公示语汉英翻译

当前位置:首页 > 外语 > 英语专项训练 > 公示语汉英翻译

出版社:中国对外翻译出版公司
出版日期:2007-5
ISBN:9787500115281
作者:王颖,吕和发
页数:394页

作者简介

《翻译理论与实务•公示语汉英翻译(原创版)》内容:因来华旅游者视其为“生命线”,因直接关系在华外籍商贸、外交、教科文体交流人员的工作效率和生活质量而越做越大的“小题”;
导向标示语、景点牌示语、安全警示语、商业推广语、规则要求语等展现应用翻译研究的新视角、新领域、新突破;
实地采集、精心选择的400余幅彩色图片精确再现公示语应用语境,具体诠释公示语翻译的文化内涵及语用特点;
为成功主办2008年奥运会、2010年世界博览会,为国际化都市、国际旅游目的地语言和人文环境建设提供咨询资讯。
《翻译理论与实务•公示语汉英翻译(原创版)》分别介绍了导向标示语、景点牌示语、安全警示语、商业推广语、规则要求语等公示语汉英翻译的基本知识与技巧。同时,《翻译理论与实务•公示语汉英翻译(原创版)》的400余幅彩色图片更是精确地再现了公示语的应用语境,具体诠释了公示语翻译的文化内涵及语用特点。《翻译理论与实务•公示语汉英翻译(原创版)》内容丰富,图文并茂,具有很高的学术价值。

书籍目录

从翻译工作者的权利到外宣翻译绪论:公示语汉英翻译的理论思考第一章 导向标志第二章 “请”第三章 “不"第四章 注意“当心”第五章 公共提示第六章 行为举止第七章 行为步骤第八章 规则要求第九章 告示通知第十章 作息时间第十一章 景点解说第十二章 地图示意第十三章 价格收费第十四章 票券票卡第十五章 中餐菜单第十六章 商店名称第十七章 商业推广第十八章 天气预报第十九章 标语口号第二十章 名片翻译第二十一章 会展横幅第二十二章 环境保护第二十三章 荣誉证明第二十四章 纪念标志附录 国际标准图形标志参考文献

内容概要

王颖上海人,博士。1977年毕业子上海华东师大外语系英语专业;毕业后到北京第二外国语学院任教,历任外事处处长、国际文化交流学院院长、继续教育学院院长。1985年8月至1987年5月在美国贝勒大学英语系学习,获文学硕士学位;1997年8月至2001年5月在美国贝勒大学教育学院

图书封面


 公示语汉英翻译下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计33条)

  •     真的很不错的一本书啊
  •     比较全面,但是图片不清
  •     很多细节的地方用照片可是看的不是很清楚,要是能写出来就好了!不过总体来说还是好的!
  •     例子很多,相当于一个公示语的语料库,各种类型分类齐全,需要用时可以当工具书查阅,但其实没有什么有关公示语翻译的理论论述,和我想象的不太一样
  •     书还没看到,不过送书的速度实在是不敢恭维啊,我是天津的客户,却感觉像是住在西藏,11月21日下的订单,今天是12月2号,依然不见踪影。。。。。
  •     内容翔实,图片示例形象!
  •     论文要用到的,感觉很实用啊
  •     我是在学校图书馆看到这本书的,第一次看就觉得如果能掌握里面的内容,对个人翻译能力,尤其是公示语方面的提高是很大的。因为国内有些标示语实在是不敢恭维,作者千辛万苦,拍了很多照片,针对外国的公告标示,这一点让我很敬佩。都是原创版。赞一个。
  •     关键是能启发思维,避免钻到牛角尖里出不来。
  •     本书相当不错,资料详实准确,内容丰富,实图例证,地道、实用。对国人的瞎翻、乱翻很有益处。积积极推荐!!!.
  •     经常能在中国各种公共场所的英译公示语中发现不少荒谬的错误,很多时候知道不正确,但是却不知道改如何改,很郁闷。这本书算是比较全面的介绍了常见公示语的地道英语翻译,并提供了一种公示语翻译的思路。
  •     还可以,针对先英语翻译一些问题。
  •     图文并茂很实用
  •     质量好 就是速度有点慢
  •     本书没有很多的理论,个个从实际出发.生活中汉英翻译的错误和不妥之处,先点评其不妥之处,然后再进行与国外的公示语进行比较.有着很好示范与校正作用.是我们从事翻译者与论文此方向者的良师益友,是一本不可多得的好书.希望我国早日规范公示语错之处,避免笑话的发生.
  •     这是我们学校老师编的,这些老师大部分都教过我。这本书的整体感觉还不错。其实翻译没有必要一个字一个字的翻啦,把意思表达明白,哪怕啰嗦一点都可以。这也牵着到英语里的近义词的区别。初看意思都一样,实际差别很大。想学翻译的朋友,最好认真阅读牛津英语原版字典。
  •     不错的学习和实践材料
  •     实用翻译的必备参考书籍。
  •     值得拥有。不一哪天就用上了!
  •     评价晚了 非常抱歉。。
  •     公示语翻译是目前翻译届的热点,全国每年都召开公示语翻译大会,研究成果越来越多。这本书可以说对我国的公示语规范化有很好的借鉴作用。希望有关部门认真研究,尽早制定出公示语翻译的国家标准。
  •     买来做毕业设计参考的。书还没看完,感觉挺不错的。
  •     记得我本科毕业论文写的就是"中国传统菜名的英译",查了很多很多资料,总结了自己的很多感悟,可以说当时是用了真心.这本"公示语汉英翻译"同样实用,对英语专业以及英语爱好者都很有帮助.极具参考价值.
  •     此书是先看了后买的,对于公示语研究很有帮助,是一本必读书.
  •     我们老师一直推荐这本书,买来了发现确实很好,不论是从内容好手印刷质量。真的可以学到很多东西,尤其是对烦恼一专业的学生来说。希望大家会喜欢。
  •     图文并茂,详细分析了公示语常见翻译错误
  •     该书以理论为指导,利用具体公示语汉英翻译文本展开实证分析,分析透彻,具体很强的说服力,对公共场所的公示语英译具有很大的帮助。
  •     资料很丰富啊,内容已经超过我的预期了。
  •     比较实用,手头正好需要。可惜照片太小,很多文字看不清楚。对自己有触动,下次到国外不要光顾拍风景。
  •     公示语汉英翻译是学习研究公示语的好书
  •     很多内容总结的不错,作为专业的外事和翻译人员多看,会避免很多错误。对日常业务也有帮助。当当打折也很给力。
  •     图片再清晰一点就更好了。
  •     本书能完全从实际出发,对于生活中汉英翻译的错误和不妥之处,先点评然后再与国外的公示语进行比较,是从事翻译者的良师益友,是一本不可多得的好书.对规范我国公示语,避免笑话的发生,起了非常重要的作用,也给有关人士提供了一本不可多得的参考书。.缺点是:有些细节的地方,在照片上的词句看不清楚,要是能在照片下面再写一遍就好了!
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024