平家物语

出版社:北京燕山出版社
出版日期:2002-02
ISBN:9787540212827
作者:(日)无名氏
页数:450页

作者简介

《平家物语》成书时期相当于我国南宋嘉定年间,比《源民物语》晚出约二百年,它与中国文学的影响关系,当然要比《源民物语》更为深厚。全书引用中国文词典故共124处,直接引用原典文句的有72处,借用汉文典故的52处。几所引用有确切出典的为108处,其余属一般引用,无须确指出于何书何文。这108处引文所涉及的古籍,自先秦迄于唐代有25种之多。引用最多的为《史记》和《白氏文集》,前者29处,后者23处。引文中涉及的历史人物,有古圣先贤文臣武将共76人。
《平家物语》共192节,其中含有引用中国典籍的为56节,占29%。所有这些引用,大多用于叙事论理,写景状物,以至人物形象的刻画,因而我们读来很感亲切。

书籍目录

《平家物语》与中国文学
第一卷~第十二卷
灌顶卷
本书大事年表


 平家物语下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计4条)

  •     虽然平家是被人看不起的武家,但风雅入骨的人亦不少。譬如离京前,有去亲王府邸倾听琵琶者,有将诗卷托付友人者。还有哀伤的“敦盛之死”,这悲剧故事在能乐、文乐、歌舞伎中都有出现。十六岁的敦盛在一之谷战中被源氏的熊谷击落,从容赴死。斩下他头颅的源氏大将熊谷取下少年随身携带的横笛“小枝”,感叹自己周围都没有那么清雅的人。人生,无常;五十年,如一梦。黯然吹奏一曲,出家去也。少年俊彦,如朝露般早夭,日本人大概总偏爱这类凄绝无常的调子吧。后世的织田信长也总爱唱敦盛这首曲子,他自己的人生亦是如流星般划过人间。不许人间见白头,这个故事的确有动人处。当初我读到时就在想,他不会是爱上他了吧?就像阿申巴赫爱上了达秋一样,他也爱上了这个让他顿悟五十年如一瞬的少年。
  •     这个译本,错别字多,校对不好。 日期、官职、注释等错处也不少。译文也不精练,啰嗦累赘的地方读起来很不得劲。
  •     想起来要买这本书,其实是源于看了《义经》。想知道更多关于这个时代的事情,只是不像战国时代,有那么多的文章可以读。不管是当当还是卓越,这本书就是一直处于缺货的状态,周启明的版本就是一本难求。不过无意中去超市买东西,倒是在一个买打折书的摊子上看到,品相算不上好,但是看起来还是新的啦。对于这本书,还没看完,但是已经发现很多错别字了。至少编辑应该拖来打屁股!

精彩短评 (总计44条)

  •     一期荣华一杯酒。
  •     错别字很多!
  •     祇园精舎の钟の音には、诸行无常すなわちこの世のすべての现象は绝えず変化していくものでという响きがある。沙罗双树の花の色は、どんなに势いが盛んな者も必ず衰えるものであるという道理をあらわしている。世に栄え得意になっている者も、その栄えはずっとは続かず、春の夜の梦のようである。势い盛んではげしい者も、结局は灭び去り、まるで风に吹き飞ばされる尘と同じようである。
  •     因为卡尔萨斯才知道此书
  •     日本古典文学巅峰。
  •     不建议买这个版本
  •     当年是因为找不到源氏物语了 但是日本古代小说看起来真费劲 各种官名啊
  •     初中时候看的,那时候觉得语言生涩难懂,最后尽然还给看完了。
  •     翻译尚好,可惜装订不良.
  •     12年前看的书,毁了源义经在我萝莉时代心中完美男神的形象,本来这本书就是因为源义经才买的,结果他在里面通篇酱油。鉴于源义经在我心中的永远的男神的地位,那些诋毁他的句子我现在都还能背。“板牙突出 面白身短” “那仪表连平家最低等的武士也比不上” 去死去死去死去死去死!!!!! 而且这翻译真是不能忍,日语里面“俺”是那种男性用的比较随意的自称,可是这在中文的意境里就很出戏了好么....我每次都得自动转换成“我”才会舒服一点点...尤其是喜欢风雅的平家武士,这个词真是...不能忍!
  •     看完倒是对源家印象深刻,毕竟有个义经帅哥嘛。
  •     很多关于日本宗教、历史的东西,可惜,翻译得语句实在太烂。
  •     号称日本的三国,不过觉得比三国闷多了,知道了一件事:白居易在日本很红
  •     书是好书,可惜版本太差,校对简直就是摆设
  •     平清盛、源赖朝
  •     很欣赏里面的文字,但称为日版《三国》稍微有点过,气势差了些
  •     我不敢相信这书是我初中买来看的。。。
  •     我第一本熬夜看完的书。其实我一直搞不清楚第一本熬夜看完的书是它还是《百年孤独》还是《约翰克里斯多夫》摊手。
  •     需要重读
  •     想这个版本先对付一下,错谬很多,编辑可以去死了。注释很奇怪
  •     没读完
  •     入手王新禧的新译本,想起以前读过申非的旧本子。 当然,《苦雨斋译丛》中收的半本,是没敢买的……
  •     高中毕业时在学校附近的租书店租的,看完了以后毫无印象。
  •     感觉比源氏物语好多了
  •     读完继续没有印象……只有竹取物语和源氏物语有点儿印象 其它物语通通都和物打诳语去了 和我这个人不挨边儿……
  •     历史性书籍我一向持保留态度
  •     当成历史书来读也不错
  •     配合《平清盛》看。
  •     在日本,这是一部比《源氏物语》流传都要广的古典书籍。里面的无常观和因果报应观讲得十分透彻,但是与此同时,在中国人看来,不能理解以及笑点都颇多。闲来无事的时候可以看看,有益身心健康。
  •     祇园精舍钟声响,诉说事事本无常
  •     印象最深的是祇园精舎、西光被斩、法皇被流、女院出家以及女院死去。人物最记得的是平清盛、平宗盛、平知盛、平重衡。其中平重衡文武双全,相貌能力又都很出众,直接可以碾压一切。
  •     错字甚多,然译文典雅,不愧是知堂老人的手笔
  •     探寻盛衰之理
  •     看的是燕山社版……坏就坏在某是看了三卷宫尾版再回头重读,登时没了当年的兴致……果然宫尾版更适合某。单纯的军争小说,毕竟是少了些人情味的。固然有些名场面,但场景与人物已忘了大半,只记得故事脉络与开场那首祗园精舍。
  •     记得里面都是小故事,而且不好玩。
  •     幕府的序篇
  •     盛者必衰
  •     看到她和《源氏物语》放在一个架子上,止不住流泪。翻来翻去看了几页,眼泪掉下来,用袖子擦泪水,衣袖全部湿透了。读到一半,混浊泪水模糊了双眼。读完之后,泪水像雨水一样滂沱而下,抬不起头。
  •     神一般的燕山版
  •     后来一个同事读源氏物语,我俩常在班车上讨论
  •     翻译的很有日本文学的味道。
  •     用词太晦涩
  •     翻译的很好!尤其是开卷的诗。
  •     更想看漫画
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024