外国人眼中的中国人:诸葛亮

出版日期:2014-8
ISBN:9787506075369
作者:[日]内藤湖南
页数:289页

作者简介

内藤湖南是具有重要国际影响力的汉学家,日本京都汉学派的奠基人之一。他搜集和引用了数百种史料,进行严格考证,综合历代史家观点,进行客观的比较分析,解读了中国历史上最大隐士诸葛亮在乱世中生存和崛起的全过程,对诸葛亮的家世渊源、隆中对以及赤壁之战提出令人耳目一新的观点。

书籍目录

第一章 诸葛亮的出生地及其先祖
第二章 诸葛亮幼年、青年时期及躬耕岁月
第三章 三顾茅庐得三分之策
第四章 赤壁之战
第五章 据有益州
第六章 平定汉中与荆州失陷
第七章 昭烈正号
诸葛亮年谱
附录

内容概要

内藤湖南,本名虎次郎,日本近代研究中国学的重要学者,京都学派创始人之一,他的代表作有《中国上古史》和《清史通论》等。他培养了许多汉学界知名的弟子,如稻田君山、鸳元一、神田喜一郎、梅原末治、矢野仁一、武内义雄等,都出自他的门下。说到底,内藤湖南对世界汉学界闻名遐迩的京都学派的创建和发展功不可没。


 外国人眼中的中国人:诸葛亮下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计1条)

  •     被虐得够够的内藤湖南——《诸葛武侯》中译_封龙君_新浪博客 http://blog.sina.com.cn/s/blog_5d0573d60102w28n.html昨儿发个勘误帖,里边忍不住吐槽了一句说内藤宫崎真是已被中译本虐得够够的(当然以前不是没有过好译本,比如内部发行的宫崎市定论文选集,马彪译的内藤史学史)。早上起来翻读东方出版社2014年出版内藤湖南著,崔金英、李哲译《外国人眼中的中国人——诸葛亮》(其实人家原书名叫《诸葛武侯》,这也就算了,毕竟收进一套丛书里就得服从体例,这个我们还是可以理解的),真是被虐新高度,俺又不能忍了……再来吐个小槽。这书前边有段类似于题记一样的话,中译本是这么说的:如果说三国是一场千年罕见的奇局,那么,诸葛亮便是一位千年罕见的奇才。他能够预测三国时局的发展,并将其握在掌中。诸葛亮的深谋远虑,他的心境随时局的变化,又岂是这薄薄的一本书能够说得清的。我在潜心研究中国历史之时,诸葛亮的一生,尤其令我深深感动。这本书从三国的时局发展,诸葛亮的谋略及心境等方面论述了诸葛亮的前半生。我在书中也发表了对三国局势的一些意见,不足之处,请多包涵。——文字还满顺当的。读起来内藤湖南是一位虽有些平庸,但还算中规中矩,客客气气的日本学者。下边放的是我的译文(照足了原文文体的,略加了一二语辞以足文气):三国为千古罕觏之奇观,武侯乃千古间出之奇才。夫如指三国之形势于掌上,若照武侯之心事于秦镜,岂此琐琐小册子所能企想者哉?唯于禹域之形势,素所潜心;武侯之遭遇,亦素所深感,此册子盖于此三致意焉。意谓尚论其时,自作者份内事。若夫私淑其人,则岂敢望哉,岂敢望哉!这都什么跟什么嘛……被虐得够够的内藤湖南——《诸葛武侯》中译所以这种翻译让人最难办。你说它不是翻译吧,有些地方还满像的;你说他是翻译吧,简直是自己在写作文——尤其后半截。内藤湖南哪是在向读者谦虚,人家是在向诸葛亮致敬好不好……读不懂的地方翻成破烂也就算了,至少还能提醒读者“这儿有个洞!”读不懂,写出来还一套一套的好不顺溜,读者信以为真,作者就妥妥的被溜成狗了不是。以前写过《六朝精神史研究》的勘误,当时就夸过译者的态度很好,懂就懂,不懂也不藏着掖着,让别人能来一起改进,这才是共同帮助学术进步的态度嘛……下边是例言——也就是凡例,又被译者翻成了前言。文字一贯的把内藤涂抹成中学生程度的大白话,就不说了。只说硬伤。前言第一页:这本书可以看作是诸葛亮成功的前半生,而下一本书则可以看作是其失败的后半生。“成功的前半生”,原文是“草廬策對の一半を成功せる歴史”,译者似乎没有看到“草庐策对”四个字……“草庐策对成功的一半”,当然是指三分天下;而失败的一半,当然是恢复汉室一统天下了,这和诸葛亮自己的前后半生毫无关系嘛。斯篇须当作武侯成功了其草庐策对之一半的历史来看,而下一篇则须当作其失败了另一半的历史来看。接下去一句:汤浅常山在《常山杂记》中说道……译者还认真地出了个注,解释汤浅常山和他的《常山杂记》,可是一翻原文,写的是《文会杂记》。怎么回事?日本学不懂,维基百科之,汤浅常山条下有这么一句:著書に戦国武将の言行をまとめた『常山紀談』、徂徠学派の言行をまとめた『文会雑記』、随筆『常山楼文集』などがある。所以《常山纪谈》和《文会杂记》完全是两本书嘛……前一半是记录战国武将言行的,后一本是记录徂徕学派言行的。并没有叫做《常山杂记》的书。译者大概正好知道前一种,于是想当然就……这种注还不如不注。接下去隔两行,“《常山杂记》”里的话:朱熹曾经说过,明道的人会让人信服。所以陆子静官名并不显赫,学术也无师承,却依然使人叹服。看来朱熹所说确实有些道理。译者大约没有想到比朱熹稍早一点的时候,会有个叫程明道(颢)的人,所以第一句掉进了坑里不足为奇。但原文明明有“朱子语类の中に”,和“伊川はさまざまな言議論などあり”两句,译文中却无影无踪,可就有点说不过去。再下边“陸子静はなんともなく人のよく服する人なり”——也是个基本态度问题。你大可以读不懂句子,但里边的汉字又不难懂,“官名并不显赫,学术也无师承”这些字到底从哪里飞来的啊?(百度“陆九渊”,居然发现了差不多一样的话……被虐得够够的内藤湖南——《诸葛武侯》中译)《朱子语类》不熟,原文没查到,大致照意思翻译一下吧,也未必十分准确,望达人有以教我——其实《文会杂记》里说的大概是这个:自古有一种令人心服之人,即汉之孔明之流也,日本熊泽大夫之流亦有似于此。《朱子语类》中,朱子尝有云:明道是令人心服之人,伊川有种种议论,陆子静总令人深服也。(昔より一種とかく人の心服する人あり、漢の孔明などなり、日本の熊澤大夫などもこれに似たり、朱子語類の中に、明道はとかく人の心服する人なり、伊川はさまざまに言議論などあり、陸子静はなんともなく人のよく服する人なりと、朱子の云われしことありと也)真不晓得译者到底领会了朱熹说的什么道理……第一页就这样,已经没有力气勘下去了,就这样吧。反正出版社也好译者也好,大约未必打算要被这样地追问的。

精彩短评 (总计4条)

  •     内藤湖南说三国
  •     没什么新意,和中国人眼中的差不多。
  •     对鲁肃的评价很高。
  •     认识三国史几个大框架还是很有意思,对鲁肃的分析的亮点。有很多对时事的感慨啊!
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024