拔萃第四章 市井商人的报复第五章 三大考验第六章 古老财富的危险第七章 王子和平民第八章 海明威的诅咒

编辑推荐

  这部亦庄亦谐的作品就上层社会的形成和意义所做出的深刻思考,是可读性与社会启示意义的完美结合。——施瓦辛格  对于美国上层社会,《老钱》是继亨利·亚当斯的《教育》之后,由其成员所创作的最优秀的纪实文学作品。——《大西洋月刊》  本书对美国上层阶级文化的解读和美国财富内涵的揭示,充满着煽动性,十分引人入胜。——《纽约时报》  一部思维缜密,论述详尽的学术报告。——《时尚》杂志  对美国贵族心理的深刻描绘。——《洛杉矶时报》  依靠自身奋斗而挣得的财富被视为“新钱”,继承而得的财富被称作“老钱”;拥有“新钱”者被视作财富新贵,而拥有“老钱”者才可成为上层阶级。那么,财富新贵与上层阶段之间的区别是否只在于财富新旧的差异? 与此类似,暴发、富有、昂贵……这些曾一度风光的赞誉之言,今天正在变得越来越暗淡无光,可见“富有”和“富贵”之间并非只是存在着发音和书写上的差异。虽然在财富的物质累积上并无送别,但“富贵”却额外地拥有了深深镌刻于骨子里的高贵气质与生活品位。  本书作者尼尔森·W.奥尔德里奇出身贵族之家,他通过对自己家族的历史和众多显赫家族的史事轶闻的叙述,阐释了富贵阶层所秉持的价值观念、审美取向和独特品位,分析了这样的价值观是“如何”以及“为什么”不同于自我奋斗的成功者所持有的价值观念,并展示出这种价值观是如何影响了个人生活和社会的风貌。

内容概要

作者:(美)尼尔森·W.奥尔德里奇 译者:范丽雅尼尔森·W.奥尔德里奇,美国著名社会分析家,现担任《美国捐助者》杂志编辑,《大西洋月刊》、《哈泼斯》杂志、《国家》杂志、《新英格兰月刊》、《时尚》等媒体的特约撰稿人。曾任《巴黎观察》杂志编辑、波士顿《环球报》记者和《哈泼斯》杂志资深编辑。尼尔森·W.奥尔德里奇,是美国现代金融体系的创立者奥尔德里奇参议员的曾孙。

媒体关注与评论

  这部亦庄亦谐的作品就上层社会的形成和意义所做出的深刻思考,是可读性与社会启示意义的完美结合。  ——施瓦辛格  对于美国上层社会,《老钱》是继亨利·亚当斯的《教育》之后,由其成员所创作的最优秀的纪实文学作品。  ——《大西洋月刊》  本书对美国上层阶级文化的解读和美国财富内涵的揭示,充满着煽动性,十分引人入胜。  ——《纽约时报》  一部思维缜密,论述详尽的学术报告。  ——《时尚》杂志  对美国贵族心理的深刻描绘。  ——《洛杉矶时报》

章节摘录

  小时候,我一直被称为小奥尔德里奇,直到快二十岁时我才意识到这个名字后面被冠以了罗马数字“四”,而不是一直以来的“小”。我曾经觉得那个“小”字很丢人,而且从辈分上讲也不是很准确?在我的祖辈中曾经有人名叫尼尔森·威尔马仕·奥尔德里奇,他是父亲的祖父,一位来自罗得岛州的前任共和党参议员,任职达三十年之久(1881一1911)。美国著名的记者林肯·斯蒂芬斯曾经评价他是“全美最有影响力的人”。但有人曾经劝我说,使用罗马数字,即使是“三”也有炫耀之嫌;我父亲也认为比起借助家族的名望炫耀自己,还是不要太露骨的好。后来在罗得岛的普罗维登斯城的家族墓地里,我参加了父亲的姑妈露西·奥尔德里奇的葬礼,那时我才知道家族中还有一个人叫尼尔森。  露西姑妈去世时已是八十六岁高龄,那是1955年,大多数和她同辈的奥尔德里奇参议员的子嗣们都已不在人世,包括内德叔父、理查德叔父、斯图尔特叔父、埃尔希?埃瑟尔姑妈和艾比·洛克菲勒姑妈。但是,我的祖父威廉和他的弟弟温思罗普还经常和我们在一起。他俩以及许多和我父亲一辈的人,包括奥尔德里奇家的、埃瑟尔家的、洛克菲勒家的和他们各自的几个孩子也都出席了露西姑妈的葬礼。然而这些人给我留下的印象却早已模糊了。其实我们之间的感情仅仅是一种无法逃避的亲戚关系(甚至我们彼此间一点儿也不欣赏),这种关系使我和我的那些叔父、姑妈和堂兄弟们,不得不每年见上一两次面。  然而那块家族的墓地却给我留下了深刻的印象,而且在那次之后我又去过几次。天鹅角公墓位于科里克山的东面,地势居高临下使站在山上的人们可以俯瞰整个普罗维登斯城,普罗维登斯最古老家族的过冬别墅就在这座城中。尼尔森·威尔马仕·奥尔德里奇一世一生中最伟大的成就就是曾经掌控这座城市。但事实上,我的曾祖父并没有留下太多的遗产,而且遗产也并不在罗得岛。他在科里克山上的别墅(露西姑妈生前一直住在那里)后来成为了罗得岛历史学会的博物馆;而他在乡下的房子也早被卖给了罗马天主教会大主教辖下的管区。这些事件并不意味着整个家族蒙受了什么巨大的损失,也无所谓家族声望的毁灭。唯一不幸的是曾祖父的子孙们(除了露西姑妈)自那以后都离开了普罗维登斯城而奔向了那些富有魅力的城市。只有在举行葬礼时,他们才回到奥尔德里奇参议员留下的这最后一块土地上,也只有在那个时候所有人才觉得大家仍然是一个家族的人。  整个家族的墓地坐落在一个景色别致的斜坡上,周围的杉树在它与其他不知名的墓地之间形成了一道天然的屏障。墓地的最高处安葬的是那些为家族的显赫做出过杰出贡献的人。奥尔德里奇参议员和他妻子艾比就长眠于此。它的下一层分配给了露西姑妈和她的兄弟姐妹们,站在那里,更下面的一层在林阴问依稀可见。  葬礼仪式开始,我低下头,闭上了眼睛。当我再次睁开眼时,看到正下方有一小块光滑的红色花岗岩墓石,几乎湮没在草丛中。令我不寒而栗的是墓石上竟然刻着我的名字小尼尔森·威尔马仕·奥尔德里奇。我想这块墓石一定是父亲放置的,他想为我在家族墓地里预先留个位置,之前在我的寄宿学校和他在波士顿的俱乐部里父亲也曾为我这么做过。随后我看到这块小墓石上还刻着生卒年份,“1867—1871”,这样说来此人应该是我父亲的伯父,也就是奥尔德里奇参议员的长子。一股莫名的痛楚涌上我的心头,这个小男孩没能延续他父亲开创的基业,这份基业应该由尼尔森·威尔马仕·奥尔德里奇家族的长子长孙们继承,我?第四代继承人?本应像人们期望的那样将这份基业发扬光大。而我的后辈也应像我一样续写家族辉煌的未来,但事实证明我为自己选择的未来同样不可思议。  那是我第一次对家族怀有某种诸如虔敬之类的情感,但是在接下来很长的一段时间里这种虔敬之情却再也没有出现过。童年时,只要我在祖父的身边,他就会讲起我们家族的过去(事实上我童年的大部分时间是在祖父身边度过的)。祖父总是喜欢回忆那随着岁月流逝而积淀下来的不可动摇的家族地位和影响。他总是说:“忘记过去就意味着背叛”。这不知是哪一位名人的话,或许是他自己说的。而父亲能更开明地鼓励我们年轻的一代去拼搏,并且激励我们靠自己的能力创造未来。但是他们两人都没有对其自身,也没有对我培养虔敬之情,在许多可谓是声名显赫的家族里,家族成员对祖上特权地位的尊重通常被诠释为这种叫做“虔敬”的情感。说到这里就不得不提起我们家族的创始人·尼尔森,威尔马仕,奥尔德里奇一世。在我很小的时候,人们很少谈及他的生平。祖父和父亲的藏书室里都有关于他的传记。每次看到书册扉页上曾祖父奥尔德里奇一世的相片,我总是很得意,心中还有种说不出的沾沾自喜:刚毅的下颌,坚挺的鼻梁和眼中闪烁的睿智,这一切使他看起来极为俊朗。然而,了解了他的生平并没有使我想要成为他那样的人,我甚至没有从中获得任何激励。而且,父亲告诉我那本书极其乏味,是家族委托别人所写的将祖辈偶像化的传记,根本不值得一读。  那时候祖父常常在家庭晚宴上提及他的兄弟姐妹,他会讲述那些人的生平以及他们是如何发迹的。有时祖父还会半开玩笑地说,科里克山很多街道的名字都和他们的发迹史息息相关。酒桌上,祖父讲起家族兴盛的历史时如数家珍,他能讲出城内每一条街同家族的关系史。从希望大街到得利大街再到其他的街道,那些街道的名字尽可能地与幸运有关,而其中的一些我已经记不得了。最终,他们在仁爱大街成就了事业上最辉煌的时期。令人迷惑不解的是,在奥尔德里奇家族的发迹史中,总有某种人为力量和物质因素在起作用,而祖父却从未提起过这些。  直到十六岁时我才弄清楚这背后的故事。那年,我从圣保罗中学回到祖父的别墅过圣诞节,那房子位于马萨诸塞州东部城镇布鲁克赖恩。刚到家我就把书包扔在前厅直奔一个朋友的住处。仆人整理东西时碰巧把我的书放在了大厅的桌子上,而祖父去藏书室时又恰好看到了那些书;也许是我自己有意无意地把书放在了大厅的桌子上。无论事实是怎样的。当我晚些时候回家喝下午茶时,祖父突然很高声地喊我,我马上意识到他一定是要和我谈谈假期的读书计划。

图书封面


 老钱下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计5条)

  •     逻辑确实很乱啊,或许是翻译的问题,或许是外国人有钱人的思维是我等穷人不能理解的,全书对市井商人充满了贬义,说他们为了赚钱蒙蒙拐骗,殊不知精神文明是建立在温饱问题解决的基础上,老钱生下来就不用为生计考虑,工作是为了兴趣,可是,我们能吗?看的我头晕脑花的,开始还以为个人领悟能力不够,又认真的读了 一遍,越发迷惘了,观点是很简单,但是用很多很拗口的语言去描述,并且觉得有点前后矛盾的感觉,不过我一般认为看不懂的书都是好书,于是坚持读下去。总之应该适合那些有钱的暴发户看看。
  •     世界上既有有缘有故的爱,也有无缘无故的爱,但是,世界上绝没有无缘无故的恨。在“5•12” 的抗震救灾工作中,不少公众(尤其是网民)批评某些企业或个人捐赠得太少的现象让人深思。万科集团董事长王石因“少捐”、“限捐”等言行陷入了公众 “批评门”;阿里巴巴创始人马云也一度因为捐献太少被网民激烈攻击;形形色色的赈灾“排行榜”也先后亮相、倍受争议。实际上,捐献本是个人自由。捐多少和怎么捐都应有捐献者自己来决定,多捐当然值得赞许,但捐得少也不见得就一定不爱国或没有责任感。王石“捐款不应该给个人或企业带来负担”的观点不是没有道理,王石本人陷入“批评门”应该也和他观点的正确与否无关,那问题出在什么地方呢?笔者认为,问题的本源其实在于公众长期形成的仇富心理。这种心理在惨烈的地震灾难的刺激下表现的愈加情绪化,而网络提供了发泄这种情绪的最好平台。笔者这么说并不是在替富人辩护,相反,笔者认为,如果富人被仇视,那最应该反思的恰恰是富人自己。首先,让我们解读一下 “仇富”。从社会学的角度来讲,仇富应该是一种社会心态,是对于富人阶层或富人个体的致富手段的合法性、依法纳税等操守所持有的怀疑和否定倾向的社会心态。改革开放三十年,中国经济取得了举世瞩目的成就,但伴随着经济的快速发展,一系列诸如分配不公、贫富不均的社会问题也愈发凸现,中国企业普遍具有原罪也已经成为了一个事实。仇富心理,这个明显带有倾向性的词汇多被使用在替富人辩护的言词里,好像富人成了无辜的受害者,其实不尽然。天涯社区一度风传的穷人孩子替富人孩子擦鞋的组照引起了巨大的反响和争论;不久前出现的“卖身救母”的网络事件也再度使得这个话题得到热议。甚至在吴仪副总理卸任的时候,还有网友写文披露国企老总年收入过高,6000多万工资是吴仪副总理年收入的400倍。由此可见,分配不公的矛盾已经是我们这个社会十分尖锐的问题了,低收入者当然会对这种不公平表达愤慨,富人们也应该认真反省出现这种公众心理的真正原因。笔者建议中国的富人不妨向欧美的富人们多学习学习慈善之道,这也许多少可以改变一些自己即富又吝啬的公众形象。这次大地震,举国悲痛、万民同哀。作为华夏儿女,我们每一个人都切切实实的感受到了地震创伤,所有的人都在想着能为灾区做点什么,分担点什么?笔者所在的小区,平时特别“抠门”的水果摊主也毫不犹豫的为灾区捐献了100元,这是他卖出5箱苹果所能挣到的全部。在这个时候,一个年营业额500多亿的上市房地产公司老总,号召自己年收入能到10万以上的员工们捐款不要超过10块钱,自然会极大的刺激国人原本就脆弱的那根心理底线。“富人既然占据着更多的社会财富,就应该在困难的时候为国家承担更多”,这样的认识是分配不公、贫富差距前提下的民意。也许是富人们比较习惯于理性的思考问题,习惯从法律的角度考虑自己的公民责任。但不管怎样,此次“逼捐”系列事件的出现,应该引起富人阶层的足够关注和反思,毕竟这是民意。
  •     我看的头昏眼花,昏昏欲睡,而且真的睡过去了。这个翻译,果真如钱xx说得一样——要用铁打的肺灌满臭气,方可读完一句!这位大神——范丽雅简介:2000年毕业于大连外国语学院英语学院。2001年至2002年就职于东大诺基亚通信技术有限公司,任翻译。2002年至2004年就读于东北财经大学国际贸易系国际商务英语方向。2004年至今在大连外国语学院英语学院任职。现为英语学院讲师。最后学位: 硕士任教课程: 基础英语,基础写作,基础口语,基础听力,第二语言习得导论职称:讲师研究课题:过程体裁法——以学生为中心的“体验式”英语专业写作教学出 版 物:论文:《浅谈口语测试》,中国英语教学研究会东北区年会交流论文, 2006年8月专著:《情景美国口语》,作者之一, 山东大学音像出版社,2006年9月译著:《老钱》,重庆出版集团重庆出版社,2007年1月

精彩短评 (总计11条)

  •     同意豆瓣书评上的观点:超烂的翻译,这种翻译——要用铁打的肺灌满臭气,方可读完一句!本来就不是一本层次分明结构严谨的书籍,被这翻译折腾的简直让人抓狂,勉强读完。本来还算是一本了解美国富裕阶层的书籍,作者本人出身于“老钱”阶层,又厌恶那个阶层的虚伪,但也从内心深处认同这个阶层某些行为处事逻辑。作者本身职业是记者,所以在很多叙述中难免带上记者腔调,喜欢宏达叙述、喜欢细节描写、喜欢突然插入实例……本来应该是还算有趣的小品书籍,但实在是太烂的翻译,估计没有人能从头到尾读完。
  •     暴发户和富二代的故事|因为历史特别短,还不到两千年,所以特别无聊
  •     了解社会以便于思考自身问题。
  •     辩护词。 我并不反感贵族,只要他们qualify to that term.
  •     翻译的很差,要反复看两三遍才能看懂的中文翻译,举例来说,序言里第三页第一段:“为什么比起亚当斯家族,也就是说普通的美国人,譬如‘狡诈的 Yacoob’会更适合在新的美洲生存繁衍下去呢?正如亨利的兄弟布鲁克斯曾经总结的那样,原因在于亚当斯家族从出生之日起就信奉‘民主信条’。这一信条坚持在商业领域里对幸福的追求必须局限在亚当斯式的、上等阶级恪守的、对过去和后代的敬重之中,而且必须表现出发自内心的坦率、谦恭和良知。由此一来,一个人距离一位亚当斯家族的成员或一名美国人的标准越远 - 当时的反犹太主义曾经提出,在这一点上,还有谁比的上那些没有根基,贪得无厌、冷血的犹太人呢?- 他就越可以毫无顾虑地摆脱因对市场热烈的崇拜而形成的束缚。”总之读得很痛苦,如果翻译只是把原文用中文逐字列出,那让电脑翻译就行了,还要翻译员跟编辑干吗?不过我的确怀疑是不是直接让电脑翻译后,检查完错别字就出版了,总之很失望,还不如直接买英文版。
  •     原书有点儿意思。翻译的没看过
  •     St. Paul's, Groton, Exeter, Andover, Choate...
  •     虽然描述的是美国的上层中的特定人群,但是站在了我现在所无法了解的角度,看起来很新鲜
  •     几句话就能讲清楚的东西竟然能写300多页,崇拜一下作者
  •     不喜欢4567章
  •     我做不到
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024