醫生的翻譯員

出版社:天培
出版日期:2001-2-1
ISBN:9789575607623
作者:鍾芭.拉希莉 (Jhumpa Lahiri)
页数:236頁页

作者简介

一對經歷嬰兒難產夭折的夫妻,婚姻也瀕臨破滅;但一次停電事件卻使得他們能夠坐下來面對面仔細審視兩人的關係,經過四天來的彼此剖白,他們能否重拾往日情懷?
從美國到印度旅行的印裔家庭,找了一位會說英語的印度人當導遊。旅途中,印裔太太卻告訴導遊一個不為人知、深藏內心八年的秘密....。
一篇篇尋找世間真愛的故事,從印度到新英格蘭,再度回歸到印度,忠實的記錄書中人物跨越了國籍、世代的限制,尋愛的過程,是一場印度文化感官之旅,也同時訴說每個旅居他鄉旅客的心境;拉希莉遊走在嚴肅的傳統與不可思議的新世界之間,純熟的小說技巧、故事鋪陳,醞釀出一篇篇精彩作品。書中同名的一篇小說<醫生的翻譯員>,同時也獲得歐亨利獎(O.Henry Adward)、最佳美國短篇小說獎(The Best American Short Stories),2000年普立茲獎和紐約客小說新人獎、海明威獎等。

内容概要

鍾芭.拉希莉(Jhumpa Lahiri)
生於倫敦,成長於美國羅德島的印裔作家。
英國文學學士、波士頓大學英國文學碩士、比較文學及藝術碩士、創意寫作碩士、文藝復興博士,她於波士頓大學教授創作,並於羅德島的學校教授設計。
1997年獲路意斯維(The Louisville Review)小說獎,1997-1998擔任藝術中心教授。
2000年以短篇小說《醫生的翻譯員》(Interpreter of Maladies)(天培文化)獲普立茲文學獎、最佳美國短篇小說獎、歐亨利文學獎、海明威小說獎、紐約客小說新人獎等大獎。


 醫生的翻譯員下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计16条)

  •     里边的同名小说的确是最亮眼的一篇。全书余最后一节不想再读了,感觉还是太压抑了。
  •     当年丁虫也是忧郁的文学青年、想来猥琐是后来的事儿了~~
    太对了!
  •       今天开始看《疾病解说者》,才看了第一篇《停电时分》。
      
      今天看了第一篇《停电时分》:讲的是一对年轻夫妻,经历过丧子之痛后,在不能面对彼此、日益逃离的生活中,遇到了一段因小区电路整修而在晚饭时节停电的日子,两个人有机会在幽暗之中,开启那片痛楚之地,重新识别对方。
      
      最后有一段,妻子诞下夭亡的孩子后,丈夫默默陪伴那个逝去的小生命:
      
      “他从巴尔的摩赶回时,一切都已结束,修芭昏睡在病床上。可事实并不仅仅如此,他赶到医院,看到了他们的宝宝。他怀抱着婴儿小小的身躯,直到被抱去火化。当医生建议他抱抱死婴时,他倒退了几步。医生解释说那样可以安抚他内心的哀痛。修芭一直昏睡着,婴儿小小的身体已清洗干净,水肿的眼皮永远对这尘世关闭了。
      
      ‘我们的的宝宝是男孩,’他说,‘他皮肤红红的,微微带黑。他长着黑发,差不多有五磅重。他手指卷曲握紧,跟你熟睡时一模一样。’
      
      这时修芭注视着他,她的脸哀痛的扭曲着。他考试作弊,私藏女人照片,把她的礼物退了换钱,大白天喝的醉醺醺。这都是他亲口告诉自己的。可也是他抱着小小的儿子,那个只有在她腹中活过的生命!伫立在医院一间不为人知的屋子里,在昏暗中把婴儿的身体紧贴胸前。那天,他对自己发誓,他要永远保守这个秘密,因为那是她生命中希望拥有的一份期盼、一个意外。
      
      苏柯玛站起身,把碗碟叠在她的之上,端着走到水池边。他没有拧开水龙头,而是凝视窗外。夜,依然温馨。蓦地,屋子暗了。他转过身去,见修芭拉灭了灯,走回餐桌,坐下。片刻,苏柯玛也过去坐下,陪着她。为了这些直到此刻才明白的事情,他们一起哭泣。”
      
  •     挺好的,这个故事毕竟让我追了一回。
  •     尤其是最后一个故事,父母坚持和孩子说Bengali语,暗暗担心自己去世后孩子就再也不说了。
  •     楼主,谢谢你对这个故事的评价。可是,你没有注意到Shukumar想的,“只要他还爱她,他就永远不会说出这个秘密。”这预示着两人关系的破裂,而且,既然你说,Shoba作为一个失去孩子的母亲,是躲避着对孩子的回忆的,那么这个时候Shukumar跟她说孩子的性别其实是让丧子之痛更加真切的,是他的最后一击,而不是你所谓的什么他揭下面具。Lahiri在之前讲的是人性当中,失去、离别等等种种的对人生的无奈,而不是你所谓的什么两个人都和好啊什么的。
  •       一、
      
      趁着黑暗,让我们说出一些事情,一边说一边伤害,这是多么令人着迷的游戏:——你偷看了我的通讯簿,借口加班偷偷去喝酒;我卖掉了你送我的结婚礼物一件小背心,还在你怀孕期间保存了一张性感的广告女郎的照片。最后说出的死去的婴孩结束了这一游戏,这对夫妻,为着一些直到此时才明白过来的事情,他们一起哭泣。
      Lhumpa Lahiri的这个短篇很不错,不像《搭错车》的故事飘在半空中不着地,游戏的发条一拧紧再也停不下来。它停下了,小说呈现的这个停止的动作很漂亮。
      
      二、
      
       继续看Jhumpa Lahiri的小说。一个词里的秘密:性感。小男孩说性感就是一个男人(比如说他的父亲)喜欢上一个陌生的女人。“她很性感吗?”“告诉我她是不是性感!”“你怎么能这样,你不能喜欢上一个陌生的女人啊!”她的情人说出这个词是在三十尺开外的桥上,当时这话钻进她耳朵是如此的贴近,如此温馨,让她心跳不已。但不同语境下的同一个词让她好像明白了什么,尽管她还是那么渴望他。所以在故事的最后,她情愿一个人,在教堂外的长凳上坐下来,凝望着教堂巨大的廓柱和宏伟的穹隆,看着蓝天从这座城市的上空铺展开去。那样的虚无和冷。
      
      三、
      
       一个疾病解说者,周一到周五,他卖力干着的事是,翻译描摹各种各样疾病的症状:无数肿痛的骨头,痉孪的肠胃,还有掌上改变颜色、尺寸和形态的痣,周六和周日,他兼职做一份导游。一个不忠实的妻子,个头不高,身材略丰。穿一条长不及膝的红白格子短裙,贴身外套上饰着草莓形的花布拼贴。一个大男孩般的丈夫。一个女孩,两个男孩——其中一个在这次短途旅行中受了惊吓——一个愚蠢的艳遇的念头......他虽然是一个疾病解说者,但这个红格花裙子和草莓短袖衫包裹着的女人告诉他的那个秘密还是让他无以言说。他只好在心里说,天哪,她连三十岁都不到,就已经不爱丈夫和孩子了,已经失去对生活的眷恋和热爱了。这让他感到心情沉重。疾病都是要通过他者的解说,自己的病都是浑然不知,知了也不一定能说得清楚。在旅途的终结处,他只是无助地看着一张交给女人的写有自己住址的纸片——这张纸片一路上带给他多少的梦想与快乐啊——在山岗上高高飘起,被风吹入丛林。
      
  •     啊啊啊,当年丁虫也是忧郁的文学青年、想来猥琐是后来的事儿了~~
  •     唉,悬念都让你说完了,我们还看啥嘞!
  •       她的短篇几乎都有一个一句话就能说清的故事,情节不枝蔓、人物也不多。文字是平实和小火慢炖的功夫。短篇切忌往里头塞太多东西,有一条吸引人读下去的中心线索、有一两处场景的亮点就好,不然功夫互相抵消。
      
      A Temporary Matter:丈夫去外地开会期间遭遇妻子流产。回来后,因为失去孩子的纽带,原来已失去激情的婚姻更显岌岌可危。丈夫本来就开始自卑,三十多岁还在做博士生,老婆在外工作,越来越晚回家,他得料理家务。亮点是,有几天断电,两人在烛光中开始玩真心话大冒险的游戏,结果丈夫一点点打开此前已渐渐关闭的心扉,而妻子,后来证明是她故意安排这个游戏,想一点点透露自己要离开的心事。从丈夫的角度看,夫妻关系似乎好转,所以结尾有点出乎意料。结尾,永远是短篇可以出效果的地方。
      
      When Mr. Pirzada Came to Dine:这篇我最喜欢。不仅可通过文学人物心理角度了解印巴纷争的历史侧面——而且不多不少,没有史料的堆积,我最怕查阅各种资料后,生怕没有把每一寸材料都用上的文学作者——题外话;文中也用容易出彩的儿童视角叙事,旁观故事发展的儿童内心戏很有一看,包括小姑娘对大男人的某种隐约的情愫;另外,也有移民生活的两重性和文化冲突;也有culture awareness的元素(比如,父亲指点女儿Mr. Pirzada 这个东巴基斯坦人与印度人的同与不同),这个汉文化中比较缺,我们除了知道自己、热追英美、哈韩哈日,是否还了解别的国家,甚至自己国内的藏人、维族人和蒙古人?是否也愿意去了解作为佛教发源地之外的现代印度?
      
      Interpreter of Maladies,没啥感觉。一对美国出生的印裔夫妇回印度旅游,在途中司机与女方之间产生莫名的情愫和信任,以至于女方向他透露自己背叛丈夫生私生子的故事。对于这样“做戏”的情节,似乎铺垫不够足,过渡不够自然。
      因为这篇小说而取那么醒目的标题可能不妥当,但题目被用作小说集总题的小说,感觉不过如此,不免感慨一下。
      
      ---纪念路上热情点头之交的印裔校友
  •     在深夜里,我給一個男人講述著這個故事。傷感而溫存的呼喚
  •     啊,虫虫好厉害啊,一口气写了这么多书评,恩,要表扬啊
  •       作者细腻的笔触让人觉得她仿佛经历过所写的那些事情,很多的名词,看似平淡的叙述,却让我觉得非常的伤感。
      
      伤感还来源于,她算是第一代移民的后裔,我忍不住想到如果自己留在美国,那我的孩子又会是怎样一种情况呢?我对中文的缱绻若是遗传到了他的身上,是不是也变成对英语的纠缠了呢?虽说从来是有舍才有得,但又让我如何才能舍得?
  •     顶楼上。
  •       故事和故事是不同的。那些急迫的、紧张的、扣人心弦的故事,可以从第一行起就抓住你的心,让你迫不及待地想知道每一点情节的发展;但也有那么一类故事,一开始是平淡如水,可字里行间却孕育着某些难以名状的情绪,而且这些情绪会随着阅读的过程静静地增长,直到有一行触动心灵的文字出现,这些情绪就会像决了堤的洪水一样喷薄而出,不可收拾。
      
      《停电时分》就是这样一个平淡如水的故事。
      
      那一家的女主人,经历了漫长的十月怀胎,却在婴孩临产前的几周里永远失去了这个小生命。作者的笔触在这一场悲剧的半年之后切入,选取了一个带着些戏剧化的场面,让那一对差不多已经变得形如陌路的男女,因为停电的缘故,不得不重新坐在一张桌子前面吃饭;而更加戏剧化的是,女主人在饭后提议她们来做一个“真心话”的游戏,这个游戏看上去就像是作者为这一家苦心安排的重圆契机,但是不到最后一刻,我们怎么也无法猜测到故事的结局。甚至,我们都很难估计到这个家庭破裂的原因。
      
      而原因,才是作者真正想要告诉我们的东西。
      
      失去了未出世的孩子,对一个期盼着想要做母亲的人来说意味着什么——这个问题,我无法说我真的理解。我只能想象,在她的眼里,一定不能再看到任何可以引起她对那个小生命回忆的东西。房间里的装饰、挂历上的日期,一定都会让她回想起那个曾经在她肚子里伸腿乱踢的婴儿,一定都会让她重新记起那个在她身体里一点一点长大的生命。这样的回忆,又怎么能是一个女人可以承受的?所以女主人会在出院以后把家里的东西都摔到地上,会刻意躲开原先的婴儿房间,会忍不住失声痛哭一场,所有这一切都是为了舒缓最深处那一份痛彻心肺的哀伤。
      
      可是男主人呢?作者对他只用着最平静的笔锋,写他在妻子早产时在外地参加会议,写他把婴儿的房间当作自己的书房,写他只是看着女主人为了他们早夭的孩子哭泣。作者对他纯是白描,却把所有的评价都凝聚在了女主人母亲的那一句话里。那时候他无意中说起孩子的事,而她的妈妈只是说,“那时你又不在那儿”,无声无息而又无穷无尽的责备都化作这简简单单的一句,沉重得让人无言以对。所以当停电之后的那一个夜晚,女主人最终提出要自己一个人租房生活的时候,我们几乎不会感到遗憾,而只是有一种解脱的感觉,因为作为男主人的他,在这一场悲剧中的表现实在太让我们、也太让她遗憾了。
      
      但,真的是那样吗?真的就像前面点点滴滴积累起来的影像一样,男主人对这一场悲剧毫无感觉吗?直到整个故事的最后,直到男主人终于说出他最大的秘密,我们才知道原来在他外表的淡然下面也隐藏着那样一份凝重的感情阿!他说,“我们的宝宝是男孩,他皮肤红红的,微微带黑。他长着黑发。他差不多五磅重。他手指卷曲握紧,跟你熟睡时一模一样。”
      
      每一次读到这里的时候,我的泪水总是忍不住想要夺眶而出。我终于知道,原来他是深爱着她的,也是深爱着他们共同的孩子的。但他是男人,他不能哭泣,更不能在她的面前哭泣,即使他有也有着痛彻心肺的悲伤,也一定要在她的面前表现的坚强。所以他只能一个人静静地站在医院里一间不为人知的屋子里,把他们的孩子紧贴在自己的胸前,一直站到护士破门而入,从他手里抱走那具小小的身体。
      
      于是在故事的最后,是两个人在餐桌边坐下,为那些此刻才明白的事情一起哭泣。对于她,是因为自己刚刚明白他深藏着的哀恸而哭泣;而对于他,则是因为终于卸下了坚强的假面、终于可以宣泄出自己最真实的情感而哭泣。
      
      那哭泣,那泪水,那一泓深邃的哀伤。
  •     我看了这本书,但是最喜欢的却不是这篇,而是另外一篇叫“森太太”的。那种无边无际的寂寞从薄薄的纸张渗透出来,让人无法不绝望。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024