英汉互译理论.技巧与实践

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 英汉互译理论.技巧与实践

出版社:国防工业出版社
出版日期:2006-10
ISBN:9787118047592
作者:廖国强
页数:432页

作者简介

本书主要讲解英汉翻译方面的基本理论,并融合了英汉、汉英双向翻译技能、技巧与我国语言文化、政治、经济、科技、商贸、法律、旅游等多方面的知识,具有很强的针对性、实用性和可操作性。全书理论联系实际,强调实践,学以致用,紧跟时代的发展,提供了大量的实例分析和练习,对希望提高翻译水平的广大读者有切实的帮助。

书籍目录

第一编  绪论  第一章  中西方翻译史回顾    第一节  中国翻译史简介    第二节  中国翻译理论概述    第三节  西方翻译史简介    第四节  西方翻译理论概述  第二章  翻译的性质、分类及基本原则    第一节  翻译的性质    第二节  翻译的分类    第三节  翻译的基本原则第二编  翻译的基本技能  第一章  语词的翻译    第一节  英汉词义的理解和选择    第二节  词的引申    第三节  词的增译和省译    第四节  词的转换    第五节  词语翻译的变通手段    思考与练习  第二章  语句的翻译    第一节  英语定语从句和汉语定语的翻译    第二节  状语从句的翻译    第三节  被动句的翻译    第四节  其它结构的翻译    第五节  长难句的翻译    第六节  标点符号的处理    思考与练习  第三章  语篇的优化    第一节  英汉两种语篇的特点    第二节  句际关系的衔接与翻译    第三节  句际关系的连贯与翻译    ……  第四章  修辞格的转换  第五章  逻辑关系转换第三编  各种语体的翻译  第一章  新闻语体的翻译  第二章  文学语体的翻译  第三章  一般公文语体的翻译  第四章  广告语与商标的翻译  第五章  导游的翻译  第六章  科技语体的翻译  第七章  合同法律语体的翻译第四编  口语翻译  第一章  口语翻译概述  第二章  口语翻译的基本技能  第三章  按内容分类的口语翻译附录  思考与练习参考答案参考文献

图书封面


 英汉互译理论.技巧与实践下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计3条)

  •     理论较多 实践不足
  •     挺好的就是有点损坏
  •     如果犹豫不决是否该买,买吧
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024