涉外公证文书英译大全

当前位置:首页 > 外语学习 > 职业/行业英语 > 涉外公证文书英译大全

出版社:张凤魁 人民教育出版社 (2010-12出版)
出版日期:2010-12
ISBN:9787107233838
作者:张凤魁
页数:284页

作者简介

《涉外公证文书英译大全》是专门为出国留学、探亲、定居、谋职等涉外公证当事人和公证机构、翻译机构以及外语教学培训机构等而撰写的一部工具书。该书阐述了涉外公证翻译的基本原则,分析了公证书证词、证书证件和其他有关文书的英译,指出了涉外公证翻译中容易混淆的若干问题,力求全面、权威和实用。

书籍目录

第一章 导论1.1 公证与涉外公证1.1.1 公证与公证人1.1.2 公证体制1.1.3 涉外公证1.2 涉外公证的用途和种类1.2.1 涉外公证的用途1.2.2 涉外公证的种类1.3 涉外公证翻译的基本原则1.3.1 笃信逼真1.3.1.1 标题英译1.3.1.2 文号英译1.3.1.3 正文英译1.3.1.4 落款及其日期的英译1.3.1.5 徽记、照片、印章和钢印的英译1.3.2 严谨得当1.3.2.1 用词准确1.3.2.2 语言精练1.3.2.3 结构严谨1.3.3 版式规范1.4 掌握源语与目的语的不同表达习惯1.5 国外公证书1.5.1 确认公证1.5.1.1 个人行为确认公证1.5.1.2 委托书确认公证1.5.1.3 职务行为确认公证1.5.2 宣誓公证1.5.2.1 当事人宣誓公证1.5.2.2 见证人宣誓公证1.5.3 拷贝公证1.5.4 其他1.6 定式公证书和要素式公证书第二章 涉外公证书证词英译2.1 婚姻状况公证书证词2.1.1 结婚公证书证词格式2.1.2 结婚公证书证词格式二2.1.3 离婚公证书证词格式2.1.4 离婚公证书证词格式二2.1.5 未婚、未再婚公证书证词2.1.6 无婚姻登记记录公证书证词2.1.7 《婚姻登记条例》实施前离境未婚公证书证词2.2 学历公证书证词2.2.1 学历公证书证词格式2.2.2 学历公证书证词格式二2.3 成绩单公证书证词2.4 经历公证书证词2.5 亲属关系公证书证词2.6 是否受过刑事处分公证书证词2.6.1 未受刑事处分公证书证词格式2.6.2 未受刑事处分公证书证词格式二2.6.3 曾有犯罪记录公证书证词2.7 出生公证书证词2.8 生存公证书证词2.9 死亡公证书证词2.10 国籍公证书证词2.11 户籍与住所公证书证词2.12 声明书公证书证词2.13 遗嘱公证书证词2.14 继承权公证书证词2.15 放弃继承权公证书证词2.16 收养公证书证词2.17 驾驶证公证书证词2.18 委托公证书证词2.19 经济合同公证书证词2.19.1 定式合同公证书证词2.19.2 要素式合同公证书证词2.19.3 要素式招标公证书证词2.20 与原本相符公证……第三章 涉外公证证书证件及相关材料英译第四章 涉外公证常用名称英译第五章 涉外公证英译中容易混淆的若干问题附录

编辑推荐

《涉外公证文书英译大全》是由人民教育出版社出版的。

内容概要

张凤魁,1965年5月出生于河北省大名县,副译审职称,双学士学位,多年从事英语教学、翻译和法制工作,具有丰富的涉外公证翻译经验。现任邯郸市人大法制委员会处长,兼邯郸市科技外语协会会长、翻译专业委员会主任,河北省翻译工作者协会常务理事。著有多部英语和法学方面的专著,并多次在国家、省(市)有关外语及法学报刊杂志上发表论文。

章节摘录

版权页:插图:4.4.2.2 通名音译通名音译派(即全部拼音派)的典型代表就是义乌市规范性文件和广州出台的地方标准。持通名音译观点的人认为:用汉语拼音书写中国人名地名,是符合有关规定的,在国际上是被认可的。路名和行政区名都属于地名的范畴,都应实行音译。国家民政部等有关部门也曾发文明确指出,不允许用英语标注城市道路的路标,这涉及国家尊严等多方面因素。民政部办公厅于1998年9月16日还专门发出《关于重申地名标志不得采用外文拼写的通知》,通知指出:最近以来,各地地名管理部门不断来电来函反映国家有关部门在创建中国优秀旅游城市活动中,要求“城区主要道路有中英文对照的路牌”这一情况,我们认为:用汉语拼音方案作为我国地名的罗马字母拼写统一规划是经联合国第三届地名标准化大会通过的国际标准,也是经国务院批准的国家标准,为了很好地贯彻这一国际标准和国家标准,原中国地名委员会与国家有关部委曾于1987年(中地发[1987]21号)和1992年(中地发[1992]4号)两次发文,要求地名标志上的罗马字母拼写必须采用汉语拼音字母拼写而不得采用英文等其他外文拼写。各地在地名标志的罗马字母拼写问题上,必须严格遵守国家的这一规定。针对各地所反映的情况,经我们与创建中国优秀旅游城市的主办单位之一的国家旅游局协商之后,国家旅游局在刚刚下发的《关于印发(对中国优秀旅游城市检查标准(试行)中有关问题的解答口径)的通知》(旅办发[1993]139号)中明确了“在开展创建中国优秀旅游城市活动中应遵守国家有关法律法规。按照国务院发布的《地名管理条例》第八条规定,中国地名的罗马字母拼写,以国家公布的《汉语拼音方案》作为统一规范。因此各地市设置地名性路牌应遵守此规定”。地名标志为国家法定的标志物,地名标志上的书写、拼写内容及形式具有严肃的政治性。为此,就我国地名标志上罗马字母拼写问题再次重申:各地在设立各类地名标志时,其罗马字母拼写一律采用汉语拼音字母拼写形式,不得采用英文等其他有损于民族尊严的外文拼写。翻译上的“名从主人”原则,是目前大多数国家实行已久的有效的国际惯例。广东省著名翻译家吴伟雄认为,在地名标志上标注英文,实际上就造成了一地多名、一名多音。请看外国人对其驻华使馆办公处街道名称的英译。

图书封面


 涉外公证文书英译大全下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     《涉外公证文书英译大全》出版发行----摘自2011年8月20日《邯郸日报》第二版本报讯(记者冀晋萌)日前,由我市翻译专家张凤魁同志编著的我国首部公证文书英译研究文献《涉外公证文书英译大全》一书出版面世。 随着我国与世界交往的日益频繁,涉外公证翻译任务越来越重。为了提高全国涉外公证文书译文质量、切实保障涉外当事人的切身利益,维护我国司法文书的严肃性,我市科技外语协会会长、省翻译工作者协会常务理事、市人大法制委员会综合处处长张凤魁先生,结合多年从事英语教学、翻译和法制工作的实践经验,编著了《涉外公证文书英译大全》(ISBN 978-7-107-23383-8)一书。 目前,该书已由人民教育出版社出版发行。该著作的出版面世,标志着我国第一部公证文书英译研究文献正式问世,从而填补了我国司法领域涉外公证翻译方面的一项空白。查阅《 邯郸日报》:http://www.handannews.com.cn/epaper/handrb/html/2011-08/20/content_24910.htm?div=-1内容简介本书是专门为出国留学、探亲、定居、谋职等涉外公证当事人和公证机构、翻译机构以及外语教学培训机构等而撰写的一部工具书。该书阐述了涉外公证翻译的基本原则,分析了公证书证词、证书证件和其他有关文书的英译,指出了涉外公证翻译中容易混淆的若干问题,力求全面、权威和实用。作 者 简 介张凤魁,1965年5月出生于河北省大名县,副译审职称,双学士学位,多年从事英语教学、翻译和法制工作,具有丰富的涉外公证翻译经验。现任邯郸市人大法制委员会处长,兼邯郸市科技外语协会会长、翻译专业委员会主任,河北省翻译工作者协会常务理事。著有多部英语及法学方面的专著,并多次在国家、省(市)有关外语及法学报刊杂志上发表论文。序 言欣闻同窗挚友凤魁兄编著的《涉外公证文书英译大全》即将由人民教育出版社出版,我不由伏案提笔,聊表祝贺之意,兼抒欢欣之情!凤魁兄做事认真、执着专注、追求完美,这种性格造就了其在翻译界的地位。20年前,凤魁兄在中学执教时就编著了一本《高中英语常见错误解析》,是我们同学中出版专著最早的佼佼者。如今,一部被业内人士称为“中国第一部公证文书英译研究文献”的著作呼之欲出,怎不令我感慨万分!《涉外公证文书英译大全》肇自然之性,成造化之功。“自然”是指他长期进行翻译实践和从事法制工作的经历,“造化”是指他善于将翻译和法律有机结合,将实践经验上升为研究成果,并具有独到的见解。由于本书所涉及的问题是从实践中来,所以针对性、实用性较强。作者凭借多年从事翻译实践和法制工作的深厚功底,通过对涉外公证证词、证书、证件等文书英译的系统研究,介绍了涉外公证文书的翻译方法,指出了涉外公证翻译中容易混淆的若干问题。该书通过实例讲翻译,单刀直入,开门见山,读者只要每学一个题目,就能掌握一个公证文书的翻译方法,真可谓是一本集实用性、知识性于一体的佳作。我相信,本书一定会助读者一臂之力,帮你开启成功的大门!中国人民大学 王长喜2010年5月16日前言随着我国与世界交往的日益频繁,涉外公证业务量越来越大,翻译任务也越来越重,因此,做好涉外公证相关文书诸如公证词、证书、证件、证明和其他相关文书的翻译工作,已成为一项非常重要而迫切的任务。涉外公证文书的翻译,事关公证当事人的切身利益,是我国对外交流的一个重要环节,其作用不可低估。然而,在公证文书英译方面,至今未曾见到任何专门研究涉外公证文书英译的专著和工具书,也难寻觅相对成熟、系统的译法和规则,致使一些本来不该多样化的公证文书被翻译得五花八门,文书格式和内容形形色色,有的既不符合原文书格式,也不符合译文使用国的表达习惯,甚至语法、拼写等错误屡见不鲜。所有这些,不仅影响译文在使用国的认可或认同,而且还影响我国司法文书的严肃性,甚至可能给涉外公证当事人带来不必要的麻烦。作为一名长期致力于翻译和法制工作的学者,我愿将自己多年来的研究成果和所积累的经验整理出来,奉献给读者。全书内容共分五章:第一章阐述了公证制度和翻译原则等基本知识;第二章分析了涉外公证书证词的英译;第三章介绍了常见证书、证件及相关文书的英译;第四章论述了姓名、地址、单位和职称等名称的英译;第五章指出了涉外公证英译中容易混淆的若干问题;最后还附有涉外公证申办流程和申办须知,以便在实践中参考。在编写过程中,河北省翻译工作者协会和河北省科技英语协会诸位专家刘贵云、潘炳信、郭凤山、段惠芳、傅冀耀、郝鸿耀等同志提出了不少宝贵意见;河北工程大学英籍教授、河北省政府2009年外国专家最高荣誉奖项“燕赵友谊奖”获得者David Clive Gardner博士审定了英语译文;邯郸市科技外语协会理事贾月琴,会员张文婧、李晓莎、张娴、董伟等校核了书稿;邯郸市诚信公证处主任田献春先生、副主任郝银升先生,邯郸市大川公证处主任武方周先生、副主任王军先生对该书所涉及的公证内容进行了斧正;邯郸市人大常委会原秘书长王恕芳先生审核了书稿;中国人民大学外国语学院教授、著名英语专家王长喜先生写了序言,在此一并致谢! 学无止境,后来居上。我热切期盼学术界和公证机构能对涉外公证文书的翻译展开深入的研究,不断提高我国司法文书的翻译水平,为涉外公证文书英译的规范化贡献力量!由于时间仓促、水平有限,疏误之处在所难免,敬请专家、读者不吝赐教、真诚交流,邮箱地址:zhangfengkui@sohu.com,网址:www.hdfy.org。张凤魁2010年6月19日目 录第一章 导论1.1 公证与涉外公证1.1.1 公证与公证人1.1.2 公证体制1.1.3 涉外公证1.2 涉外公证的用途和种类1.2.1 涉外公证的用途1.2.2 涉外公证的种类1.3 涉外公证翻译的基本原则1.3.1 笃信逼真1.3.1.1 标题英译1.3.1.2 字号编号英译1.3.1.3 正文英译1.3.1.4 落款及其日期英译1.3.1.5 徽记、照片、印章和钢印英译1.3.2 严谨得当1.3.2.1 用词准确1.3.2.2 语言精练1.3.2.3 结构严谨1.3. 3 版式规范1.4 掌握源语与目的语的不同表达习惯1.5 国外公证书1.5.1 确认公证1.5.1.1 个人行为确认公证1.5.1.2 委托书确认公证1.5.1.3 职务行为确认公证1.5.2 宣誓公证1.5.2.1 当事人宣誓公证1.5.2.2 见证人宣誓公证1.5.3 拷贝公证1.5.4 其他1.6 定式公证书和要素是公证书第二章 涉外公证书证词英译2.1 婚姻状况公证书证词2.1.1 结婚公证书证词格式一2.1.2 结婚公证书证词格式二2.1.3 离婚公证书证词格式一2.1.4 离婚公证书证词格式二2.1.5 未婚、未再婚公证书证词2.1.6 无婚姻登记记录公证书证词2.1.7 《婚姻登记条例》实施前离境未婚公证书证词2.2 学历公证书证词2.2.1 学历公证书证词格式一2.2.2 学历公证书证词格式二2.3 成绩单公证书证词2.4 经历公证书证词2.5 亲属关系公证书证词2.6 是否受过刑事处分公证书证词2.6.1 未受刑事处分公证书证词格式一2.6.2 未受刑事处分公证书证词格式二2.6.3 曾有犯罪记录公证书证词2.7 出生公证书证词2.8 生存公证书证词2.9 死亡公证书证词2.10 国籍公证书证词2.11 户籍与住所公证书证词2.12 声明书公证书证词2.13 遗嘱公证书证词2.14 继承权公证书证词2.15 放弃继承权公证书证词2.16 收养公证书证词2.17 驾驶证公证书证词2.18 委托公证书证词2.19 经济合同公证书证词2.19.1 定式合同公证书通用证词2.19.2 要素式合同公证书证词2.19.3 要素式招标公证书证词2.20 与原本相符公证2.20.1 复印件与原件(原本)相符公证2.20.1 英语译文与中文原本相符公证第三章 涉外公证证书证件及相关材料英译3.1 个人身份证件3.1.1 第一代身份证3.1.2 第二代身份证3.1.3 居民户口本3.2 毕业证书3.2.1 小学毕业证书3.2.2 初中毕业证书3.2.3 义务教育毕业证书3.2.4 义务教育证书3.2.5 普通高中毕业证书3.2.6 高级中学会考合格证书3.2.7 职业高中毕业证书3.2.8 大学毕业证书3.2.9 硕士研究生毕业证书3.2.10 博士研究生毕业证书3.2.11 进修班结业证书3.2.12 高等教育自学考试毕业证书3.3 学位证书3.3.1 学士学位证书3.3.2 硕士学位证书3.3.3 博士学位证书3.4 成绩单.3.5 在读证明范例3.5.1 高中在读证明3.5.2 大学在读证明3.5.3 研究生在读证明3.5.4 硕博连读博士生在读证明3.6 婚姻证书及有关材料范例 3.6.1 2003年以前的结婚证3.6.2 2004年以后的新结婚证3.6.3 2003年以前的离婚证3.6.4 2004年以后的离婚证3.6.5 法院民事判决书(离婚判决书)3.6.6 法院民事调解书(离婚调解书)3.6.7 离婚协议书3.6.8 未婚声明书3.6.9 未再婚声明书3.6.10 无婚姻登记记录证明3.7 驾驶执照和行车证3.7.1 2004年5月1日前的驾驶执照3.7.2 2004年5月1日后的驾驶执照3.7.3 行车证3.8 营业执照3.9 税务登记证3.10 组织机构代码证3.11 房屋所有权证3.12 国有土地使用证3.13 技能技术证书3.13.1 职业资格证书3.13.2 医师资格证书3.13.3 医师执业证书3.13.4 护士执业证书3.14 会计师事务所执业证书3.15 普通话水平测试等级证书3.16 大学英语考试证明3.16.1 大学英语四、六级考试成绩报告单3.16.2 大学英语四、六级考试口语考试证书3.16.3 高等学校英语专业四、八级笔试证书3.16.4 高等学校英语专业四、八级口语证书3.17 退休证…3.18 建筑业企业资质证书3.19 企业信用等级证书3.20 安全生产许可证3.21 全国工业产品生产许可证3.22 国际旅行业务经营许可证3.23 银行存折和银行存款证明书3.23.1 银行存折3.23.2 银行存款证明书3.24 现金收据3.25 个人贷款支付凭证3.26 审计报告和验资报告范例3.26.1 审计报告3.26.2 验资报告3.27 财务报表范例3.27.1 会计科目3.27.2 资产负债表3.27.3 利润表(即损益表)3.27.4 现金流量表3.27.5 资产减值准备明细表3.27.6 所有者权益(或股东权益)增减变动表3.27.7 应交增值税明细3.27.8 利润分配表3.27.9 业务和地区分部报表3.38 委托书范例3.28.1 无转委托权委托书3.28.2 单位授权委托书3.28.3 全权代理委托书3.29 担保书范例3.29.1 经济担保声明书3.29.2 留学责任担保书3.29.3 参加夏令营担保书3.29.4 公司派遣开会担保书3.30 股东会议记录(决议)3.31 股东大会决议公告(声明)3.32 公司章程3.33 其他证明材料翻译3.33.1 工作(在职)收入证明3.33.2 奖励证书(荣誉证书)3.33.3 在职准假证明(准假信)3.33.4 学习计划3.33.5 推荐信3.33.6 保留学籍证明3.33.7 个人简历3.33.8 个人经历 (附个人简历和公司简介)3.33.9 遗嘱3.33.10放弃继承权声明书第四章 涉外公证常用名称英译4.1 姓名的翻译4.1.1 姓名翻译现状4.1.2 汉英姓名之比较4.1.3 历史人名的译法4.1.4 港澳台人士以及外籍华人姓名的译法4.1.5 姓名译法结论4.2 单位名称英译…4.2.1 单位名称英译原则4.2.2 关于国家机关等通名的英译4.2.2.1 省、自治区、县、区、乡、镇4.2.2.2 市4.2.2.3 派出机构4.2.2.4 委员会4.2.2.5 部、总署、总局、司厅局4.2.2.6 管委会4.2.2.7 处、科、股4.2.2.8 机关4.2.3 关于企事业单位等通名的英译4.2.3.1 教育机构通名英译4.2.3.2 大学名称英译列举4.2.3.3 常用教育术语英译列举4.2.3.4 医疗卫生机构通名英译4.2.3.5 医院内设机构英译列举4.2.3.6 科研检测出版机构通名英译4.2.3.7 社会团体通名英译4.2.3.8 企业通名英译4.2.3.8.1 公司company, corporation和firm 4.2.3.8.1 工厂factory, plant, works和mill4.3 职务职称英译4.3.1 国家机关工作人员职务的英译..4.3.1.1 党务系统4.3.1.2 人大系统4.3.1.3 政府系统4.3.1.4 政协系统4.3.1.5 检察院系统4.3.1.6 法院系统4.3.2 社会团体、学校等职务英译4.3.3 专业技术职务职称英译4.3.3.1 研究系列4.3.3.2 大学教师系列4.3.3.3 中等专业学校、技工学校教师系列4.3.3.4 中学教师系列4.3.3.5 小学教师系列4.3.3.6 工程技术系列4.3.3.7 实验系列4.3.3.8 农业技术系列4.3.3.9 图书资料系列4.3.3.10 档案系列4.3.3.11 文物博物系列4.3.3.12 卫生技术系列4.3.3.13 新闻系列4.3.3.14 出版系列4.3.3.15 翻译系列4.3.3.16 广播电视播音系列4.3.3.17 经济系列4.3.3.18 会计系列4.3.3.19 统计系列4.3.3.20 律师系列4.3.3.21 公证系列4.3.3.22 海关系列4.3.3.23 航空飞行系列4.3.3.24 船舶技术系列4.3.3.25 体育教练系列4.3.3.26 艺术系列4.3.3.27 工艺美术系列4.3.3.28 其他其列4.3.4 企业职务英译4.4 道路名称英译…4.4.1 法理依据和规定4.4.2 路名翻译现状4.4.2.1 通名意译4.4.2.2 全部音译4.4.2.3 音意结合4.4.3 通名意译地方规定范例4.4.4 通名音译地方规定范例4.4.5 道路译法结论第五章 涉外公证英译中容易混淆的若干问题5.1 中学Middle School 和High School5.1.1 美国学制5.1.2 英国学制5.1.3 中学译法结论5.2 印章seal和stamp5.2.1 印章的概念和特征5.2.2 印章的英译5.2.2.1 seal和stamp 的区别和联系5.2.2.2 专用章的英译5.2.2.3 钢印的英译5.2.2.4 签章的英译5.2.2.5 其它译法5.3 人民币CNY和RMB5.3.1 正确选用CNY和RMB5.3.2 正确应用货币符号和单位代码5.3.3 正确翻译“大小写”5.4 副职vice, deputy, under, associate和assistant5.5 法人、法定代表人、法定代理人、委托代理人和法人代表5.5.1 法人5.5.2 法定代表人5.5.3 法定代理人5.5.4 委托代理人5.5.5 法人代表5.6 正本和副本5.7 住所和居所5.7.1 住所的含义5.7.2 住所的确定5.7.3 住所与居所的区别5.7.4 住所的法律意义5.8 公司章程译法附录1、涉外公证业务申办流程附录2、涉外公证业务申报须知

精彩短评 (总计8条)

  •     受益匪浅!难得的好书~~很强很专业~~
  •     书是正版的,内容也很好,很喜欢。
  •     很好的书,很实用。只是大概看了下
  •     暂时还没有看呢,不过看样子还挺好的哈。。
  •     第一次见到这种类型的书~它里面介绍的涉外公证文书很全~超实用~强烈推荐~可以当工具书~必buy~~
  •     拿到手后看了一天,司法公证文书所需要的规范英文用语上面都有,非常实用!
  •     很实用,每天都在看。
  •     在书店看见的,然后就来亚马逊淘了!书很好,超实用!一点不失望!
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024