生活的艺术

当前位置:首页 > 外语学习 > 英语读物 > 生活的艺术

出版社:外语教学与研究出版社
出版日期:1998-10
ISBN:9787560014210
作者:林语堂
页数:430页

作者简介

林语堂先生在该书中将旷怀达观,陶情遣兴的中国人的生活方式,和浪漫高雅的东方情调予以充分的传达,向西方人娓娓道出了一个可供仿效的“生活最高典型”的模式,以致有书评家(Peter Precott)称:“读完这书后,我真想跑到唐人街,一遇见中国人,便向他行个鞠躬礼。”应该承认,本书无论从内容上还是语言上来说,都是我国英语爱好者难得的一本读物。

书籍目录

CONTENTS
PREFACE
Chapter One THE AWAKENING
I. APPROACH TO LIFE
II. A PSEUDOSCIENTIFIC FORMULA
III. THE SCAMP AS IDEAL
Chapter Two VIEWS OF MANKING
I. CHRISTIAN, GREEK AND CHINESE
II. EARTHBOUND
III. A BIOLOGICAL VIEW
IV. HUMAN LIFE A POEM
Chapter Three OUR ANIMAL HERITAGE
I. THE MONKEY EPIC
II. IN THE IMAGE OF THE MONKEY
III. ON BEING MORTAL
IV. ON HAVING A STOMACH
V. ON HAVING STRONG MUSCLES
VI. ON HAVING A MIND
Chapter Four ON BEING HUMAN
I. ON HUMAN DIGNITY
II. ON PLAYFUL CURIOSITY:THE RISE OF HUMAN CIVILIZATION
III. ON DREAMS
IV. ON HTE SENSE OF HUMOR
V. ON BEING WAYARD AND INCALCULABLE
VI. THE DOCTRINE OF THE INDIVIDUAL
Chapter Five WHO CAN BEST ENJOY LIFE?
I. FIND THYSELF:CHUANGTSE
II. PASSION,WISDOM AND COURAGE:MENCIUS
III. CYNICISM,FOLLY AND CAMOUFLAGE:LAOTSE
IV. "PHILOSOPHY OF LIFE: T'AO YUANMING
V. A LOVER OF LIFE: T'AO YUANMING
Chapter Six THE FEAST OF LIFE
I. THE PROBLEM OF HAPPINESS
II. HUMAN HAPPINESS IS SENSUOUS
III. CHIN'S THIRTY-THREE HAPPY MOMENTS
IV. MISUNDERSTANDINGS OF MATERIALISM
V. HOW ABOUT MENTAL PLEASURES?
Chapter Seven THE IMPORTANCE OF LOAFING
I. MAN THE ONLY WORKING ANIMAL
II. THE CHINESE THEORY OF LEISURE
III. THE CULT OF THE IDLE LIFE
IV. THIS EARTH THE ONLY HEAVENONLY HEAVEN…………
V. WHAT IS LUCK?
VI. THREE AMERICAN VICES
Chapter Eight THE ENJOYMENT OF THE HOME
I. ON GETTING BIOLOGICAL
II. CELIBACY A FREAK OF CIVILIZATION
III. ON DEX APPEAL
IV. THE CINESE FAMILY IDEAL
V. ON GROWING OLD GRACEFULLY
Chapter Nine THE ENJOYMENT OF LIVING
I. ON LYING IN BED
II. ON SITTING IN CHAIRS
III. ON CONVERSATION
IV. ON TEA AND FRIENDSHIP
V. ON SMOKE AND INCENSE
VI. ON DRINK AND WINE GAMES
VII. ON FOOD AND MEDICINE
VIII. SOME CURIOUS WESTERN CUSTOMS
IX. THE INHUMANITY OF WESTERN DRESS
X. ON HOUSE AND INTERIORS
X. ON HOUSE AND INTERIORS
Chapter Ten THE ENJOYMENT OF NATURE
I. PARADISE LOST?
II. ON BIGNESS
III. TWO CHINESE LADIES
a. CH'IUFU
b. YUN
IV. ON ROCKS AND TREES
V. ON FLOWERS AND FLOWER ARRANGEMENTS
VI. THE "VASE FLOWERS" OF WAN CHUNGLANG
VII. THE EPIGRAMS OF CHANG CH'AO
Chapter Eleven THE ENJOYMENT OF TRAVEL
I. ON GOING ABOUT AND SEEING THINGS
II. "THE TRAVELS OF MINGLIAOTSE"
a. THE REASON FOR THE FLIGHT
b. THE WAY OF TRAVELING
c. AT AUSTERE HEIGHTS
d. BACK TO HUMANITY
e. PHILOSOPHY OF THE FLIGHT
Chapter Twelve THE ENJOYMENT OF CULTURE
I. GOOD TASTE IN KNOWLEDGE
II. ART AS PLAY AND PERSONALITY
III. THE ART OF READING
IV. THE ART OF WRITING
Chapter Thirteen RELATIONSHIP TO GOD
I. THE RESTORATION OF RELIGION
II. WHY I AN A PAGAN
Chapter Fourteen THE ART OF THINKING
I. THE NEED OF HUMANIZED THINKING
II. THE RETURN TO COMMON SENSE
III. BE REASONABLE

编辑推荐

  林语堂擅长对外国人讲中国文化。《生活的艺术》介绍中国人生活方式的书出版后,一位西方书评家说:我真想跑到唐人街,遇见一个中国人,便向他行个鞠躬礼。本书用英文写成,如果你可以,最好也读读这个原汁原味的英文版。

内容概要

  林语堂(1895.10.3~1976.3.26),福建龙溪人。原名和乐,后玉堂,又改语堂。1912年入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛大学文学系。1921年获文学硕士学位,同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大学任文学院长。1927年任外交部秘书。    1932年主《论语》半月刊。1934年创办《人世间》,1935年创办《宇宙风》,提倡“以自我为中心,以闲适为格调”的小品文。1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》、《生活的艺术》、《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著作和长篇小说。1944年曾一度回国到重庆讲学。1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年定居台湾。   1975受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。1976年在香港逝世。

章节摘录

  One should listen to the sounds of birds in spring, to the sounds of cicadas in summer, to the sounds of insects in autumn and Ihe sounds of snowfall in winter; he should listen to the sounds of playing chess in the daytime, the Sounds of flute under the moonlight, the sounds of pine trees in the mountains, and the sounds of ripples on the waterside. Then he shall not have lived in vain. But when a young loafer starts a racket in the street or when ones wife is scolding, one might just as well be deaf.  It is absolutely necessary that flowers should have butterflies, hills should have springs, rocks should have moss, water should have water-cress, tall trees should have entwining creepers, and human beings should have hobbies.  One should enjoy flowers in the company of beauties, get drunk under the moon in the company of charming friends, and enjoy the light of snow in the company of highminded scholars.  Planting flowers serves to invite butterflies, piling up rocks serves to invite the clouds, planting pine trees serves to invite the wiad, keeping a reservoir of water serves to invite duckweed, building a terrace serves to invite the moon, planting banana trees serves to invite the rain, and planting willow trees serves to invite the cicada.  One always gets a different feeling when looking at hills from the top of a tower, looking at snow from a city wall, looking at the moon in the tamp-light, looking at colored clouds in a boat,and looking at beautiful women in the room.  Rocks lying near a plum tree should look "antique," those beneath a pine tree should look "stupid," those by the side of bamboo trees should look "slender," and those inside a flower basin should be exquisite.  Blue waters come from green hills, for the water borrows its color from the hills; good poems come from flavory wine, for poetry begs its inspiration from the wine.

图书封面


 生活的艺术下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计9条)

  •     关于林语堂先生,有人说是国学大师,有人说是御用文人,读完先生的《生活的艺术》,我说,林语堂是一个热爱生活并对人生有着深刻体味的哲学家。人生究竟是苦是乐?人生其实很累很短暂,人生的快乐源自生活的质量,疲倦不等于痛苦,富裕不等于快乐;生活是一门艺术还是一笔流水账?虽然对大多数人而言,生活中的喜怒哀乐往往决定于一张张进进出出的账单,但是,生活也是一门艺术和哲学。《生活的艺术》中如下公式,正是对生活艺术的经典概括:“现实”减“梦想”等于“禽兽” ,“现实”加“梦想”等于“心痛”(普通叫做“理想主义”),“现实”加“幽默”等于“现实主义”(普通叫做“保守主义”) “梦想”减“幽默”等于“热狂”,“梦想”加“幽默”等于“幻想”,“现实”加“梦想”加“幽默”等于“智慧”。初看此段,一时惊为天人之言。我们如何快乐而又充实的活着,如何面对人生的风风雨雨而处变不惊?以上公式以哲学的语言,以数学的形式,告诉我们答案。人,如果生活的太现实,丧失理想,抛弃感情,那将是“禽兽”的生活。现实中,见利忘义,唯利是图之辈比比皆是,他们快乐吗?或许对他们而言,这种生活方式是快乐和富足的,但正因为生活的太现实,没有理想和幽默感,这种生活方式带给自己的只能是感官上的刺激,留给别人的只能是远观和距离。现实,是客观的,却是残酷的;梦想,是美好的却是遥远的。人,不能永远生活在理想中,但也不能没有理想,正如书中所言“人类似分成两种人:一种是理想主义者,另一种是现实主义者,是造成人类进步的两种动力。人性好似泥土,由理想主义浇灌后即变成了柔软可塑的东西,但是使泥土凝结的还是泥土本身,不然我们早就蒸发而化气了。理想主义和现实主义这两种力,在一切人类活动里,个人的、社会的,或民族的,都互相牵制着,而真正的进步便是由这二种成分的适当混合而促成;所谓适当的混合就是将泥土保持着适宜的柔软可塑的状态,半湿半燥,恰到好处。”因此,常态的生活是理想和现实那个多一点,那个少一点的问题,而不是非此即彼的问题。幽默,不是幼稚,也不是无知,而是智慧的艺术表现形式。一个有成就的人,如果缺乏幽默感,则会给人一种敬而远之的感觉,相反,像爱因斯坦,其幽默感更加佐证了他的智慧;一个政治家,如果没有幽默感,可能就是一个政客的形象。生活中,穷人的幽默能释放压力,富人的幽默能拉近距离。可见,与其说,现实+梦想+幽默=智慧,不如说 现实+梦想+幽默=生活的艺术。
  •     看来是自己的平水有问题,还没能很顺畅地理解作者的意思,前几页就看了好几天,用金山词霸疯狂地查,把书注得面目全非
  •     昨晚睡前翻看林语堂的《The Importance of Living》,随手翻到“ON BEING WAYWARD AND INCALCULABLE”一篇。看了一小段才发现自己第一眼认错了题目,误认为是“ON BEING AWARE AND INCLUDED”,再回头看时已经丧失了阅读兴趣。人读书一般有三种态度,一是出于功利,二是求新猎奇(包括消遣),三是求映证。随着年纪渐长,阅历加深,第二种情况会越来越少,第一、第三种会越来越多,如果还读得进的话。在我错认标题的同时在心里已经在对这个题目做了预读,很多的经历、体验和心得纷纷乱乱涌出来,等着比较和验证。结果却发现根本不是说的这码事。林语堂长于中西方文化的比较,热衷于向西方介绍中国人的生活哲学。不同的文化一定有不同的潜规则,就像在中国很多人人公认的东西不一定是可行的一样,很多事究竟怎样做才得体、合规矩,可能是在任何书面材料甚至任何正式场合人们的口头言语中都找不到答案的。特定圈子有特定的潜规则,因此在人群中保持“知情”(be aware)和“被认同”(be included)就很重要。想听听林先生的看法。Mark2004年04月20日 22:24

精彩短评 (总计50条)

  •     林语堂的散文里,这本是最爱
  •     生活就是这样. 淡雅如茶.
  •     我在看的是中文版
  •     one man's meat is another man's poison...
  •     左手中文,右手英文,折腾着看完了
  •     旅行的要点在于无责任、无定时、无来往信札、无嚅嚅好问的邻人、无来客和无目的地。
  •     很好,可惜驾驭不了啊摔!
  •     刚读完《舌尖上的中国》一篇神评,没乐死我,对其暂不置可否。不过想起林语堂先生,不知他会如何看,有趣~
  •     姐姐考研时书单中的一员,当时翻了下,作为中国人英文能到这地步好生佩服。
  •     手痒,价廉,于是买的版本
  •     记得在外教那里看过一个英文的版本,封面上副标题写得是: The Art of Procrastination。呵呵,倒是概括的不错。
  •     大学的时候周末做家教,在公交车上看完的。
  •     大师们真可爱,想回到那个年代,看看真正有趣的人儿
  •     挺抽象的 但也蛮有趣的思索
  •     看着犯困
  •     还是很久以前
  •     幽默大师林语堂的生活的艺术
  •     读出声来,心情不好的时候可以驱赶寂寞,有的地方很幽默 有的时候觉得作者有点固执的守旧,看不出时代发展的趋势
  •     林语堂先生的忠实粉丝。。最喜欢他的这本,吾国与吾民也不错
  •     国人的英文写作典范。只是外教社版的印制太不好。。
  •     终于特么的看完了
  •     看啦7年才看完一遍。
  •     我最近找到一张十六岁时候的照片放在网上,我朋友看了说,你很久都没有这么开怀笑过了。我想了想,还真是这样。所以我把林语堂的这本书翻出来看,我想知道我的快乐为什么比以前少了。然后我就发现了,其实是我把生活想得太复杂了。生活哪里需要我给它附加什么意义呢?这就是一门艺术啊。为什么写书的人这么快乐?就是因为他想得少,看花是花,看月是月,生活就是生活,也就够了。真的就够了。
  •     林语堂给人生列出了几个公式:   1)Reality — Dreams = Animal Being   2)Reality + Dreams =A heartache(usually called Idealism)   3)Reality + Humor = Realism(also called Conservatism)   4)Dreams - Humor = Fanaticism   5)Dreams + Humor = Fantasy   6)Reality + Dreams + Humor = Wisdom
  •     本科时候读的,印象不深了,对林语堂有点认识。
  •     本来,这本书就是林语堂向外国人介绍中国人的生活艺术,对于土生土长的中国人来说,不读也罢。
  •     有些难懂,我的水平有待提高。张优老师推荐的林氏系列,还有一本《吾国吾民》没有入手。五年过去了,该考虑补齐了。
  •     力荐,大师的第二本英文著作,这本书有一种优雅的情怀,尤其是明清小品文的影子,英文就不说了,怎一个好字了的
  •     好多评论相当犀利
  •     大学时代读的,英语课上还写过书评。很爱的一本书
  •     看完以后果断抛弃了一个寒假的英国文学。
  •     05年买了,拖到10年才读完。着实帮偶这个文盲扫了次盲。
  •     我不知道怎么形容,反正我喜欢他
  •     不能算度过,只是随便翻了几篇.
  •     情之一字,维持世界;才之一字,粉饰乾坤。
  •     这本书是不能译的。没法译。
  •     哈,中国人的哲学
  •     轻浮,应该算是最恰当的评价了。本文的主旨就是介绍如何以一个闲人的心态去享受东方生活,用英文写给美国人来满足他们的好奇心。以“我以为”的口吻,文中有很多不负责任的猜测,和逻辑不通的推理。 不知道为什么这本书评价还这么高。
  •     初中读,老乡的作品,几乎全部都读过
  •     读的貌似不是这个版本的。记得是高一的时候坐在公车上读完的,直接的后果就是下车胃里翻滚的不行。导致之后再也不敢在交通工具内看书。。。
  •     这本书当时我看了整整一年,印象太深。用词之美,看下去之困难,让我纠结了一年才看完。实在很梁先生的遣词造句,大推。
  •     大二看的 深受打击 中国人哎 居然英文那么棒!!!!
  •     林先生的别致,常人难及其一分
  •     在毕业后迷茫的日子告诉我,别忘记了中国人的真性情。
  •     需重读
  •     记得之前考试的时候拿来消遣,一边看一边笑一边想,真的很是享受呢~。~
  •     林先生喜欢有趣的、闲逸的谈论:一说就是几页,中间富于迂回曲折,后来在料不到的地方,突然一转,仍旧回到原来的论点。就仿佛一个人因为要使伙伴惊奇,特意翻过一道篱笆回家去一般。他坦言道,“我多么喜欢翻篱笆抄小路回家啊!至少会使我的同伴感觉我对于回家的道路和四周的乡野是熟识的… …” 在《文化的享受》一章中,他谈到:一个真有学问的人,其实就是一个善于辨别是非者。这就是我们所谓鉴别力,而有了鉴别力,雅韵即会随之而生。一个学者是像一只吐出所吃的食物以饲小鸟的老鹰;一个思想家则像一条蚕,他所吐的不是桑叶而是丝。文学的盛宴中最美的滋味是温文和醇熟。这是最难于学到的。温文和平淡,其间相差极微。
  •     费了老大精力才读完的英文版,美妙不可言语。the importance of living, the importance of life
  •     林语堂告诉了世界,中国的文化,绝不是要完全西化的。
  •     金圣叹之不亦快哉三十三则其一:存得三四癞疮于私处,时呼热汤关门澡之。不亦快哉
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024